
ជំពូកនេះជាសន្ទនាដែលមហាឥសី មារកណ្ឌេយ្យ ប្រាប់ព្រះយុធិષ્ઠិរ អំពីភាពបរិសុទ្ធអស្ចារ្យនៃទន្លេ នರ್ಮទា (រេវា)។ គាត់លើកតម្កើងរេវាថាជា “អ្នកជាទីស្រឡាញ់របស់មហាទេវ” និង “គង្គាមាហេស្វរី” (គង្គាខាងត្បូង) ហើយព្រមានថា ការមិនជឿ និងការមិនគោរព នឹងបំផ្លាញផលវិញ្ញាណ។ បន្ទាប់មក បទបង្ហាញគោលការណ៍ថា ពិធីកម្មមានប្រសិទ្ធិភាពដោយសារ śraddhā (សទ្ធាចេតនា) និងការប្រព្រឹត្តតាមសាស្ត្រ មិនមែនដោយការធ្វើតាមចិត្តប្រាថ្នាដោយចៃដន្យទេ។ វាបញ្ជាក់វិន័យនៃយាត្រា៖ ព្រហ្មចារី ការញ៉ាំតិច សច្ចៈ ជៀសវាងការល្បិចកល ភាពទាបខ្លួន និងជៀសវាងមិត្តភាពអាក្រក់។ ក៏មានកិច្ចការតីរថៈដូចជា ងូតទឹក បូជាទេវតា ធ្វើ śrāddha/បិណ្ឌតាមសមស្រប និងបំបៅព្រះព្រាហ្មណ៍តាមសមត្ថភាព។ ចុងក្រោយ មានប្រព័ន្ធបាបសម្រួលជាថ្នាក់ៗ ដោយភ្ជាប់ចម្ងាយយាត្រា (ពិសេស ២៤ យោជនៈ) ជាមួយផលដូចក្រឹច្ឆ្រ និងមានការកើនគុណនៅកន្លែងប្រសព្វទឹក និងទីសក្ការៈមានឈ្មោះ។ ជំពូកនេះក៏កំណត់មាត្រដ្ឋានបុរាណ (aṅgula, vitasti, hasta, dhanu, krośa, yojana) និងចាត់ថ្នាក់ទន្លេតាមទទឹង/មាត្រដ្ឋាន ដើម្បីបង្ហាញការសម្អាតដោយយាត្រារេវាដោយរបៀបមានវិន័យ។
Verse 1
मार्कण्डेय उवाच । एतानि तव संक्षेपात्प्राधान्यात्कथितानि च । न शक्तो विस्तराद्वक्तुं संख्यां तीर्थेषु पाण्डव
មារកណ្ឌេយៈបានមានព្រះវាចា៖ អ្វីៗទាំងនេះ ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកដោយសង្ខេប តាមសារៈសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ។ ឱ ពាណ្ឌវៈ ខ្ញុំមិនអាចពណ៌នាចំនួនទីរថៈ (កន្លែងឆ្លងទន្លេសក្ការៈ) ដោយលម្អិតបានទេ។
Verse 2
एषा पवित्रा विमला नदी त्रैलोक्यविश्रुता । नर्मदा सरितां श्रेष्ठा महादेवस्य वल्लभा
ទន្លេនេះបរិសុទ្ធ និងស្អាតឥតមល សូម្បីតែត្រៃលោកក៏ល្បីល្បាញ។ នាងគឺ នរមទា ជាទន្លេល្អឥតខ្ចោះក្នុងចំណោមទន្លេទាំងឡាយ ជាទីស្រឡាញ់របស់ មហាទេវៈ។
Verse 3
मनसा संस्मरेद्यस्तु नर्मदां सततं नृप । चान्द्रायणशतस्याशु लभते फलमुत्तमम्
ឱ ព្រះរាជា អ្នកណាដែលរំលឹកនរមទា (រេវា) ជានិច្ចក្នុងចិត្ត នឹងទទួលបានផលដ៏ឧត្តមយ៉ាងឆាប់រហ័ស ស្មើនឹងការប្រតិបត្តិវ្រតៈ ចន្ទ្រាយណៈ មួយរយដង។
Verse 4
अश्रद्दधानाः पुरुषा नास्तिकाश्चात्र ये स्थिताः । पतन्ति नरके घोरे प्राहैवं परमेश्वरः
បុរសទាំងឡាយដែលស្ថិតនៅទីនេះដោយគ្មានសទ្ធា និងអ្នកដែលជានាស្តិក (មិនជឿ) នឹងធ្លាក់ចូលនរកដ៏គួរភ័យ—ដូចដែល ពរមេស្វរៈ បានប្រកាស។
Verse 5
नर्मदां सेवते नित्यं स्वयं देवो महेश्वरः । तेन पुण्या नदी ज्ञेया ब्रह्महत्यापहारिणी
ព្រះមហេស្វរៈផ្ទាល់ ទ្រង់បម្រើនរមទាជានិច្ច។ ដូច្នេះ ទន្លេនេះគួរឲ្យដឹងថា ជាទន្លេពេញដោយបុណ្យយ៉ាងខ្លាំង ដែលអាចលុបបំបាត់សូម្បីតែបាប ព្រហ្មហត្យា (សម្លាប់ព្រហ្មណ៍)។
Verse 6
