Adhyaya 178
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 178

Adhyaya 178

មារកណ្ឌេយ្យាបង្ហាញអំពីទីរថៈដ៏ល្បីឈ្មោះមួយហៅថា «គង្គាវាហក» នៅលើទន្លេនರ್ಮទា/រេវា ជិតភ្រឹគុទីរថៈ។ ក្នុងជំពូកនេះមានសន្ទនាធម្មវិទ្យា៖ ព្រះគង្គាប្រតិបត្តិតបស្យាអស់កាលយូរ ហើយទូលព្រះវិෂ្ណុ (ជនារទន/នារាយណ)។ នាងរំលឹកការចុះមកលើលោក និងការពិតថាមនុស្សជាច្រើនដែលមានបាបធ្ងន់មកសុំសុទ្ធតាមទឹកនាង; នាងក៏សោកស្តាយថាការបរិសុទ្ធអ្នកដទៃធ្វើឲ្យនាងដូចជា «ក្តៅ» ដោយសារបាបសំណល់។ ព្រះវិෂ្ណុប្រកាសបង្កើតសេដ្ឋកិច្ចសក្ការៈនៅទីនោះ៖ ទ្រង់ប្រកាសស្ថិតនៅទីរថៈនោះ (មានគង្គាធរាជាជំនួយ) ហើយបញ្ជាព្រះគង្គាចូលទៅក្នុងរេវាជារូបកាយ ដើម្បីឲ្យទឹកលាយក្លាយជាសក្ការៈពិសេស។ មានការកំណត់បរិវណ្ណពិសេសពាក់ព័ន្ធនឹងរដូវទឹកឡើង (មូសុង) និងនិមិត្តសញ្ញាស័ង្ខរបស់ព្រះវិṣṇុ ដែលលើកកម្ពស់ឱកាសនេះលើសពីសន្ធិប្រតិទិនធម្មតា។ ជំពូកក៏ចែងពិធី៖ ងូតទឹកក្នុងទឹកលាយ, តർបណ និងស្រាដ្ធ, បូជាព្រះបាល-កេសវ, និងយាមរាត្រី; ផលគឺបាបសមុទ្រឈប់ស្ងប់, បុព្វបុរសពេញចិត្តយូរ, និងអ្នកស្មោះដែលស្លាប់នៅទីនោះទទួលដំណើរល្អក្រោយមរណៈមិនត្រឡប់ក្រោយ។

Shlokas

Verse 1

। श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र गङ्गावाहकमुत्तमम् । नर्मदायां महापुण्यं भृगुतीर्थसमीपतः

ព្រះមារកណ្ឌេយៈមានព្រះវាចា៖ «បន្ទាប់មក ឱ ព្រះរាជា គួរទៅកាន់ទីរថៈដ៏ឧត្តមឈ្មោះ គង្គាវាហកៈ ដែលមានបុណ្យធំលើទន្លេនរមទា ជិតភ្រឹគុទីរថៈ»។

Verse 2

तत्र गङ्गा महापुण्या चचार विपुलं तपः । पुरा वर्षशतं साग्रं परमं व्रतमास्थिता

នៅទីនោះ គង្គាដ៏មានបុណ្យធំ បានប្រតិបត្តិតបៈយ៉ាងទូលំទូលាយ; កាលពីបុរាណ នាងបានកាន់វ្រតៈដ៏ខ្ពស់បំផុត អស់រយឆ្នាំលើសទៀត។

Verse 3

ध्यात्वा देवं जगद्योनिं नारायणमकल्मषम् । आत्मानं परमं धाम सरित्सा जगतीपते

ដោយសមាធិលើព្រះនារាយណៈ ព្រះទេវៈដ៏បរិសុទ្ធ ជាមូលកំណើតនៃលោក, ហើយយល់ខ្លួនថាជាធាមៈដ៏ឧត្តម, ទន្លេនោះបានគោរពចិត្តចំពោះព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងឡាយ។

Verse 4

ततो जनार्दनो देव आगत्येदमुवाच ह

បន្ទាប់មក ព្រះជនារទនៈជាទេវៈ បានមកដល់ ហើយមានព្រះវាចាដូច្នេះ។

Verse 5

विष्णुरुवाच । तपसा तव तुष्टोऽहं मत्पादाम्बुजसम्भवे । मत्तः किमिच्छसे देवि ब्रूहि किं करवाणि ते

ព្រះវិષ્ણុមានព្រះបន្ទូលថា «ខ្ញុំពេញព្រះហឫទ័យដោយតបៈរបស់អ្នក ឱ ទេវីដែលកើតពីផ្កាឈូកនៃព្រះបាទខ្ញុំ។ អ្នកប្រាថ្នាអ្វីពីខ្ញុំ? សូមប្រាប់—ខ្ញុំនឹងធ្វើអ្វីសម្រាប់អ្នក»

