गङ्गोवाच । त्वत्पादकमलाद्भ्रष्टा गङ्गा सहचरा विभो । यदृच्छया त्रिलोकेश वन्द्यमाना दिवौकसैः
gaṅgovāca | tvatpādakamalādbhraṣṭā gaṅgā sahacarā vibho | yadṛcchayā trilokeśa vandyamānā divaukasaiḥ
ព្រះគង្គាមានព្រះបន្ទូលថា «ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានអានុភាព ខ្ញុំគង្គា ជាអ្នកបម្រើជិតស្និទ្ធរបស់ព្រះអង្គ បានរអិលធ្លាក់ចេញពីផ្កាឈូកនៃព្រះបាទព្រះអង្គ ហើយដោយចៃដន្យបានមកដល់ទីនេះ ឱ ព្រះម្ចាស់នៃលោកទាំងបី ដែលត្រូវបានទេវតានៅស្ថានសួគ៌គោរពបូជា»
Gaṅgā
Tirtha: Gaṅgā
Type: river
Listener: Viṣṇu
Scene: Gaṅgā-devī speaks with folded hands, identifying herself as fallen/flowing from Viṣṇu’s lotus-feet, surrounded by subtle celestial witnesses (devas).
Sacred rivers are not merely physical waters; they are divine in origin and worthy of reverence across the three worlds.
The verse reinforces the sanctity of Gaṅgā within the broader tirtha-mahātmya narrative of the Revā Khaṇḍa.
No explicit rite is prescribed; the emphasis is on Gaṅgā’s divine provenance and worship-worthiness.