Adhyaya 18
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 18

Adhyaya 18

ជំពូកទី១៨ ដែលព្រះមហាឥសី មារកណ្ឌេយ្យា បានពោល ពិពណ៌នាអំពីទិដ្ឋភាពនៃការលាយលះលោក។ ពិភពលោកត្រូវកម្តៅព្រះអាទិត្យដុតឆេះ ហើយបន្ទាប់មកពពកសំវર્તកៈកើតឡើងពីប្រភពទេវភាព មានពណ៌ចម្រុះ និងរាងធំមហិមា ដូចភ្នំ ដូចដំរី ដូចបន្ទាយ មានផ្លេកបន្ទោរ និងសំឡេងរន្ទះកក្រើក។ ពពកទាំងនោះបង្ហូរភ្លៀងដ៏ខ្លាំង បំពេញលោកទាំងមូល រហូតសមុទ្រ កោះ ទន្លេ និងផែនដីទាំងឡាយរលាយជាទឹកតែមួយ (ekārṇava)។ ពេលនោះ ការមើលឃើញរលាយបាត់ ព្រះចន្ទ ព្រះអាទិត្យ និងផ្កាយមិនបង្ហាញ មានតែភាពងងឹត និងខ្យល់ស្ងប់ បង្កឲ្យចិត្តស្រពិចស្រពិល។ ក្នុងទឹកជំនន់នោះ អ្នកពោលបានសរសើរព្រះដ៏គួរជាទីពឹង (śaraṇya) ហើយពិចារណាថា ទីពឹងពិតនៅទីណា។ ដោយការចងចាំ ការសមាធិ និងភក្តីភាព គាត់បានឈរមាំក្នុងចិត្ត និងអាចឆ្លងកាត់ទឹកដោយព្រះគុណ។ មេរៀននៃជំពូកនេះបង្ហាញថា ពេលគាំទ្រខាងក្រៅរលាយបាត់ ការចងចាំដោយវិន័យ និងការជ្រកកោនក្នុងព្រះជាទីពឹង គឺជាចម្លើយធម៌-វិញ្ញាណ។

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । निर्दग्धेऽस्मिंस्ततो लोके सूर्यैरीश्वरसम्भवैः । सप्तभिश्चार्णवैः शुष्कैर्द्वीपैः सप्तभिरेव च

ព្រះមហាមុនី មារកណ្ឌេយ បានមានព្រះវាចា៖ កាលលោកនេះត្រូវព្រះអាទិត្យទាំងឡាយ ដែលកើតពីអานุភាពព្រះអម្ចាស់ ដុតឆេះ ហើយសមុទ្រទាំង៧ស្ងួត—ជាមួយទ្វីបទាំង៧—នោះដំណាក់កាលបន្ទាប់ក៏កើតឡើង។

Verse 2

ततो मुखात्तस्य घना महोल्बणा निश्चेरुरिन्द्रायुधतुल्यरूपाः । घोराः पयोदा जगदन्धकारं कुर्वन्त ईशानवरप्रयुक्ताः

បន្ទាប់មក ពីមាត់របស់ទ្រង់ មានពពកក្រាស់ធំៗដ៏គួរភ័យខ្លាច លេចចេញ មានរូបដូចធ្នូឥន្ទ្រ (ឥន្ទ្រធនូ); ពពកភ្លៀងដ៏សាហាវទាំងនោះ ត្រូវបានជំរុញដោយពររបស់ ឥសាន ហើយបង្កើតភាពងងឹតគ្របដណ្តប់លើសកលលោក។

Verse 3

नीलोत्पलाभाः क्वचिदंजनाभा गोक्षीरकुन्देन्दुनिभाश्च केचित् । मयूरचन्द्राकृतयस्तथाऽन्ये केचिद्विधूमानलसप्रभाश्च