इयं माहेश्वरी गङ्गा महेश्वरतनूद्भवा । प्रोक्ता दक्षिणगङ्गेति भारतस्य युधिष्ठिर
នេះជាគង្គាមាហេស្វរី កើតចេញពីព្រះកាយរបស់ព្រះមហេស្វរ; ឱ យុធិષ્ઠិរ នៃភារតៈ នាងត្រូវបានប្រកាសថា «គង្គាភាគខាងត្បូង»។
Verse 7
जाह्नवी वैष्णवी गङ्गा ब्राह्मी गङ्गा सरस्वती । इयं माहेश्वरी गङ्गा रेवा नास्त्यत्र संशयः
ជាហ្នវី គឺជាគង្គាវៃಷ្ណវី; សរស្វតី គឺជាគង្គាប្រាហ្មី។ ហើយ រេវា នេះឯងជាគង្គាមាហេស្វរី—គ្មានសង្ស័យឡើយ។
Verse 8
यथा हि पुरुषे देवस्त्रैमूर्तत्वमुपाश्रितः । ब्रह्मविष्णुमहेशाख्यं न भेदस्तत्र वै यथा । तथा सरित्त्रये पार्थ भेदं मनसि मा कृथाः
ដូចដែលព្រះដ៏តែមួយ ស្ថិតនៅក្នុងមនុស្ស ហើយទទួលរូបត្រីមូរតិ គឺ ព្រះព្រហ្មា ព្រះវិṣṇu និងព្រះមហេស—ដោយពិតមិនមានការបែកបាក់ឡើយ; ដូច្នេះ ឱ បារថៈ កុំបង្កើតភាពខុសគ្នានៅក្នុងចិត្តចំពោះទន្លេបរិសុទ្ធទាំងបី។
Verse 9
कोटिशो ह्यत्र तीर्थानि लक्षशश्चापि भारत । तथा सहस्रशो रेवातीरद्वयगतानि तु
ឱ ភារតៈ នៅទីនេះមានទីរថៈរាប់ជាកោដិ និងរាប់ជាលក្ខផងដែរ; ហើយក៏មានរាប់ជាពាន់ៗ នៅលើច្រាំងទាំងពីរនៃទន្លេរេវា។
Verse 10
वृक्षान्तरिक्षसंस्थानि जलस्थलगतानि च । कः शक्तस्तानि निर्णेतुं वागीशो वा महेश्वरः
ទីរថៈខ្លះស្ថិតនៅចន្លោះដើមឈើ និងខ្លះស្ថិតនៅកណ្ដាលអាកាស; ខ្លះនៅក្នុងទឹក និងខ្លះនៅលើដី។ នរណាអាចរាប់អស់បាន—ទោះជាវាគីសៈ ម្ចាស់នៃពាក្យ ឬសូម្បីព្រះមហេស្វរក៏ដោយ?
Verse 11
स्मरणाज्जन्मजनितं दर्शनाच्च त्रिजन्मजम् । सप्तजन्मकृतं नश्येत्पापं रेवावगाहनात्
ដោយការចងចាំព្រះរេវា បាបដែលកើតក្នុងជីវិតនេះត្រូវរលាយ; ដោយការទស្សនា (darśana) ព្រះនាង បាបបីជាតិរលត់; ហើយដោយការចុះងូតទឹកបរិសុទ្ធ (avagāhana) ក្នុងរេវា បាបដែលសន្សំមកប្រាំពីរជាតិក៏វិនាស។
Verse 12
देवकार्यं कृतं तेन अग्नयो विधिवद्धुताः । वेदा अधीताश्चत्वारो येन रेवावगाहिता
អ្នកណាដែលបានចុះងូតទឹកបរិសុទ្ធ (avagāhana) ក្នុងរេវា កិច្ចបូជាចំពោះទេវតាទាំងឡាយរបស់គាត់ ដូចជាបានសម្រេចរួច; ភ្លើងបូជាសក្ការៈ ដូចជាបានថ្វាយតាមវិធី; ហើយវេទទាំងបួន ដូចជាបានសិក្សារួច។
Verse 13
प्राधान्याच्चापि संक्षेपात्तीर्थान्युक्तानि ते मया । न शक्यो विस्तरः पार्थ श्रोतुं वक्तुं च वै मया
ឱ បារថៈ ខ្ញុំបាននិយាយអំពីទីរថៈទាំងឡាយតែដោយសង្ខេប និងតាមសារៈសំខាន់របស់វា; ព្រោះការពណ៌នាលម្អិតពេញលេញ ខ្ញុំមិនអាចនិយាយបានទាំងស្រុង ហើយក៏មិនអាចស្តាប់បានទាំងស្រុងដែរ។
Verse 14
युधिष्ठिर उवाच । विधानं च यमांश्चैव नियमांश्च वदस्व मे । प्रायश्चित्तार्थगमने को विधिस्तं वदस्व मे
យុធិឋិរៈបាននិយាយថា៖ សូមប្រាប់ខ្ញុំអំពីវិធានត្រឹមត្រូវ—ទាំងយមៈ និងនិយមៈផង។ សម្រាប់ការចេញដំណើរដោយមានគោលបំណងធ្វើប្រាយស្ចិត្ត (prāyaścitta) តើមានវិន័យអ្វី? សូមពន្យល់ឲ្យខ្ញុំ។
Verse 15
