प्राधान्याच्चापि संक्षेपात्तीर्थान्युक्तानि ते मया । न शक्यो विस्तरः पार्थ श्रोतुं वक्तुं च वै मया
prādhānyāccāpi saṃkṣepāttīrthānyuktāni te mayā | na śakyo vistaraḥ pārtha śrotuṃ vaktuṃ ca vai mayā
ឱ បារថៈ ខ្ញុំបាននិយាយអំពីទីរថៈទាំងឡាយតែដោយសង្ខេប និងតាមសារៈសំខាន់របស់វា; ព្រោះការពណ៌នាលម្អិតពេញលេញ ខ្ញុំមិនអាចនិយាយបានទាំងស្រុង ហើយក៏មិនអាចស្តាប់បានទាំងស្រុងដែរ។
Śrī Mārkaṇḍeya (implied, continuing instruction)
Tirtha: Revā tīrthas (collective)
Type: kshetra
Listener: Yudhiṣṭhira (addressed as Pārtha)
Scene: A sage (Mārkaṇḍeya) gestures over a scroll-map of riverbanks dotted with countless tīrthas fading into the horizon; Yudhiṣṭhira listens, conveying the sense of ‘too vast to tell’.
The greatness of tīrthas is vast; one should approach pilgrimage teachings with humility, receiving the essential guidance and practicing it.
The verse frames the broader Revā (Narmadā) tīrtha-tradition rather than praising a single named site in this line.
No specific rite is prescribed here; it explains that only a concise account of tīrthas is being given.