ខ្លះមានពណ៌ដូចផ្កាឈូកខៀវ ខ្លះងងឹតដូចអញ្ជនៈ (កូឡិរីយ៉ូម) ខ្លះភ្លឺដូចទឹកដោះគោ ផ្កាគុន្ទ និងព្រះចន្ទ។ ខ្លះមានរាងដូចក្ងោក និងព្រះចន្ទកណ្ដាលខែ ហើយខ្លះភ្លឺចែងចាំងដូចភ្លើងគ្មានផ្សែង។

Verse 4

केचिन्महापर्वतकल्परूपाः केचिन्महामीनकुलोपमाश्च । केचिद्गजेन्द्राकृतयः सुरूपाः केचिन्महाकूटनिभाः पयोदाः

ពពកខ្លះមានរូបដូចភ្នំធំមហិមា ខ្លះស្រដៀងហ្វូងត្រីធំៗយ៉ាងទូលំទូលាយ។ ខ្លះមានរាងដូចស្តេចដំរីដ៏ស្រស់ស្អាត ហើយខ្លះទៀតមើលទៅដូចកំពូលថ្ម និងជ្រោះជ្រៅខ្ពស់ៗ។

Verse 5

चलत्तरङ्गोर्मिसमानरूपा महापुरोधाननिभाश्च केचित् । सगोपुराट्टालकसंनिकाशाः सविद्युदुल्काशनिमण्डितान्ताः

ខ្លះមានរាងដូចរលកដែលរត់ទៅមក និងអំពិលទឹកដែលកំពុងកើនឡើង ខ្លះមើលទៅដូចមុខមាត់ព្រះបូជាចារ្យធំៗ។ ខ្លះដូចកោពុរៈ ប៉មទ្វារក្រុង និងជញ្ជាំងខ្ពស់ៗ ដោយចុងៗតុបតែងដោយផ្លេកបន្ទោរ អុលកា និងវជ្រៈ (អសនី)។

Verse 6

समावृताङ्गः स बभूव देवः संवर्तकोनाम गणः स रौद्रः । प्रवर्षमाणो जगदप्रमाणमेकार्णवं सर्वमिदं चकार

ព្រះទេវតានោះត្រូវបានគ្របដណ្តប់ទាំងស្រុង—គឺក្រុមដ៏កាចសាហាវនាម សំវរតក។ ដោយបង្ហូរភ្លៀងលើសគ្រប់ប្រមាណ គាត់បានបម្លែងសកលលោកទាំងមូលឲ្យក្លាយជាសមុទ្រតែមួយ។

Verse 7

ततो महामेघविवर्धमानमीशानमिन्द्राशनिभिर्वृताङ्गम् । ददर्श नाहं भयविह्वलाङ्गो गङ्गाजलौघैश्च समावृताङ्गः

បន្ទាប់មក ខ្ញុំបានឃើញអីសានៈកំពុងកើនឡើងនៅកណ្ដាលពពកធំមហិមា ដោយរាងកាយត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយវជ្រៈរបស់ឥន្ទ្រ។ ខ្ញុំញ័រដោយភ័យ ហើយបានឃើញព្រះអង្គត្រូវបានគ្របដណ្តប់ដោយលំហូរទឹកជំនន់នៃទន្លេគង្គា។

Verse 8

गजाः पुनश्चैव पुनः पिबन्तो जगत्समन्तात्परिदह्यमानम् । आपूरितं चैव जगत्समन्तात्सर्वैश्च तैर्जग्मुरदर्शनं च ते

ដំរីទាំងឡាយបានផឹកទឹកម្តងហើយម្តងទៀត ខណៈពិភពលោកជុំវិញគ្រប់ទិសកំពុងត្រូវដុតឆេះ។ ពេលពិភពលោកគ្រប់ទិសពេញលេញដោយទឹក នោះដំរីទាំងអស់ក៏បាត់ពីទិដ្ឋភាព។

Verse 9

महार्णवाः सप्त सरांसि द्वीपा नद्योऽथ सर्वा अथ भूर्भुवश्च । आपूर्यमाणाः सलिलौघजालैरेकार्णवं सर्वमिदं बभूव