श्रीमार्कण्डेय उवाच । साधु पृष्टं महाराज यच्छ्रेयः पारलौकिकम् । शृणुष्वावहितो भूत्वा यथाज्ञानं वदामि ते
ព្រះមារកណ្ឌេយៈបានមានព្រះវាចាថា៖ ឱ មហារាជ អ្នកសួរបានល្អណាស់—នេះជារឿងស្រេយស (śreyas) អំពីមង្គលខ្ពស់បំផុតលើសលោក។ សូមស្តាប់ដោយការយកចិត្តទុកដាក់; ខ្ញុំនឹងប្រាប់តាមចំណេះដឹងរបស់ខ្ញុំ។
Verse 16
अध्रुवेण शरीरेण ध्रुवं कर्म समाचरेत् । अवश्यमेव यास्यन्ति प्राणाः प्राघूर्णिका इव
ដោយរាងកាយមិនថេរនេះ គួរធ្វើកម្មធម៌ដ៏ថេរ; ព្រោះប្រាណនឹងចាកចេញជាក់ជាមិនខាន—ដូចកំពូលបង្វិលដែលមិនអាចឈប់។
Verse 17
दानं वित्तादृतं वाचः कीर्तिधर्मौ तथा ख्युषः । परोपकरणं कायादसारात्सारमुद्धरेत्
ពីទ្រព្យសម្បត្តិ ចូរដកយកទាន; ពីពាក្យសម្តី ចូរដកយកសច្ចៈ។ ពីជីវិត ចូរដកយកកិត្តិយស និងធម៌; ហើយពីរាងកាយអសារនេះ ចូរដកសារគឺការជួយគេ។
Verse 18
अस्मिन्महामोहमये कटाहे सूर्याग्निना रात्रिदिवेन्धनेन । मासर्तुदर्वीपरिघट्टनेन भूतानि कालः पचतीति वार्ता
ក្នុងកាដុងធំដ៏ពោរពេញដោយមោហៈនេះ ព្រះអាទិត្យជាភ្លើង ហើយយប់និងថ្ងៃជាឥន្ធនៈ; ត្រូវកូរដោយស្លាបព្រានៃខែ និងរដូវ—កាលៈពេល “ចម្អិន” សត្វលោកទាំងអស់: នេះជាសច្ចៈដែលបានប្រកាស។
Verse 19
ज्ञात्वा शास्त्रविधानोक्तं कर्म कर्तुमिहार्हसि । नायं लोकोऽस्ति न परो न सुखं संशयात्मनः
ក្រោយដឹងអំពីកម្មដែលបានបង្រៀនតាមវិធាននៃសាស្ត្រ អ្នកគួរធ្វើវានៅទីនេះ; ព្រោះអ្នកមានចិត្តសង្ស័យ មិនបានទាំងលោកនេះ មិនបានទាំងលោកក្រោយ ហើយក៏មិនបានសុខផង។
Verse 20
मन्त्रे तीर्थे द्विजे देवे दैवज्ञे भेषजे गुरौ । यादृशी भावना यस्य सिद्धिर्भवति तादृशी
ក្នុងមន្ត្រ ក្នុងទីរថៈ ក្នុងទ្វិជ(ព្រាហ្មណ៍) ក្នុងទេវតា ក្នុងអ្នកទាយទេវវិទ្យា ក្នុងឱសថ និងក្នុងគ្រូ—បុគ្គលមានភាវនាដូចម្តេច សិទ្ធិ(ផលសម្រេច)ក៏កើតដូចនោះ។
Verse 21
अश्रद्धया हुतं दत्तं तपस्तप्तं कृतं च यत् । असदित्युच्यते पार्थ न च तत्प्रेत्य नो इह
ឱ បារថ! អ្វីៗដែលបានបូជាក្នុងយជ្ញៈ ឬបានឧបត្ថម្ភជាទាន ឬបានអនុវត្តជាតបៈ ដោយគ្មានសទ្ធា ត្រូវហៅថា «អសត»; មិនមានផលទាំងនៅលោកនេះ និងក្រោយស្លាប់ឡើយ។
Verse 22
यः शास्त्रविधिमुत्सृज्य वर्तते कामकारतः । न स सिद्धिमवाप्नोति न सुखं न परां गतिम्
អ្នកណាដែលបោះបង់វិធាននៃសាស្ត្រ ហើយប្រព្រឹត្តតាមចិត្តចង់ និងកាមតណ្ហា នោះមិនទទួលបានសិទ្ធិ មិនបានសុខ និងមិនឈានដល់គតិដ៏ខ្ពស់បំផុតឡើយ។
Verse 23
सन्तीह विविधोपाया नृणां देहविशोधनाः । तीर्थसेवासमं नास्ति स्वशरीरस्य शोधनम्
មានវិធីជាច្រើនសម្រាប់មនុស្សក្នុងការសម្អាតកាយ; ប៉ុន្តែការសម្អាតសភាពជាអ្នកមានកាយរបស់ខ្លួន មិនមានអ្វីស្មើនឹងសេវាទីរថៈ (ទីសក្ការៈ) ឡើយ។
Verse 24
कृच्छ्रचान्द्रायणाद्यैर्वा द्वितीयं तीर्थसेवया । यदा तीर्थं समुद्दिश्य प्रयाति पुरुषो नृप । तदा देवाश्च पितरस्तं व्रजन्त्यनु खेचराः
