
ជំពូក ៨៤ ត្រូវបានបង្ហាញជាកំណត់ហេតុបុរាណដែលព្រះមារកណ្ឌេយ្យរំលឹកឡើង ក្នុងស៊ុមកៃលាស ដែលមានការស្វែងសុំ និងទទួលបានព្រះបន្ទូលបង្រៀន។ បន្ទាប់ពីរាវណាត្រូវបានបំផ្លាញ និងរបៀបរបបត្រូវបានស្តារឡើងវិញ ហនុមានទៅកៃលាស តែត្រូវនន្ទីរារាំងជាមុន បណ្ដាលឲ្យមានសំណួរអំពីកំហុសនៅសល់ពីការសម្លាប់រាក្សស និងវិធីសង្រ្គោះតាមពិធីធម្មយាត្រា។ ព្រះសិវៈរាយនាមទន្លេបរិសុទ្ធ និងណែនាំឲ្យហនុមានទៅទីរថៈល្បីលើឆ្នេរខាងត្បូងនៃទន្លេរេវា ជិតសោមនាថៈ ដើម្បីងូតទឹក និងធ្វើតបស្យាខ្លាំង ដើម្បីលុបបំបាត់ភាពងងឹតនៃបាប។ ព្រះសិវៈអោបហនុមាន ប្រទានពរ ហើយបង្កើតទីនោះជាកបិតីរថៈ ដោយដាក់លិង្គឈ្មោះ ហនុមានតេស្វរៈ ប្រកាសថាមានអានុភាពលុបបាប សម្រាប់ពិធីស្រាទ្ធជូនបុព្វបុរស និងធ្វើទានបានផលគុណកើនឡើង។ បន្ទាប់មក និទានពង្រីកទៅកាន់តបស្យារបស់ព្រះរាមនៅជាយរេវា (ពិសេស ២៤ ឆ្នាំ) ការដំឡើងលិង្គដោយព្រះរាម និងលក្ខ្មណៈ និងការកើតឡើងនៃកុម្ភេស្វរៈ (កលាកុម្ភ) តាមរឿងទឹកក្នុងកុម្ភដែលប្រមូលទឹកទីរថៈដោយព្រះឥសី។ មានផលាស្រុតិលម្អិត៖ អត្ថប្រយោជន៍នៃរេវាស្នាន ការទស្សនាលិង្គ (រួមទាំងគំនិត “មើលលិង្គបី”) ផលស្រាទ្ធដែលលើកស្ទួយបុព្វបុរសយូរអង្វែង និងបទបញ្ជាអំពីទាន ជាពិសេសគោទាន និងទានមានតម្លៃ ដែលផលគុណត្រូវបាននិយាយថានឹងនៅយូរ។ ចុងក្រោយ ជំពូកអំពាវនាវឲ្យទៅទស្សនាកុម្ភេស្វរៈ និងលិង្គពាក់ព័ន្ធនៅជិតជ្យោតិស្មតីបុរី ដោយវាយតម្លៃទីរថៈនេះជាចំណុចធម្មយាត្រសំខាន់ក្នុងផែនទីបរិសុទ្ធនៃរេវាខណ្ឌ។
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । अत्रैवोदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम् । कैलासे पृच्छते भक्त्या षण्मुखाय शिवोदितम्
ព្រះមារកណ្ឌេយៈមានព្រះវាចា៖ នៅទីនេះខ្ញុំនឹងរៀបរាប់ប្រវត្តិសាស្ត្របរិសុទ្ធបុរាណមួយ—ដែលព្រះសិវៈបានមានព្រះវាចា—នៅលើកៃលាស ពេលមានអ្នកសួរដោយភក្តិចំពោះព្រះឥសានមុខ (ស្កន្ទ)។
