पुण्यं त्वशेषपुण्यानां मङ्गलानां च मङ्गलम् । विष्णुना विधृतो येन तस्माच्छान्तिः प्रचक्रमे
puṇyaṃ tvaśeṣapuṇyānāṃ maṅgalānāṃ ca maṅgalam | viṣṇunā vidhṛto yena tasmācchāntiḥ pracakrame
វាជាបុណ្យនៃបុណ្យទាំងអស់ និងជាមង្គលនៃមង្គលទាំងឡាយ។ ព្រោះវាត្រូវបានព្រះវិษ្ណុគាំទ្រ ដូច្នេះសន្តិភាព និងសុខមង្គលកើតចេញពីវា។
Śiva (deduced)
Tirtha: Śaṅkhoddhāra
Type: ghat
Listener: Devī (addressed earlier; context continues)
Scene: A serene river-tīrtha with a subtle vision of Viṣṇu sustaining the place—Viṣṇu above the waters holding śaṅkha-cakra, while peace (śānti) is personified as a gentle radiance spreading over pilgrims.
The highest auspiciousness is that which is anchored in the divine—when a tīrtha is ‘borne’ by Viṣṇu, it becomes a source of śānti for beings.
Śaṅkhoddhāra-tīrtha and its parvan, sanctified through association with Viṣṇu’s conch symbolism.
No direct instruction in this verse; it states the theological basis for the rite’s efficacy—Viṣṇu’s support makes it supremely auspicious.