ដោយតបៈដ៏លំបាក ដូចជា ក្រឹច្ឆ្រ និង ចន្ទ្រាយណៈ ក៏អាចទទួលបានការសម្អាត; ប៉ុន្តែផ្លូវទីពីរ (ដែលលើសលប់) គឺសេវាទីរថៈ។ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! ពេលបុរសម្នាក់ចេញដំណើរដោយបំណងចង្អុលទៅកាន់ទីសក្ការៈ នោះទេវតា និងបិតរជន ក៏ដើរតាមគាត់ ហើយមានសត្វទិព្វអ្នកហោះហើរនៅលើមេឃផងដែរ។
Verse 25
परमा मोदपूर्णास्ते प्रयान्त्यस्यानुयायिनः । कृत्वाभ्युदयिकं श्राद्धं समापृच्छय तु देवताम्
មិត្តសហដំណើរដែលតាមគាត់ ក៏ធ្វើដំណើរទៅមុខដោយពេញទៅដោយអំណរដ៏ខ្ពស់បំផុត—ក្រោយបានប្រតិបត្តិ «អភ្យុទយិក ស្រាទ្ធ» ដ៏មង្គល និងសូមលាដល់ទេវតាតាមវិធីសមរម្យ។
Verse 26
इष्टबन्धूंश्च विष्णुं च शङ्करं सगणेश्वरम् । व्रजेद्द्विजाभ्यनुज्ञातो गृहीत्वा नियमानपि
ក្រោយពេលគោរពបូជាចំពោះញាតិមិត្តជាទីស្រឡាញ់ ហើយនមស្ការព្រះវិṣṇu និងព្រះŚaṅkara ព្រមទាំងព្រះGaṇeśa; ពេលបានការអនុញ្ញាតពីទ្វិជៈ (ព្រះព្រាហ្មណ៍) ហើយ គួរចេញដំណើរ ដោយកាន់ខ្ជាប់នូវនិយម និងវិន័យដែលបានកំណត់ផង។
Verse 27
एकाशनं ब्रह्मचर्यं भूशय्यां सत्यवादिताम् । वर्जनं च परान्नस्य प्रतिग्रहविवर्जनम्
គួរអនុវត្តវិន័យបរិភោគតែមួយដងក្នុងមួយថ្ងៃ រក្សាព្រហ្មចារីយៈ ដេកលើដី និងនិយាយតែសច្ចៈ។ ហើយគួរជៀសវាងអាហារដែលអ្នកដទៃផ្តល់ និងជៀសវាងការទទួលទានទាន/អំណោយ (ប្រតិគ្រាហ)។
Verse 28
वर्जयित्वा तथा द्रोहवञ्चनादि नृपोत्तम । साधुवेषं समास्थाय विनयेन विभूषितः
ឱ ព្រះរាជាអធិរាជដ៏ប្រសើរ! ក្រោយពេលបោះបង់ទុច្ចរិតដូចជា ការប្រឆាំងដោយអាក្រក់ចិត្ត ការបោកបញ្ឆោត និងអ្វីៗស្រដៀងគ្នា ហើយ គួរតាំងខ្លួនក្នុងអាកប្បកិរិយានៃសាធុជន ដោយតុបតែងដោយភាពទន់ភ្លន់ និងវិន័យ។
Verse 29
दम्भाहङ्कारमुक्तो यः स तीर्थफलमश्नुते । यस्य हस्तौ च पादौ च मनश्चैव सुसंयतम्
អ្នកណាដែលរួចផុតពីការបង្ហាញខ្លួន (ដម្ភៈ) និងអហង្គារៈ អ្នកនោះទើបបានសោយផលនៃទីរថៈដោយពិត—អ្នកដែលដៃ ជើង និងចិត្ត ត្រូវបានសំយមយ៉ាងល្អ។
Verse 30
विद्या तपश्च कीर्तिश्च स तीर्थफलमश्नुते । अक्रोधनश्च राजेन्द्र सत्यशीलो दृढव्रतः
វិជ្ជា តបៈ (ការប្រតិបត្តិអភិសមាធិ) និងកេរ្តិ៍ឈ្មោះដ៏ល្អ—មនុស្សបែបនេះទើបសោយផលនៃទីរថៈ។ ឱ ព្រះរាជាធិរាជ! គាត់គ្មានកំហឹង ស្មោះត្រង់ចំពោះសច្ចៈ និងរឹងមាំក្នុងវ្រតៈរបស់ខ្លួន។
Verse 31
आत्मोपमश्च भूतेषु स तीर्थफलमश्नुते । मुण्डनं चोपवासश्च सर्वतीर्थेष्वयं विधिः
អ្នកណាដែលមើលឃើញសត្វលោកទាំងអស់ស្មើនឹងខ្លួនឯង នោះពិតជាទទួលបានផលនៃទីរថៈ។ ការកោរសក់ និងការតមអាហារ—នេះជាវិធីប្បញ្ញត្តិនៅគ្រប់ទីសក្ការៈ។
Verse 32
वर्जयित्वा कुरुक्षेत्रं विशालां विरजां गयाम् । स्नानं सुरार्चनं चैव श्राद्धे वै पिण्डपातनम्