Verse 2
ईश्वर उवाच । पूर्वं त्रेतायुगे स्कन्द हतो रामेण रावणः । चतुर्दश तदा कोट्यो निहता ब्रह्मरक्षसाम्
ព្រះអម្ចាស់ (ព្រះសិវៈ) មានព្រះវាចា៖ កាលពីមុន ក្នុងយុគត្រេតា ឱ ស្កន្ទៈ រាវណៈត្រូវព្រះរាមសម្លាប់; ហើយនៅពេលនោះ ព្រហ្មរាក្សសចំនួនដប់បួនកោដិ ក៏ត្រូវបានបំផ្លាញផងដែរ។
Verse 3
हतेषु तेषु वै तत्र रक्षणाय दिवौकसाम् । महानन्दस्तदा जातस्त्रिषु लोकेषु पुत्रक
ពេលពួកនោះត្រូវបានសម្លាប់នៅទីនោះ ដើម្បីការពារអ្នកស្ថិតនៅស្ថានទេវៈ ឱកូនអើយ សេចក្តីអំណរដ៏មហិមាបានកើតឡើងក្នុងត្រៃលោក។
Verse 4
ततः सीतां समासाद्य समं वानरपुंगवैः । रामोऽप्ययोध्यामायातो भरतेन कृतोत्सवः । तस्मै समर्पयामास स राज्यं लक्ष्मणाग्रजः
បន្ទាប់មក ព្រះរាមបានទទួលព្រះសីតាវិញ ព្រមទាំងមេវានរដ៏ឧត្តម ហើយព្រះរាមក៏បានទៅដល់អយោធ្យា ដែលព្រះភរតបានរៀបចំពិធីអបអរសាទរ។ បន្ទាប់មក ព្រះរាម ជាបងធំរបស់ព្រះលក្ខ្មណៈ បានប្រគល់រាជ្យដល់ព្រះភរត។
Verse 5
तस्मिन्प्रशासति ततो राज्यं निहतकण्टकम् । कृतकार्योऽथ हनुमान्कैलासमगात्पुरा
កាលព្រះองค์កំពុងគ្រប់គ្រង នោះនគរបានក្លាយជានគរគ្មានបន្លា—រួចផុតពីទុក្ខលំបាក និងសត្រូវ—ហនុមានបានបំពេញភារកិច្ចរួចហើយ ក៏ទៅកាន់កៃលាសធាម។
Verse 6
ततो नन्दी प्रतीहारो रुद्रांशमपि तं कपिम् । न च संगमयामास रुद्रेणाघौघहारिणा
បន្ទាប់មក នន្ទី អ្នកយាមទ្វារ មិនអនុញ្ញាតឲ្យស្វានោះ—ទោះជាភាគមួយនៃរុទ្រ—ចូលជួបរុទ្រ អ្នកបំបាត់លំហូរបាបដ៏ច្រើន។
Verse 7
तेन पृष्टस्तदा नन्दी किं मया पातकं कृतम् । येन रुद्रवपुः पुण्यं न पश्याम्यम्बिकान्वितम्
ពេលត្រូវសួរដូច្នេះ (គេបាននិយាយថា)៖ «ឱ នន្ទី! ខ្ញុំបានធ្វើបាបអ្វី ដោយហេតុនោះខ្ញុំមិនបានឃើញរូបដ៏បរិសុទ្ធនៃរុទ្រ ដែលមានអំបិកាជាមួយទេ?»