Verse 6

गङ्गोवाच । त्वत्पादकमलाद्भ्रष्टा गङ्गा सहचरा विभो । यदृच्छया त्रिलोकेश वन्द्यमाना दिवौकसैः

ព្រះគង្គាមានព្រះបន្ទូលថា «ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានអានុភាព ខ្ញុំគង្គា ជាអ្នកបម្រើជិតស្និទ្ធរបស់ព្រះអង្គ បានរអិលធ្លាក់ចេញពីផ្កាឈូកនៃព្រះបាទព្រះអង្គ ហើយដោយចៃដន្យបានមកដល់ទីនេះ ឱ ព្រះម្ចាស់នៃលោកទាំងបី ដែលត្រូវបានទេវតានៅស្ថានសួគ៌គោរពបូជា»

Verse 7

नृपो भगीरथस्तस्मात्तपः कृत्वा सुदुष्करम् । समाराध्य जगन्नाथं शङ्करं लोकशङ्करम्

ដូច្នេះ ព្រះបាទភគីរថ បានធ្វើតបៈដ៏លំបាកយ៉ាងខ្លាំង ហើយបានបូជាសមារាធនាព្រះសង្គរៈ ព្រះម្ចាស់នៃសកលលោក អ្នកប្រទានសេចក្តីមង្គលដល់លោកទាំងឡាយ ឲ្យពេញព្រះហឫទ័យ។

Verse 8

अवतारयामास हि मां पृथिव्यां धरणीधर । मया वै युवयोर्वाक्यादवतारः कृतो भुवि

គាត់ពិតជាបានធ្វើឲ្យខ្ញុំចុះមកលើផែនដី ឱ អ្នកគាំទ្រផែនដី។ ពិតប្រាកដណាស់ ដោយព្រះវាចារបស់ព្រះអង្គទាំងពីរ ការចុះមកក្នុងលោករបស់ខ្ញុំបានសម្រេច។

Verse 9

वैष्णवीमिति मां मत्वा जनः सर्वाप्लुतो मयि । ये वै ब्रह्मणो लोके ये च वै गुरुतल्पगाः

ដោយគិតថាខ្ញុំជា «វៃષ્ણវី» មនុស្សទាំងអស់បានចុះងូតជ្រមុជក្នុងខ្ញុំ—សូម្បីតែអ្នកមានបាបធ្ងន់ដូចជាអ្នកសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ និងអ្នករំលោភកេរ្តិ៍ខ្មាសលើគ្រែរបស់គ្រូ។

Verse 10

त्यागिनः पितृमातृभ्यां ये च स्वर्णहरा नराः । गोघ्ना ये मनुजा लोके तथा ये प्राणिहिंसकाः

អ្នកដែលបោះបង់ឪពុកម្តាយ និងមនុស្សដែលលួចមាស; អ្នកដែលសម្លាប់គោ និងអ្នកដែលបៀតបៀនសត្វមានជីវិតទាំងឡាយ—ទាំងអស់នោះក៏មកងូតក្នុងខ្ញុំ ដោយជឿលើភាពបរិសុទ្ធរបស់ខ្ញុំ។

Verse 11

अगम्यागामिनो ये च ह्यभक्ष्यस्य च भक्षकाः । ये चानृतप्रवक्तारो ये च विश्वासघातकाः

អ្នកដែលទៅរកស្ត្រីដែលហាមឃាត់ និងអ្នកដែលបរិភោគអ្វីដែលមិនគួរបរិភោគ; អ្នកដែលនិយាយពាក្យកុហក និងអ្នកដែលក្បត់ទំនុកចិត្ត—ពួកគេក៏មុជក្នុងខ្ញុំ ដោយជឿលើភាពបរិសុទ្ធរបស់ខ្ញុំ។

Verse 12

देवब्राह्मणवित्तानां हर्तारो ये नराधमाः । देवब्रह्मगुरुस्त्रीणां ये च निन्दाकरा नराः

សូម្បីតែមនុស្សអាក្រក់ដែលលួចយកទ្រព្យដែលបានឧទ្ទិសដល់ទេវតា និងព្រះព្រាហ្មណ៍; និងអ្នកដែលនិយាយបង្ខូចទេវា ព្រះព្រហ្ម គ្រូរបស់ខ្លួន និងស្ត្រី—អ្នកមានបាបទាំងនោះក៏ត្រូវរាប់បញ្ចូលនៅទីនេះ។