លើកលែងតែ កុរុក្សេត្រ វិសាលា វិរាជា និងគយា៖ គួរធ្វើការងូតទឹកបរិសុទ្ធ និងបូជាទេវតា; ហើយក្នុងពិធីស្រាដ្ធ គួរបូជាពិណ្ឌ (បាល់អង្ករ) តាមដែលបានប្បញ្ញត្តិ។
Verse 33
विप्राणां भोजनं शक्त्या सर्वतीर्थेष्वयं विधिः । प्रायश्चित्तनिमित्तं च यो व्रजेद्यतमानसः
នៅគ្រប់ទីរថៈ នេះជាវិធីត្រឹមត្រូវ៖ តាមសមត្ថភាព គួរផ្តល់អាហារដល់ព្រាហ្មណ៍។ ហើយអ្នកណាដែលចេញធម្មយាត្រាជា «ប្រាយស្ចិត្ត» ដោយចិត្តមានវិន័យ និងសង្រួម នោះគេបានគោរពតាមបញ្ញត្តិនេះ។
Verse 34
तस्यापि च विधिं वक्ष्ये शृणु पार्थ समाहितः । एकाशनं ब्रह्मचर्यमक्षारलवणाशनम्
ខ្ញុំនឹងប្រាប់នីតិវិធីរបស់វាផង—សូមស្តាប់ដោយចិត្តផ្តោត អូកូនប្រុសនៃព្រឹថា។ គួរញ៉ាំតែម្តងក្នុងមួយថ្ងៃ រក្សាព្រហ្មចរិយា ហើយទទួលអាហារដែលគ្មានសារធាតុអាល់កាលី និងគ្មានអំបិល។
Verse 35
स्नात्वा तीर्थाभिगमनं हविष्यैकान्नभोजनम् । वर्जयेत्पतितालापं बहुभाषणमेव च
ក្រោយងូតទឹករួច គួរទៅកាន់ទីរថៈ ហើយទទួលអាហារសាមញ្ញប្រភេទ «ហវិស្យ» (អាហារបរិសុទ្ធ)។ គួរជៀសវាងការសន្ទនាជាមួយអ្នកធ្លាក់ចុះ និងជៀសវាងការនិយាយច្រើនផងដែរ។
Verse 36
परीवादं परान्नं च नीचसङ्गं विवर्जयेत् । व्रजेच्च निरुपानत्को वसानो वाससी शुचिः
គួរជៀសវាងការប្រមាថនិយាយស្តី អាហារដែលអ្នកដទៃផ្តល់ និងសមាគមជាមួយមនុស្សទាបថោក។ គួរដើរដោយគ្មានស្បែកជើង ស្លៀកពាក់សម្លៀកបំពាក់ស្អាត និងរក្សាភាពបរិសុទ្ធ។
Verse 37
संकल्पं मनसा कृत्वा ब्राह्मणानुज्ञया व्रजेत् । तीर्थे गत्वा तथा स्नात्वा कृत्वा चैव सुरार्चनम्
ក្រោយពេលបង្កើតសង្កល្បៈដ៏សក្ការៈក្នុងចិត្ត និងទទួលអនុញ្ញាតពីព្រះព្រាហ្មណ៍ គួរចេញដំណើរ។ ដល់ទីរថៈហើយ គួរងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីនោះ និងធ្វើអរចនាបូជាទេវតា។
Verse 38
दुष्कर्मतो विमुक्तः स्यादनुतापी भवेद्यदि । वेदे तीर्थे च देवे च दैवज्ञे चौषधे गुरौ
បើមនុស្សមានការសោកស្តាយពិតប្រាកដ នោះគេនឹងរួចផុតពីអំពើអាក្រក់—ដោយរក្សាការគោរពចំពោះវេទៈ ទីរថៈ ទេវតា អ្នកទស្សន៍ទាយ/ទេវញ្ញៈ ឱសថ និងគ្រូ (គុរុ)។
Verse 39
यादृशी भावना यस्य सिद्धिर्भवति तादृशी । उक्ततीर्थफलानां च पुराणेषु स्मृतिष्वपि
ដូចម្តេចដែលមានភាវនាខាងក្នុង ការសម្រេចផលក៏កើតឡើងដូច្នោះ។ ហើយផលនៃទីរថៈដែលបានប្រកាស ក៏ត្រូវបានពោលក្នុងបុរាណ និងស្ម្រឹតិផងដែរ។
Verse 40
अर्थवादभवां शङ्कां विहाय भरतर्षभ । कृत्वा विचारं शास्त्रोक्तं परिकल्प्य यथोचितम्
ឱ អ្នកប្រសើរនៅក្នុងពួកភារតៈ ចូរលះបង់សង្ស័យដែលកើតពីការគិតថាវាជា អរថវាទ (ពាក្យសរសើរប៉ុណ្ណោះ)។ ក្រោយពេលពិចារណាតាមសាស្ត្រ ចូរទទួលយកអ្វីដែលសមរម្យដោយវិធីត្រឹមត្រូវ។
Verse 41
कायेन कृच्छ्रचरणे ह्यशक्तानां विशुद्धये । ज्ञात्वा तीर्थाविशेषं हि प्रायश्चित्तं समाचरेत्
សម្រាប់អ្នកដែលរាងកាយមិនអាចអនុវត្តតបៈក្រឹចឆ្រៈដ៏តឹងរឹងបាន ការបរិសុទ្ធកើតឡើងដោយយល់ដឹងអំពីអានុភាពពិសេសនៃទីរថៈ ហើយអនុវត្តប្រាយស្ចិត្តតាមវិធីដ៏សមគួរ។