Verse 8
नन्द्युवाच । त्वयावतरणं चक्रे कपीन्द्रामरहेतुना । तथापि हि कृतं पापमुपभोगेन शाम्यति
នន្ទីបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ស្វា ការចុះមកកើតរបស់អ្នក គឺដើម្បីប្រយោជន៍ដល់ទេវតា។ ទោះយ៉ាងណា បាបដែលបានធ្វើ នឹងរលាយស្ងប់បានតែដោយការទទួលផល និងការប្រឈមជាក់ស្តែង»។
Verse 9
हनुमानुवाच । किं मयाकारि तत्पापं नन्दिन्देवार्थकारिणा । राक्षसाश्च हता दुष्टा विप्रयज्ञाङ्गघातिनः
ហនុមានបាននិយាយថា៖ «ឱ នន្ទី! បាបអ្វីដែលខ្ញុំបានធ្វើ ខណៈខ្ញុំបានប្រព្រឹត្តដើម្បីគោលបំណងរបស់ទេវតា? ខ្ញុំបានសម្លាប់រាក្សសអាក្រក់ទាំងនោះ—អ្នកបំផ្លាញព្រាហ្មណ៍ និងអង្គនៃយជ្ញ»។
Verse 10
ततस्तदालापकुतूहली हरो निजांशभाजं कपिमुग्रतेजसम् । उवाच द्वारान्तरदत्तदृष्टिः पुरःस्थितं प्रेक्ष्य कपीश्वरं पुनः
បន្ទាប់មក ព្រះហរៈ (ព្រះសិវៈ) មានចិត្តចង់ដឹងអំពីសន្ទនានោះ បានបោះព្រះនេត្រពីក្នុងច្រកទ្វារ; ព្រះអង្គបានទតឃើញព្រះអធិរាជវានរ អ្នកមានតេជៈដ៏កាចខ្លាំង ជាអ្នកចែករំលែកភាគទេវភាពរបស់ព្រះអង្គឯង ឈរនៅមុខ ហើយទ្រង់បានមានព្រះបន្ទូលម្ដងទៀត។
Verse 11
ईश्वर उवाच । गङ्गा गया कपे रेवा यमुना च सरस्वती । सर्वपापहरा नद्यस्तासु स्नानं समाचर
ព្រះឥស្វរៈ (ព្រះសិវៈ) មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ វានរ! គង្គា គយា រេវា យមុនា និង សរស្វតី—ទន្លេទាំងនេះបំបាត់បាបទាំងអស់។ ចូរធ្វើពិធីងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅក្នុងទន្លេទាំងនោះ»។
Verse 12
नर्मदादक्षिणे कूले तीर्थं परमशोभनम् । सोमनाथसमीपस्थं तत्र त्वं गच्छ वानर
នៅលើច្រាំងខាងត្បូងនៃទន្លេនರ್ಮដា មានទីរថៈដ៏រុងរឿងល្អឥតខ្ចោះ មួយ ដែលស្ថិតជិតសោមនាថ។ ឱ វានរ! ចូរអ្នកទៅទីនោះ។
Verse 13
तत्र स्नात्वा महापापं गमिष्यति ममाज्ञया । उत्पत्य वेगाद्धनुमाञ्छ्रीरेवादक्षिणे तटे
«ពេលអ្នកងូតទឹកនៅទីនោះ តាមព្រះបញ្ជារបស់យើង បាបធំ នឹងរលាយបាត់ទៅ»។ បន្ទាប់មក ហនុមាន បានលោតឡើងដោយល្បឿន ហើយទៅដល់ច្រាំងខាងត្បូងនៃ ព្រះរេវា។
Verse 14
जगाम सुमहानादस्तपश्चक्रे सुदुष्करम् । तस्य वै तप्यमानस्य रक्षोवधकृतं तमः