Verse 13

ब्रह्मशापप्रदग्धा ये ये चैवात्महनो द्विजाः । भ्रष्टानशनसंन्यासनियतव्रतचारिणः

អ្នកដែលត្រូវឆេះឆាបដោយបណ្តាសារបស់ព្រះព្រហ្ម និងសូម្បីតែទ្វិជៈ (ព្រះព្រាហ្មណ៍) ដែលបំផ្លាញខ្លួនឯង; និងអ្នកដែលធ្លាក់ចេញពីវិន័យនៃការអត់អាហារ សន្យាស និងវ្រតៈដែលបានកំណត់—ទាំងអស់នោះក៏ត្រូវគ្របដណ្តប់នៅទីនេះ។

Verse 14

तथैवापेयपेयाश्च ये च स्वगुरुनिन्दकाः । निषेधका ये दानानां पात्रदानपराङ्मुखाः

ដូចគ្នានេះដែរ អ្នកដែលផឹកអ្វីដែលមិនគួរផឹក អ្នកដែលនិយាយបង្ខូចគ្រូរបស់ខ្លួន; អ្នកដែលរារាំងការធ្វើទាន និងអ្នកដែលបែរមុខចេញពីការផ្តល់ដល់អ្នកសមគួរទទួល—ទាំងអស់នោះក៏ត្រូវរាប់បញ្ចូលនៅទីនេះ។

Verse 15

ऋतुघ्ना ये स्वपत्नीनां पित्रोः सेहपरा न हि । बान्धवेषु च दीनेषु करुणा यस्य नास्ति वै

អ្នកណាដែលរំលោភកាលរដូវដ៏គួររបស់ភរិយារបស់ខ្លួន អ្នកណាដែលមិនមានសេចក្តីស្រឡាញ់ និងសេវាបូជាចំពោះឪពុកម្តាយ ហើយអ្នកណាដែលគ្មានមេត្តាករុណាចំពោះសាច់ញាតិទុក្ខលំបាក និងអ្នកអសមត្ថ—អ្នកទាំងនោះក៏ (ត្រូវរាប់បញ្ចូលផងដែរ)។

Verse 16

क्षेत्रसेतुविभेदी च पूर्वमार्गप्रलोपकः । नास्तिकः शास्त्रहीनस्तु विप्रः सन्ध्याविवर्जितः

អ្នកបំផ្លាញព្រំដីស្រែ និងទំនប់ទឹក អ្នកលុបបំបាត់ផ្លូវបុរាណ អ្នកនាស្ទិក អ្នកព្រាហ្មណ៍គ្មានសាស្ត្រ និងព្រាហ្មណ៍ដែលបោះបង់ពិធីសន្ធ្យាវន្ទន—(ទាំងអស់ត្រូវរាប់បញ្ចូល)។

Verse 17

अहुताशी ह्यसंतुष्टः सर्वाशी सर्वविक्रयी । कदर्या नास्तिकाः क्रूराः कृतघ्ना ये द्विजायः

អ្នកដែលបរិភោគដោយមិនបានថ្វាយអាហូតិ អ្នកដែលមិនដែលពេញចិត្ត អ្នកដែលបរិភោគអ្វីៗគ្រប់យ៉ាង អ្នកដែលលក់អ្វីៗគ្រប់យ៉ាង និងអ្នកដែលកំណាញ់ នាស្ទិក សាហាវ និងអកតញ្ញូ—អ្នកទាំងនោះជាទ្វិជៈដែលធ្លាក់ចុះ។

Verse 18

पैशुन्या रसविक्रेयाः सर्वकालविनाकृताः । स्वगोत्रां परगोत्रां वा ये भुञ्जन्ति द्विजाधमाः

អ្នកនិយាយបង្កាច់បង្ខូច អ្នកលក់របស់រីករាយ/ម្ហូបឆ្ងាញ់ អ្នកដែលជាប់ពាក់ព័ន្ធនឹងអធម៌គ្រប់កាល និងព្រាហ្មណ៍ទាបដែលរីករាយជាមួយស្ត្រីក្នុងគោត្រដូចគ្នា ឬគោត្រផ្សេង—(ទាំងអស់ត្រូវរាប់បញ្ចូល)។

Verse 19

ते मां प्राप्य विमुच्यन्ते पापसङ्घैः सुसंचितैः । तत्पापक्षारतप्ताया न शर्म मम विद्यते

ពេលពួកគេមកដល់ខ្ញុំ ពួកគេត្រូវបានដោះលែងពីគំនរបាបដែលសន្សំសំចៃយូរយារ។ ទោះយ៉ាងណា ដោយត្រូវដុតឆេះដោយបន្ទុកបាបដ៏ខ្លាំងក្លា និងច្រេះច្រាំ ខ្ញុំក៏មិនបានសុខសាន្តដែរ។