Verse 42
तच्छृणुष्व महाराज नर्मदायां यथोचितम् । चतुर्विंशतिसंख्येभ्यो योजनेभ्यो व्रजेन्नरः
សូមស្តាប់ទ្រង់ មហារាជ អំពីនរមទា តាមដែលសមគួរ៖ បុរសគួរធ្វើដំណើរតាមមាត្រដ្ឋានចំនួនម្ភៃបួនយោជន។
Verse 43
चतुर्विंशतिकृच्छ्राणां फलमाप्नोति शोभनम् । अत ऊर्ध्वं योजनेषु पादकृच्छ्रमुदाहृतः
គាត់ទទួលបានផលដ៏មង្គលស្មើនឹងការប្រតិបត្តិក្រឹចឆ្រៈចំនួនម្ភៃបួន។ លើសពីនេះទៅទៀត រាល់យោជនដែលធ្វើដំណើរឆ្លងកាត់ ត្រូវបានប្រកាសថាជា ‘បាទ-ក្រឹចឆ្រៈ’ គឺមួយភាគបួននៃក្រឹចឆ្រៈ។
Verse 44
तन्मध्ये च महाराज यो व्रजेच्छुद्धिकाङ्क्षया । योजने योजने तस्य प्रायश्चित्तं विदुर्बुधाः
ហើយនៅក្នុងដំណើរធម្មយាត្រានោះ មហារាជ អ្នកណាដែលដើរទៅដោយបំណងចង់បានភាពបរិសុទ្ធ—បណ្ឌិតទាំងឡាយដឹងថា សម្រាប់គាត់ រាល់យោជនមានការបរិសុទ្ធដោយប្រាយស្ចិត្តកើតឡើង។
Verse 45
प्रणवाख्ये महाराज तथा रेवोरिसंगमे । भृगुक्षेत्रे तथा गत्वा फलं तद्द्विगुणं स्मृतम्
មហារាជ នៅទីកន្លែងហៅថា ប្រṇវៈ និងនៅសង្គមនៃទន្លេ រេវា និង អូរី ហើយដូចគ្នានោះ ពេលទៅដល់ ភ្រឹគុក្សេត្រៈ—ស្ម្រឹតិបានចងចាំថា ផលនៃអនុស្ឋាននោះក្លាយជាទ្វេគុណ។
Verse 46
सङ्गमे देवनद्याश्च शूलभेदे नृपोत्तम । द्विगुणं पादहीनं स्यात्करजासंगमे तथा
នៅចំណុចប្រសព្វនៃទេវានទី និងនៅសូលភេទា ឱ ព្រះមហាក្សត្រដ៏ប្រសើរ ផលបុណ្យក្លាយជា “ទ្វេគុណ ប៉ុន្តែខ្វះមួយភាគបួន”; ហើយនៅចំណុចប្រសព្វករាជា ក៏ដូចគ្នាដែរ។
Verse 47
एरण्डीसङ्गमे तद्वत्कपिलायाश्च संगमे । केचित्त्रिगुणितं प्राहुः कुब्जारेवोत्थसङ्गमे
ដូចគ្នានេះ នៅចំណុចប្រសព្វអេរណ្ឌី និងនៅចំណុចប្រសព្វកពិលា; អ្នកខ្លះប្រកាសថា នៅចំណុចប្រសព្វដែលគុបជា ជួបនឹងស្ទ្រីមដែលកើតពីរេវា ផលបុណ្យក្លាយជាបីគុណ។
Verse 48
ओंकारे च महाराज तदपि स्यात्समञ्जसम् । सङ्गमेषु तथान्यासां नदीनां रेवया सह
ហើយនៅអោំការផងដែរ ឱ មហារាជ ការវាស់វែងនោះក៏សមរម្យ។ ដូចគ្នានេះ នៅចំណុចប្រសព្វនៃទន្លេផ្សេងៗជាមួយរេវា។
Verse 49
प्राहुस्ते सार्धकृच्छ्रं वै फलं पूर्वं युधिष्ठिर । त्रिगुणं कृच्छ्रमाप्नोति रेवासागरसङ्गमे
ពីមុន ពួកគេបានប្រាប់អ្នក ឱ យុធិស្ឋិរ ថា ផលបុណ្យគឺ “ក្រឹច្ឆ្រ មួយកន្លះ”។ ប៉ុន្តែនៅចំណុចប្រសព្វរេវាជាមួយសមុទ្រ គេបានទទួលផលក្រឹច្ឆ្រ ដែលក្លាយជាបីគុណ។
Verse 50
कृच्छ्रं चतुर्गुणं प्रोक्तं शुक्लतीर्थे युधिष्ठिर । योजने योजने गत्वा चतुर्विंशतियोजनम् । तत्र तत्र वसेद्यस्तु सुचिरं नृवरोत्तम
នៅសុក្លតីរថៈ ឱ យុធិស្ឋិរ ផលក្រឹច្ឆ្រ ត្រូវបានប្រកាសថា ជាចតុគុណ។ ដោយធ្វើដំណើរយោជនមួយៗ រហូតដល់ម្ភៃបួនយោជន អ្នកណាដែលស្នាក់នៅយូរៗ នៅគ្រប់ទីកន្លែង—ឱ អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងមនុស្ស—ការអនុវត្តរបស់គាត់នឹងរឹងមាំក្នុងបុណ្យ។