ដោយសម្លេងគំហុកដ៏ខ្លាំង គាត់បានទៅមុខ ហើយបានធ្វើតបៈដ៏លំបាកយ៉ាងខ្លាំង។ នៅពេលគាត់កំពុងបួសតបៈ ភាពងងឹតដែលកើតពីការសម្លាប់រាក្សស បានចាប់ផ្តើមរលាយបាត់។
Verse 15
विलीनं पार्थ कालेन कियतेशप्रसादतः । ततो देवैः समं देवस्तत्तीर्थमगमद्धरः
ឱ បារថៈ កាលកន្លងទៅមួយរយៈ ដោយព្រះគុណនៃ ឥសៈ ភាពងងឹតនោះបានរលាយបាត់។ បន្ទាប់មក ព្រះហរៈ (ព្រះសិវៈ) បានទៅកាន់ទីរថៈនោះជាមួយទេវតាទាំងឡាយ។
Verse 16
कपिमालिङ्गयामास वरं तस्मै प्रदत्तवान् । अद्यप्रभृति ते तीर्थं भविष्यति न संशयः
ព្រះองค์បានឱបស្វានោះ ហើយប្រទានពរដល់វាថា៖ «ចាប់ពីថ្ងៃនេះទៅ ទីរថៈនេះនឹងជារបស់អ្នក—គ្មានសង្ស័យឡើយ»។
Verse 17
कपितीर्थं ततो जातं तस्थौ तत्र स्वयं हरः । हनूमन्तेश्वरो नाम्ना सर्वहत्याहरस्तदा
ពីហេតុនោះបានកើតមានទីរថៈបរិសុទ្ធឈ្មោះ «កបិតីរថៈ»។ នៅទីនោះ ព្រះហរៈ (ព្រះសិវៈ) ស្ថិតនៅដោយព្រះអង្គផ្ទាល់ ល្បីល្បាញក្នុងនាម «ហនុមន្តេស្វរៈ» ហើយនៅពេលនោះ ព្រះអង្គជាអ្នកលុបបំបាត់សូម្បីតែបាបធ្ងន់បំផុត។
Verse 18
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा भक्त्या लिङ्गं प्रपूजयेत् । सर्वपापानि नश्यन्ति हरस्य वचनं यथा
អ្នកណាដែលងូតទឹកនៅទីរថៈនោះ ហើយបូជាលិង្គព្រះសិវៈដោយសទ្ធាភក្តី បាបទាំងអស់នឹងវិនាស—ដូចព្រះវាចនៈរបស់ព្រះហរៈ (ព្រះសិវៈ)។
Verse 19
तत्रास्थीनि विलीयन्ते पिण्डदानेऽक्षया गतिः । यत्किंचिद्दीयते तत्र तद्धि कोटिगुणं भवेत्
នៅទីនោះ សូម្បីតែឆ្អឹងក៏ត្រូវបាននិយាយថារលាយ; ហើយដោយការប្រគេនពិណ្ឌទាន នឹងទទួលបានគតិអចិន្ត្រៃយ៍សម្រាប់បិតរទាំងឡាយ។ អ្វីណាដែលបរិច្ចាគនៅទីនោះ នឹងក្លាយជាបុណ្យកើនឡើងជាកោដិគុណ។
Verse 20
हनुमानप्ययोध्यायां रामं द्रष्टुमथागमत् । चकार कुशलप्रश्नं स्वस्वरूपं न्यवेदयत्
ព្រះហនុមានក៏បានមកកាន់អយោធ្យា ដើម្បីគោរពទស្សនាព្រះរាម។ ព្រះអង្គសួរសុខទុក្ខ ហើយបន្ទាប់មកបង្ហាញអត្តសញ្ញាណ និងសភាពពិតរបស់ព្រះអង្គ។
Verse 21
श्रीराम उवाच । कुर्वतो देवकार्यं ते मम कार्यं च कुर्वतः । ततोऽहमपि पापीयांस्तपस्तप्स्याम्यसंशयम्
ព្រះស្រីរាមមានព្រះបន្ទូលថា៖ «នៅពេលដែលអ្នកបានបំពេញកិច្ចការរបស់ទេវតា និងបេសកកម្មរបស់យើងផងដែរ យើងហាក់ដូចជាកាន់តែទទួលបន្ទុកបាប។ ដូច្នេះ យើងនឹងធ្វើតបស្យា ដោយមិនសង្ស័យ»។
Verse 22