Verse 20

तथा कुरु जगन्नाथ यथाहं शर्म चाप्नुयाम् । एवमुक्तस्तु देवेशस्तुष्टः प्रोवाच जाह्नवीम्

«ឱ ព្រះម្ចាស់នៃលោក សូមប្រទានឲ្យខ្ញុំបានសេចក្តីសុខសាន្តផង» ពេលបានទូលដូច្នេះ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយពេញព្រះហឫទ័យ ហើយមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ ជាហ្នវី។

Verse 21

विष्णुरुवाच । अहमत्र वसिष्यामि गङ्गाधरसहायवान् । प्रविशस्व सदा रेवां त्वमत्रैव च मूर्तिना

ព្រះវិṣṇu មានព្រះបន្ទូលថា៖ «នៅទីនេះ ខ្ញុំនឹងស្ថិតនៅ ដោយមាន កង្គាធរ (ព្រះសិវៈ) ជាជំនួយ។ អ្នកចូលទៅក្នុង រេវា ជានិច្ច; ហើយស្ថិតនៅទីនេះផង ក្នុងរូបកាយជាក់ស្តែង»។

Verse 22

मम पादतलं प्राप्य वह त्रिपथगामिनि । यदा बहूदककाले नर्मदाजलसंभृता

«ឱ ទន្លេដែលដើរតាមផ្លូវបី ប្រសិនបើបានដល់បាតព្រះបាទរបស់ខ្ញុំហើយ ចូរហូរទៅមុខ។ ពេលរដូវទឹកច្រើនមកដល់ អ្នកនឹងពេញដោយទឹកនៃ នរមទា»។

Verse 23

प्रावृट्कालं समासाद्य भविष्यति जलाकुला । प्लाव्योभयतटं देवी प्राप्य मामुत्तरस्थितम्

«ពេលរដូវភ្លៀងមកដល់ នាងនឹងពេញលេញដោយទឹក។ ពេលបានមកដល់ខ្ញុំនៅខាងជើង ព្រះនាងទេវីនឹងជន់លិចទាំងពីរច្រាំង»។

Verse 24

प्लावयिष्यति तोयेन यदा शङ्खं करे स्थितम् । तदा पर्वशतोद्युक्तं वैष्णवं पर्वसंज्ञितम्

«ពេលនាងជន់លិចដោយទឹកដល់ស័ង្ខដែលស្ថិតនៅក្នុងព្រះហស្ត នោះពេលនោះត្រូវបានប្រកាសថា ‘ពិធីបរិសុទ្ធវៃṣṇវ’—ជាវេលាស្មើនឹងពិធីបុណ្យស័ក្តិសិទ្ធិមួយរយ»។

Verse 25

न तेन सदृशं किंचिद्व्यतीपातादिसंक्रमम् । अयने द्वे च न तथा पुण्यात्पुण्यतरं यथा

មិនមានចំណុចប្រសព្វតាមហោរាសាស្ត្រ ដូចជា វ្យតីបាត និងអ្វីៗផ្សេងទៀត ឬសូម្បីតែអាយនៈទាំងពីរ ដែលអាចប្រៀបបាននឹងវា; ព្រោះវាបង្កើតបុណ្យលើសពីបុណ្យធម្មតាទៀត។

Verse 26

तस्मिन्पर्वणि देवेशि शङ्खं संस्पृश्य मानवः । स्नानमाचरते तोये मिश्रे गाङ्गेयनार्मदे

ឱ ទេវេសី! នៅពេលបុណ្យដ៏វិសុទ្ធនោះ មនុស្សគួរប៉ះសង្ខ (សំបកខ្យងបូជា) ហើយងូតទឹកនៅក្នុងទឹកដែលចរន្តគង្គា និងទឹកនរមទា លាយបញ្ចូលគ្នា។

Verse 27

पुण्यं त्वशेषपुण्यानां मङ्गलानां च मङ्गलम् । विष्णुना विधृतो येन तस्माच्छान्तिः प्रचक्रमे

វាជាបុណ្យនៃបុណ្យទាំងអស់ និងជាមង្គលនៃមង្គលទាំងឡាយ។ ព្រោះវាត្រូវបានព្រះវិษ្ណុគាំទ្រ ដូច្នេះសន្តិភាព និងសុខមង្គលកើតចេញពីវា។

Verse 28

तत्रान्तं पापसङ्घस्य ध्रुवमाप्नोति मानवः । शङ्खोद्धारे नरः स्नात्वा तर्पयेत्पितृदेवताः