Verse 51
रेवासेवासमाचारः संयुक्तः शुद्धबुद्धिमान् । दम्भाहङ्काररहितः शुद्ध्यर्थं स विमुच्यते
អ្នកណាដែលប្រតិបត្តិតាមសុចរិតនៃការបម្រើព្រះមាតា រេវា ដោយមានបញ្ញាបរិសុទ្ធ និងគ្មានការលាក់លៀមនិងអហង្គារ—អ្នកនោះត្រូវបានដោះលែងពីមលិនភាព និងបន្ទុកបាប ដើម្បីការបរិសុទ្ធ។
Verse 52
इति ते कथितं पार्थ प्रायश्चित्तार्थलक्षणम् । रेवायात्राविधानं च गुह्यमेतद्युधिष्ठिर
ដូច្នេះហើយ ឱ បារថៈ ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកអំពីលក្ខណៈ និងគោលបំណងនៃការប្រាយស្ចិត្ត (ការសងបាប) រួចហើយ; ហើយទាំងវិធាននៃការធ្វើយាត្រាទៅកាន់ រេវា ផងដែរ—ឱ យុធិષ્ઠិរ នេះជាធម៌បង្រៀនសម្ងាត់ដ៏សក្ការៈ។
Verse 53
युधिष्ठिर उवाच । योजनस्य प्रमाणं मे वद त्वं मुनिसत्तम । यज्ज्ञात्वा निश्चितं मे स्यान्मनःशुद्धेस्तु कारणम्
យុធិષ્ઠិរ បាននិយាយថា៖ «ឱ មុនិសត្តម សូមប្រាប់ខ្ញុំអំពីមាត្រពិតនៃមួយយោជនៈ។ ដោយដឹងវា ចិត្តខ្ញុំនឹងបានភាពប្រាកដ—ហើយវានឹងក្លាយជាមូលហេតុនៃការបរិសុទ្ធចិត្ត»។
Verse 54
मार्कण्डेय उवाच । शृणु पाण्डव वक्ष्यामि प्रमाणं योजनस्य यत् । तथा यात्राविशेषेण विशेषं कृच्छ्रसम्भवम्
មារកណ្ឌេយ បាននិយាយថា៖ «ស្តាប់ចុះ ឱ បណ្ឌវៈ ខ្ញុំនឹងពន្យល់អំពីមាត្រនៃយោជនៈ។ ហើយខ្ញុំនឹងពន្យល់ផងដែរ អំពីភាពខុសគ្នាដែលកើតឡើង—ដោយសារពិសេសភាពនៃការធ្វើយាត្រា—ក្នុងផលបុណ្យដែលពាក់ព័ន្ធនឹងវត្តក្រឹច្ឆ្រ»។
Verse 55
तिर्यग्यवोदराण्यष्टावूर्ध्वा वा व्रीहयस्त्रयः । प्रमाणमङ्गुलस्याहुर्वितस्तिर्द्वादशांगुला
គ្រាប់ស្រូវបាលី ៨ គ្រាប់ដាក់ឆ្លងកាត់—ឬគ្រាប់អង្ករ ៣ គ្រាប់ដាក់ឈរឡើង—គេហៅថាជាមាត្រនៃមួយអង្គុល (ទទឹងម្រាមដៃ)។ វិតស្តិ (ចន្លោះដៃ) ស្មើនឹង ១២ អង្គុល។
Verse 56
वितस्तिद्वितयं हस्तश्चतुर्हस्तं धनुः स्मृतम् । स एव दण्डो गदितो विशेषज्ञैर्युधिष्ठिर
វិតស្តិពីរ បង្កើតជា ហស្ត (រង្វាស់កែងដៃ)។ ហស្តបួន ត្រូវបានចងចាំថាជា ធនុ (ប្រវែងធ្នូ)។ រង្វាស់ដដែលនេះ អ្នកជំនាញដឹងស្តង់ដារយ៉ាងច្បាស់ ក៏ហៅថា ដណ្ឌ ដែរ ឱ យុធិષ્ઠិរ។
Verse 57
धनुःसहस्रे द्वे क्रोशश्चतुःक्रोशं च योजनम् । एतद्योजनमानं ते कथितं भरतर्षभ
ធនុពីរពាន់ បង្កើតជា ក្រូឝ មួយ ហើយក្រូឝបួន បង្កើតជា យោជន មួយ។ ដូច្នេះ រង្វាស់យោជន ត្រូវបានពន្យល់ដល់អ្នកហើយ ឱ អ្នកប្រសើរនៅក្នុងពួកភារត។
Verse 58
येन यात्रां व्रजन् वेत्ति फलमानं निजार्जितम् । उक्तं कृच्छ्रफलं तीर्थे जलरूपे नृपोत्तम
ដោយរង្វាស់នេះ អ្នកធ្វើទៀរថយាត្រា អាចដឹងបរិមាណផលធម៌ដែលខ្លួនបានសន្សំ។ ឥឡូវនេះ ឱ ព្រះមហាក្សត្រល្អឥតខ្ចោះ ផលនៃវត្តក្រឹច្ឆ្រ ត្រូវបានពណ៌នាដោយយោងទៅកាន់ ទីរថ ដែលមានរូបជាទឹក គឺទឹកបរិសុទ្ធ។
Verse 59
यथाविशेषं ते वच्मि पूर्वोक्ते तत्र तत्र च । तन्मे शृणु महीपाल श्रद्दधानाय कथ्यते
ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកតាមលម្អិត ដោយអាស្រ័យលើភាពខុសគ្នា នៅកន្លែងនីមួយៗ ដូចដែលបាននិយាយមុន។ ដូច្នេះ សូមស្តាប់ខ្ញុំ ឱ អ្នកអភិរក្សផែនដី; ពាក្យនេះនិយាយសម្រាប់អ្នកដែលពេញដោយស្រទ្ធា (ជំនឿ)។
Verse 60
यस्मिंस्तीर्थे हि यत्प्रोक्तं फलं कृच्छ्रादिकं नृप । तत्राप्युपोषणात्कृच्छ्रफलं प्राप्नोत्यथाधिकम्
នៅក្នុងទីរថណាមួយ ដែលបានប្រកាសផល—មិនថា ផលនៃវត្តក្រឹច្ឆ្រ ឬវត្តស្រដៀងគ្នា ឱ ព្រះរាជា—នៅទីនោះផងដែរ ដោយអុបោសណ (ការតមអាហារ) អ្នកនឹងទទួលបានផលនៃក្រឹច្ឆ្រ ហើយថែមទាំងលើសជាងនេះទៀត។
Verse 61
दिनजाप्याच्च लभते फलं कृच्छ्रस्य शक्तितः । तत्र विख्यातदेवेशं स्नात्वा दृष्ट्वाभिपूज्य च
សូម្បីតែការសូត្រមន្ត (ជបៈ) នៅពេលថ្ងៃ ក៏អាចទទួលបានផលនៃព្រហ្មចរិយា “ក្រឹច្ឆ្រ” តាមសមត្ថភាព។ នៅទីនោះ បន្ទាប់ពីងូតទឹកបរិសុទ្ធ ហើយបានឃើញព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាដ៏ល្បី និងបានបូជាតាមវិធីសមគួរ…
Verse 62
प्रणम्य लभते पार्थ फलं कृच्छ्रभवं सुधीः । तीर्थे मुख्यफलं स्नानाद्द्वितीयं चाप्युपोषणात्
ឱ បារថៈ! ក្រោយពេលកោតគោរពក្រាបថ្វាយ បុគ្គលមានប្រាជ្ញា ទទួលបានផលដែលកើតពីព្រហ្មចរិយា “ក្រឹច្ឆ្រ”។ នៅទីរថៈ ផលសំខាន់មកពីការងូតទឹកបរិសុទ្ធ; ផលទីពីរមកពីការតមអាហារផងដែរ។
Verse 63
तृतीयं ख्यातदेवस्य दर्शनाभ्यर्चनादिभिः । चतुर्थं जाप्ययोगेन देहशक्त्या त्वहर्निशम्
ប្រការទីបី (វិធីសាសនាធម៌) សម្រេចដោយការឃើញ (ទស្សនៈ) និងការបូជាព្រះទេវតាដ៏ល្បី ព្រមទាំងកិច្ចភក្តិផ្សេងៗ។ ប្រការទីបួន សម្រេចដោយជបៈយោគៈ គឺការសូត្រមន្តដោយវិន័យ ទាំងថ្ងៃទាំងយប់ តាមកម្លាំងរាងកាយ។
Verse 64
पञ्चमं सर्वतीर्थेषु कल्पनीयं हि दूरतः । तीरस्थो योजनादर्वाग्दशांशं लभते फलम्
ប្រការទីប្រាំ (ថ្នាក់បុណ្យ) អាចកំណត់បាននៅគ្រប់ទីរថៈ ទោះនៅឆ្ងាយក៏ដោយ។ អ្នកដែលស្ថិតនៅលើច្រាំង ក្នុងចម្ងាយមួយយោជនៈ នឹងទទួលបានផលត្រឹមមួយភាគដប់។
Verse 65
उक्ततीर्थफलात्पार्थ नात्र कार्या विचारणा
ឱ បារថៈ! អំពីផលនៃទីរថៈដែលបានពោលរួចហើយ នៅទីនេះ មិនចាំបាច់ពិចារណាបន្ថែមទៀតទេ។
Verse 66
उपवासेन सहितं महानद्यां हि मज्जनम् । अप्यर्वाग्योजनात्पार्थ दद्यात्कृच्छ्रफलं नृणाम्
ឱ បារថៈ! ការចុះជ្រមុជទឹកស្នានក្នុងទន្លេធំ ដោយភ្ជាប់ជាមួយការតមអាហារ ទោះបីធ្វើនៅក្នុងចម្ងាយតិចជាងមួយយោជនៈ ក៏ផ្តល់បុណ្យផលដល់មនុស្សស្មើនឹងផលនៃព្រហ្មចារីក្រឹច្ឆ្រ (Kṛcchra)។
Verse 67
षड्योजनवहा कुल्य नद्योऽल्पा द्वादशैव च । चतुर्विंशतिगा नद्यो महानद्यस्ततोऽधिकाः
លំហូរទឹកដែលមានប្រវែងប្រាំមួយយោជនៈ ហៅថា ‘កុល្យា’; ទន្លេតូចមានដល់ដប់ពីរយោជនៈ។ ទន្លេដែលឈានដល់ម្ភៃបួនយោជនៈ ហៅថា ‘មហានទី’; លើសពីនោះ គឺធំលើសធំទៀត។