तत्रैव दक्षिणे कूले रेवायाः पापहारिणि । चतुर्विंशतिवर्षाणि तपस्तेपेऽथ राघवः
នៅទីនោះឯង លើច្រាំងខាងត្បូងនៃទន្លេរេវា ដែលបំបាត់បាប ព្រះរាឃវៈ (ព្រះរាម) បានធ្វើតបស្យា អស់រយៈពេលម្ភៃបួនឆ្នាំ។
Verse 23
ज्योतिष्मतीपुरीसंस्थः श्रीरेवास्नानमाचरन् । तस्य शुश्रूषणं चक्रे लक्ष्मणोऽपि तदाज्ञया
ដោយស្នាក់នៅក្នុងក្រុងជ្យោតិស្មតី ព្រះអង្គបានអនុវត្តពិធីស្នានដ៏មង្គលនៅទន្លេរេវា ជាប្រចាំ។ តាមព្រះបញ្ជា ព្រះលក្ខ្មណ៍ក៏បានបម្រើថែទាំព្រះអង្គផងដែរ។
Verse 24
स्थापयामासतुर्लिङ्गे तौ तदा रामलक्ष्मणौ । प्रभावात्सत्यतपसो रेवातीरे महामती । निष्पापतां तदा वीरौ जग्मतू रामलक्ष्मणौ
បន្ទាប់មក ព្រះរាម និងព្រះលក្ខ្មណ៍បានស្ថាបនាលិង្គព្រះសិវៈនៅទីនោះ។ ឱ មហាបណ្ឌិត ដោយអานุភាពនៃតបស្យាដ៏សច្ចៈនៅច្រាំងរេវា បងប្អូនវីរបុរសទាំងពីរនោះបានក្លាយជាអ្នកគ្មានបាប។
Verse 25
ततस्तदा देवपुरोगमो हरो गतो हि वै पुण्यमुनीश्वरैः सह । आगत्य तीर्थं च वरं ददौ तदा निजां कलां तत्र विमुच्य तीर्थे
បន្ទាប់មក ព្រះហរ (ព្រះសិវៈ) ដែលមានព្រះទេវតានាំមុខ និងមានមុនីស័ក្តិសិទ្ធិជាដៃគូ បានយាងមកទីនោះ។ ពេលមកដល់ ព្រះអង្គបានប្រទានពរ ហើយបានស្ថាបនាកន្លែងនោះជាទីរថៈដ៏ឧត្តម ដោយបញ្ចេញភាគមួយនៃអានុភាពទេវភាពរបស់ព្រះអង្គចូលទៅក្នុងច្រកទឹកបរិសុទ្ធនោះ។
Verse 26
मुनिभिः सर्वतीर्थानां क्षिप्तं कुम्भोदकं भुवि । एकस्थं लिङ्गनामाथ कलाकुम्भस्तथाभवत्
មុនីទាំងឡាយបានចាក់ទឹកក្នុងកុម្ភ ដែលប្រមូលមកពីទីរថៈទាំងអស់ ចុះលើផែនដី។ នៅកន្លែងតែមួយនោះ បានកើតមានលិង្គមួយមាននាមថា «កលាកុម្ភ»។
Verse 27
कुम्भेश्वर इति ख्यातस्तदा देवगणार्चितः । रामोऽपि पूजयामास तल्लिङ्गं देवसेविवतम्
បន្ទាប់មក លិង្គនោះបានល្បីឈ្មោះថា «កុម្ភេឝ្វរ» ដែលត្រូវបានក្រុមទេវតាបូជា។ ព្រះរាមក៏បានបូជាលិង្គនោះដែរ ដែលតែងតែមានទេវតាមកបម្រើថែរក្សាជានិច្ច។
Verse 28
ततो वरं ददौ देवो रामकीर्त्यभिवृद्धये । चतुर्विंशतिमे वर्षे रामो निष्पापतां गतः
បន្ទាប់មក ព្រះដេវបានប្រទានពរ ដើម្បីឲ្យកិត្តិយសរបស់ព្រះរាមកើនឡើង។ ហើយនៅឆ្នាំទីម្ភៃបួន ព្រះរាមបានឈានដល់សភាពគ្មានបាប។
Verse 29
यदा कन्यागतः पङ्गुर्गुरुणा सहितो भवेत् । तदेव देवयात्रेयमिति देवा जगुर्मुदा