មហាសមុទ្រធំទាំង៧ បឹងទាំងឡាយ ទ្វីបទាំងឡាយ ទន្លេទាំងអស់ ហើយសូម្បីតែភូមិភូរ និងភូវៈ—ត្រូវបានបំពេញដោយបណ្តាញទឹកជំនន់ហូរខ្លាំងៗ; ទាំងអស់នេះក្លាយជាមហាសមុទ្រតែមួយ។

Verse 10

न दृश्यते किंचिदहो चराचरं निरग्निचन्द्रार्कमयेऽपि लोके । प्रणष्टनक्षत्रतमोऽन्धकारे प्रशान्तवातास्तमितैकनीडेः

អាណិតណាស់! នៅក្នុងលោកនោះ—ដែលមុននេះមានភ្លើង មានព្រះចន្ទ និងព្រះអាទិត្យ—មិនឃើញអ្វីសោះ ទាំងអ្វីដែលចល័ត និងអចល័ត។ ក្នុងភាពងងឹតដ៏ក្រាស់ដែលសូម្បីតែផ្កាយក៏រលាយបាត់ ខ្យល់ស្ងប់ស្ងាត់ ហើយទីជម្រកទាំងអស់ដូចជាស្ងៀមស្ងាត់ជារនាំងតែមួយ។

Verse 11

महाजलौघेऽस्य विशुद्धसत्त्वा स्तुतिर्मया भूप कृता तदानीम् । ततोऽहमित्येव विचिन्तयानः शरण्यमेकं क्व नु यामि शान्तम्

ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! នៅកណ្ដាលលំហូរទឹកដ៏មហិមា ដោយចិត្តបរិសុទ្ធ ខ្ញុំបានសូត្រសរសើរនៅពេលនោះ។ ប៉ុន្តែគិតតែថា ‘ខ្ញុំ—ខ្ញុំនឹងទៅជាយ៉ាងណា?’ ខ្ញុំបានស្វែងរកថា: ខ្ញុំនឹងទៅទីណា—ទៅកាន់ជម្រកស្ងប់ស្ងាត់តែមួយ ដែលគួរឲ្យប្រគល់ខ្លួន?

Verse 12

स्मरामि देवं हृदि चिन्तयित्वा प्रभुं शरण्यं जलसंनिविष्टः । नमामि देवं शरणं प्रपद्ये ध्यानं च तस्येति कृतं मया च

ខណៈដែលខ្ញុំលិចនៅក្នុងទឹក ខ្ញុំបាននឹកចាំព្រះដ៏ជាម្ចាស់ក្នុងបេះដូង ដោយសមាធិ—ព្រះអធិបតីដែលជាជម្រកពិត។ ខ្ញុំបានក្រាបបង្គំព្រះនោះ ប្រគល់ខ្លួនសុំជម្រក ហើយបានដាក់ចិត្តសមាធិលើព្រះអង្គ—ដូច្នេះហើយដែលខ្ញុំបានធ្វើ។

Verse 13

ध्यात्वा ततोऽहं सलिलं ततार तस्य प्रसादादविमूढचेताः । ग्लानिः श्रमश्चैव मम प्रणष्टौ देव्याः प्रसादेन नरेन्द्रपुत्र

ក្រោយពីសមាធិដូច្នោះហើយ ខ្ញុំបានឆ្លងកាត់ទឹកនោះ ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ ចិត្តខ្ញុំមិនស្រឡាំងកាំងទៀត។ ឱ ព្រះរាជបុត្រា ដោយព្រះអនុគ្រោះនៃព្រះទេវី ភាពនឿយហត់ និងការលំបាករបស់ខ្ញុំបានរលាយបាត់។

Verse 18

। अध्याय

អធ្យាយ—សញ្ញាសម្គាល់ជំពូកបរិសុទ្ធ។