នៅទីនោះ មនុស្សប្រាកដជាទៅដល់ចុងបញ្ចប់នៃបាបដែលសន្សំសំចៃ។ បន្ទាប់ពីងូតទឹកនៅឯ សង្ខោទ្ធារៈ ហើយ គួរធ្វើតර්បណ (បូជាទឹក) ដល់ពិត្រ និងទេវតាទាំងឡាយ។

Verse 29

तृप्तास्ते द्वादशाब्दानि सिद्धिं च सार्वकामिकीम् । गङ्गावहे तु यः श्राद्धं शङ्खोद्धारे प्रदास्यति

ពួកគេ (បុព្វបុរស) សប្បាយចិត្តអស់រយៈពេលដប់ពីរឆ្នាំ ហើយមនុស្សទទួលបានសិទ្ធិជោគជ័យតាមបំណងទាំងអស់។ ពិតប្រាកដណាស់ អ្នកណាធ្វើស្រាទ្ធ (śrāddha) នៅឯ សង្ខោទ្ធារៈ ក្នុងចរន្តគង្គា នឹងទទួលបានផលនោះ។

Verse 30

तेन पिण्डप्रदानेन नृत्यन्ति पितरस्तथा । शङ्खोद्धारे नरः स्नात्वा पूजयेद्बलकेशवौ

ដោយការថ្វាយបិណ្ឌៈនោះ បុព្វបុរសរីករាយដូចជារាំ។ បន្ទាប់ពីងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅសង្គោទ្ធារា គួរបូជាព្រះបាល និងព្រះកេសវៈ។

Verse 31

रात्रौ जागरणं कृत्वा शुद्धो भवति जाह्नवि । यत्त्वं लोककृतं कर्म मन्यसे भुवि दुःसहम्

ឱ ជាហ្នវី (គង្គា) ដោយការយាមភ្ញាក់ពេញរាត្រី មនុស្សក្លាយជាបរិសុទ្ធ។ កិច្ចដែលអ្នកគិតថា ជាកម្មរបស់លោកនៅលើផែនដី ហើយពិបាកទ្រាំ…

Verse 32

तस्मिन्पर्वणि तत्सर्वं तत्र स्नात्वा व्यपोहय । एवमुक्त्वा नरश्रेष्ठ विष्णुश्चान्तरधीयत

នៅថ្ងៃបវ៌ណីដ៏សក្ការៈនោះ ចូរងូតទឹកនៅទីនោះ ហើយលាងបំបាត់អស់ទាំងអំពើបាប និងមលិនភាព។ ពោលដូច្នេះហើយ ឱ មនុស្សប្រសើរ ព្រះវិṣṇu ក៏អន្តរធានទៅ។

Verse 33

तदाप्रभृति तत्तीर्थं गङ्गावाहकमुत्तमम् । ब्रह्माद्यैरृषिभिस्तात पारम्पर्यक्रमागतैः

ចាប់តាំងពីពេលនោះមក កំពង់ទឹកបរិសុទ្ធដ៏ប្រសើរនោះ ត្រូវបានគេហៅថា «គង្គាវាហក»។ នៅទីនោះ ឱ ជាទីស្រឡាញ់ ព្រះឥសីចាប់ពីព្រះព្រហ្មជាដើម ដែលមកតាមលំដាប់ប្រពៃណី បានមកគោរព និងទៅមកជានិច្ច។

Verse 34

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा भक्तिभावेन भारत । गङ्गातीर्थे तु स स्नातः समस्तेषु न संशयः

ឱ ភារតៈ អ្នកណាដែលងូតទឹកនៅទីរថៈនោះដោយចិត្តសទ្ធាភក្តី គេរាប់ថាបានងូតនៅទីរថៈនៃគង្គាទាំងឡាយ—ហើយក៏ដូចជាទីរថៈទាំងអស់ផងដែរ; គ្មានសង្ស័យឡើយ។

Verse 35

तत्र तीर्थे मृतानां तु नराणां भावितात्मनाम् । अनिवर्तिका गतिस्तेषां विष्णुलोकात्कदाचन

នៅទីធម៌សក្ការៈ (ទីរថៈ) នោះ បុរសដែលមានព្រលឹងបានបរិសុទ្ធ និងបានហ្វឹកហាត់ ប្រសិនបើស្លាប់នៅទីនោះ គតិរបស់ពួកគេមិនត្រឡប់ក្រោយទេ; ពួកគេមិនដែលត្រឡប់ពីលោកវិṣṇុ (Viṣṇuloka) ឡើយ។