«នៅពេល ‘អ្នកខ្វិន’ (ព្រះព្រហស្បតិ៍/ភពព្រហស្បតិ៍) ចូលទៅក្នុងរាសីកន្យា ហើយមានគ្រូ (គុរុ) រួមជាមួយ នោះហើយជាកាលនៃទេវយាត្រា»—ដូច្នេះទេវតាទាំងឡាយបានច្រៀងដោយអំណរ។
Verse 30
यथा गोदावरीतीर्थे सर्वतीर्थफलं भवेत् । तथात्र रेवास्नानेन लिङ्गानां दर्शनैर्न्ःणाम्
ដូចជានៅទីរត្ថៈគោទាវរី អ្នកបានផលបុណ្យនៃទីបរិសុទ្ធទាំងអស់ ដូច្នេះនៅទីនេះផងដែរ—ដោយងូតទឹកបរិសុទ្ធក្នុងទន្លេ រេវា (នរមទា) និងដោយទស្សនាលិង្គទាំងឡាយ មនុស្សទទួលបានបុណ្យដូចគ្នា។
Verse 31
करिष्यन्त्यत्र ये श्राद्धं पित्ःणां नर्मदातटे । कुम्भेश्वरसमीपस्थास्तत्फलं शृणु षण्मुख
អ្នកណាធ្វើពិធី ស្រាទ្ធ (śrāddha) សម្រាប់បិត្ឫ (Pitṛ) នៅទីនេះលើច្រាំងនរមទា ដោយស្នាក់នៅជិតកុម្ភេឝ្វរ—សូមស្តាប់ ឱ សណ្មុខ ផលបុណ្យដែលពួកគេទទួលបាន។
Verse 32
यावन्तो रोमकूपाः स्युः शरीरे सर्वदेहिनाम् । तावद्वर्षप्रमाणेन पित्ःणामक्षया गतिः
ចំនួនរន្ធរោមលើរាងកាយសត្វមានជីវិតទាំងអស់មានប៉ុន្មាន តាមចំនួនឆ្នាំប៉ុន្នោះ បិត្ឫទាំងឡាយទទួលបានគតិ និងផលប្រយោជន៍អក្ស័យ មិនរលាយបាត់។
Verse 33
पृथिव्यां देवताः सर्वाः सर्वतीर्थानि यानि तु । लभन्ते तत्फलं मर्त्या लिङ्गत्रयविलोकनात्
ទេវតាទាំងអស់លើផែនដី និងទីរត្ថៈទាំងឡាយដែលមាន—មនុស្សលោកទទួលបានផលបុណ្យទាំងអស់នោះ ត្រឹមតែដោយទស្សនាលិង្គទាំងបី។
Verse 34
अपुत्रो लभते पुत्रं निर्धनो धनमाप्नुयात् । सरोगो मुच्यते रोगान्नात्र कार्या विचारणा
អ្នកគ្មានកូនទទួលបានកូនប្រុស អ្នកក្រីក្រទទួលបានទ្រព្យសម្បត្តិ ហើយអ្នកឈឺបានរួចផុតពីជំងឺ—នៅទីនេះមិនចាំបាច់សង្ស័យ ឬពិចារណាឡើយ។
Verse 35
सिंहराशिं गते जीवे यत्स्याद्गोदावरीफलम् । तद्द्वादशगुणं स्कन्द कुम्भेश्वरसमीपतः
ពេលព្រះព្រហស្បតិ៍ (Jupiter) ចូលទៅក្នុងរាសីសីហៈ បុណ្យផលណាដែលកើតឡើងនៅគោទាវរី—ឱ ស្កន្ទៈ—នៅជិតកុម្ភេឝ្វរ បុណ្យនោះកើនឡើងដល់ដប់ពីរដង។
Verse 36
ये जानन्ति न पश्यन्ति कुम्भशम्भुमुमापतिम् । नर्मदादक्षिणे कूले तेषां जन्म निरर्थकम्
អ្នកណាដែលដឹងអំពីកុម្ភសម្ភូ ព្រះអម្ចាស់ជាស្វាមីនៃឧមា ប៉ុន្តែមិនបានទៅទស្សនាព្រះអង្គនៅលើច្រាំងខាងត្បូងនៃនរមទា—កំណើតរបស់ពួកគេគ្មានអត្ថន័យ។
Verse 37
यथा गोदावरीयात्रा कर्तव्या मुनिशासनात् । चतुर्विंशतिमे वर्षे तथेयं देवभाषितम्
ដូចដែលការធ្វើយាត្រាទៅគោទាវរីត្រូវអនុវត្តតាមបញ្ជារបស់មុនីទាំងឡាយ ដូច្នេះដែរ ពិធីបូជានេះ—ដែលទេវតាបានប្រកាស—គួរធ្វើនៅឆ្នាំទីម្ភៃបួន។
Verse 38
यावच्चन्द्रश्च सूर्यश्च यावद्वै दिवि तारकः । तावत्तदक्षयं दानं रेवाकुम्भेश्वरान्तिके
ដរាបណាព្រះចន្ទ និងព្រះអាទិត្យនៅតែមាន និងដរាបណាផ្កាយនៅលើមេឃ នៅជិតរេវា–កុម្ភេឝ្វរ ទានដែលបានប្រគេននោះក្លាយជាទានអក្សយៈ មិនរលាយបាត់។
Verse 39
महादानानि देयानि तत्र लौकैर्विचक्षणैः । गोदानमत्र शंसन्ति सौवर्णं राजतं तथा
នៅទីនោះ មនុស្សមានប្រាជ្ញាគួរប្រគេនមហាទានជាច្រើន។ នៅកន្លែងនោះ គេពិសេសសរសើរទានគោ (គោទាន) ហើយទានមាស និងទានប្រាក់ផងដែរ។
Verse 40
यस्याः स्मरणमात्रेण नश्यते पापसञ्चयः । स्नानेन किं पुनः स्कन्द ब्रह्महत्यां व्यपोहति
ទន្លេរេវាដ៏បរិសុទ្ធនោះ គ្រាន់តែនឹករលឹកក៏អាចបំផ្លាញកំណកបាបទាំងអស់បាន។ ដូច្នេះហេ ស្កន្ទៈ ការងូតទឹកក្នុងនាងនឹងលាងសម្អាតសូម្បីតែបាបប្រាហ្មណ៍ឃាត (brahmahatyā) ឲ្យរលាយទៅ។
Verse 41
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा श्राद्धं कुर्याद्युधिष्ठिर । एकोत्तरं कुलशतमुद्धरेच्छिवशासनात्
អ្នកណាដែលងូតទឹកនៅទីរថៈនោះ ហើយបន្ទាប់មកធ្វើពិធីស្រាទ្ធៈ ឱ យុធិષ્ઠិរ តាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះសិវៈ គាត់នឹងសង្គ្រោះជំនាន់ក្នុងវង្សកុលបានមួយរយមួយជំនាន់។
Verse 42
यानि कानि च तीर्थानि चासमुद्रसरांसि च । शिवलिङ्गार्चनस्येह कलां नार्हन्ति षोडशीम्
មិនថាមានទីរថៈណាខ្លះ និងមានបឹងឬទឹកស្រះណាខ្លះ សូម្បីដល់សមុទ្រក៏ដោយ ក៏មិនអាចស្មើបានសូម្បីតែមួយភាគដប់ប្រាំមួយ នៃបុណ្យផលពីការអរចនាព្រះសិវលិង្គនៅទីនេះឡើយ។
Verse 43
एवं देवा वरं दत्त्वा हरीश्वरपुरोगमाः । स्वस्थानमगमन् पूर्वं मुक्त्वा तन्नाम चोत्तमम्
ដូច្នេះ ពួកទេវតា—មានហរិឥស្វរាជាអ្នកដឹកនាំ—ក្រោយពេលប្រទានពរ បានប្រកាសនាមដ៏ប្រសើររបស់ទីរថៈនោះជាមុន ហើយបន្ទាប់មកបានត្រឡប់ទៅលំនៅដ្ឋានរបស់ខ្លួន។
Verse 44
तीर्थस्यास्य वरं दत्त्वा स रामो लक्ष्मणाग्रजः । अयोध्यां प्रविवेशासौ निष्पापो नर्मदाजलात्
ក្រោយពេលប្រទានពរដល់ទីរថៈនេះ ព្រះរាម—ជាបងប្រុសរបស់ព្រះលក្ខ្មណៈ—បានចូលទៅកាន់អយោធ្យា ដោយគ្មានបាប ព្រោះបានសុទ្ធសាធដោយទឹកនរមទា។
Verse 45
सौवर्णीं च ततः कृत्वा सीतां यज्ञं चकार सः । अनुमन्त्र्य मुनींल्लोकान्देवताश्च निजं कुलम्
បន្ទាប់មក គាត់បានបង្កើតសីតាពីមាស ហើយបានប្រតិបត្តិយជ្ញៈ ដោយអញ្ជើញមុនីទាំងឡាយ ប្រជាជន ទេវតា និងសាច់ញាតិវង្សកុលរបស់ខ្លួនតាមពិធីបូជាដ៏ត្រឹមត្រូវ។
Verse 46
पुरा त्रेतायुगे जातं तत्तीर्थं स्कन्दनामकम् । नियमेन ततो लोकैः कर्तव्यं लिङ्गदर्शनम्
នៅកាលបុរាណ ក្នុងយុគត្រេតា ទីរថៈនោះបានកើតឡើងដោយមាននាមថា «ស្កន្ទ»។ ដូច្នេះ ប្រជាជនគួរតែប្រតិបត្តិដោយវិន័យ និងធម៌វត្ត ហើយទៅធ្វើទស្សនៈលិង្គនៅទីនោះ។
Verse 47
तावत्पापानि देहेषु महापातकजान्यपि । यावन्न प्रेक्षते जन्तुस्तत्तीर्थं देवसेवितम्
ដរាបណាសត្វមានកាយមិនទាន់បានឃើញទីរថៈនោះ ដែលទេវតាទាំងឡាយបម្រើ និងគោរពបូជា ដរាបនោះបាបទាំងឡាយ សូម្បីបាបធំពីមហាបាតកៈ ក៏នៅជាប់ក្នុងកាយ។
Verse 48
ते धन्यास्ते महात्मानस्तेषां जन्म सुजीवितम् । ज्योतिष्मतीपुरीसंस्थं ये द्रक्ष्यन्ति हरं परम्
ពិតជាមានពរ គឺពួកគេ; ពិតជាមហាត្មា គឺពួកគេ; កំណើតរបស់ពួកគេគឺបានរស់យ៉ាងមានន័យ—អ្នកដែលនឹងបានឃើញព្រះហរៈដ៏អធិបតី ស្ថិតនៅក្នុងទីក្រុងជ្យោតិស្មតី។
Verse 49
तस्मान्मोहं परित्यज्य जनैर्गन्तव्यमादरात् । तीर्थाशेषफलावाप्त्यै तीर्थं कुम्भेश्वराह्वयम्
ដូច្នេះ ដោយបោះបង់មោហៈ ប្រជាជនគួរទៅដោយក្តីគោរពកាន់ទីរថៈដែលហៅថា «កុម្ភេឝ្វរ» ដើម្បីទទួលបានផលពេញលេញនៃទីរថៈទាំងអស់។
Verse 50
मार्कण्डेय उवाच । श्रुत्वेति शम्भुवचसा स षडाननोऽथ नत्वा पितुः पदयुगाम्बुजमादरेण । सम्प्राप्य दक्षिणतटं गिरिशस्रवन्त्याः कीशाग्र्यरामकलशाख्यशिवान् ददर्श
ព្រះមារកណ្ឌេយៈបានមានព្រះវាចា៖ ក្រោយបានស្តាប់ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះសម្ភូហើយ ព្រះស្កន្ទៈអ្នកមានមុខប្រាំមួយ បានក្រាបបង្គំដោយសេចក្តីគោរពចំពោះព្រះបាទទាំងពីររបស់ព្រះបិតា ដែលដូចផ្កាឈូក។ បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានទៅដល់ច្រាំងខាងត្បូងនៃទន្លេឈ្មោះ គិរីសស្រវន្តី ហើយបានទស្សនាព្រះសិវៈដែលគេហៅថា គីសាគ្រ្យ រាម និង កលស។
Verse 84
। अध्याय
អធ្យាយៈ—សញ្ញាសម្គាល់ជំពូក។