Adhyaya 27
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 27106 Verses

Gṛhastha-nitya-karman: Śauca, Sandhyā-vidhi, Pañca-yajña, and Āśrama-krama

សនកៈបង្រៀននារ៉ដៈអំពីធម៌ប្រចាំថ្ងៃរបស់គ្រហស្ថ ចាប់ពីពេលព្រលឹម brahma-muhūrta៖ ទិសត្រឹមត្រូវ និងការគ្រប់គ្រងខ្លួនពេលបន្ទោរបង់ កន្លែងហាម និងគោលការណ៍សុចរិតខាងក្រៅ/ខាងក្នុង។ បញ្ជាក់អំពីសោចៈដោយដី និងទឹក ប្រភពដីសមរម្យ និងចំនួនលាងសម្អាតតាមលំដាប់ ដោយគុណតាមអាស្រាម និងមានការលើកលែងពេលឈឺ ឬគ្រោះមហន្តរាយ និងបរិបទស្ត្រី។ បន្ទាប់មកពិពណ៌នាអាចាមនៈ ការជ្រើសឈើដុសធ្មេញជាមួយមន្ត្រា ការងូតទឹកដោយអញ្ជើញទន្លេ ទីរថៈ និងទីក្រុងផ្តល់មោក្សៈ ហើយបន្តទៅពិធីសន្ធ្យា (សង្គល្បៈ ប្រោះវ្យាហ្រឹតិ ន្យាសៈ ប្រាណាយាមៈ មារជនៈ អឃមರ್ಷណៈ អរឃ្យៈដល់សូរ្យៈ និងធ្យានា កាយត្រី/សាវិត្រី/សរាស្វតី)។ ព្រមានអំពីការធ្វេសប្រហែសសន្ធ្យា កំណត់ភាពញឹកញាប់នៃការងូតតាមអាស្រាម បញ្ជា Brahmayajña, Vaiśvadeva, ការគោរពភ្ញៀវ និងបញ្ច-មហាយជ្ញៈ។ ចុងក្រោយផ្លាស់ទៅវានប្រស្ថ និងយតិ ដោយសមាធិវេទាន្តៈផ្តោតលើនារាយណៈ និងសន្យាអំពីលំនៅដ្ឋានអធិឧត្តមរបស់ព្រះវិṣṇុ។

Shlokas

Verse 1

सनक उवाच । गृहस्थस्य सदाचारं वक्ष्यामि मुनिसत्तम । यद्रूतां सर्वपापानि नश्यंत्येव न संशयः ॥ १ ॥

សនកៈបានមានព្រះវាចា៖ ឱ មុនិសត្តម ខ្ញុំនឹងពន្យល់អំពីសទាចារៈរបស់គ្រហស្ថ; ដោយការអនុវត្តវា បាបទាំងអស់នឹងវិនាសទៅ ដោយគ្មានសង្ស័យឡើយ។

Verse 2

ब्राह्मे मुहूर्ते चोत्थाय पुरुषार्थाविरोधिनीम् । वृत्तिं संचिंतयेद्विप्र कृतकेशप्रसाधनः ॥ २ ॥

នៅពេលព្រហ្មមుహૂર્ત (ពេលមុនអរុណ) ត្រូវក្រោកឡើង ឱ ព្រាហ្មណ៍; បន្ទាប់ពីសម្អាត និងរៀបចំសក់រួច គួរពិចារណាអំពីមធ្យោបាយរកជីវិត ដែលមិនផ្ទុយនឹងបុរសಾರ್ಥទាំងបួន (ធម្ម អರ್ಥ កាម និងមោក្ស)។

Verse 3

दिवासंध्यासु कर्णस्थब्रह्मसूत्र उदड्मुखः । कुर्यान्मूत्रपुरीषे तु रात्रौ चेद्दक्षिणामुखः ॥ ३ ॥

នៅពេលសន្ធ្យាពេលថ្ងៃ ដាក់ខ្សែព្រះសូត្រ (យជ្ញោបវីត) លើត្រចៀក ហើយបត់មុខទៅទិសជើង ដើម្បីបន្ទោរបន្ទុកទឹកនោម ឬអាសនៈ; បើនៅពេលយប់ ត្រូវបត់មុខទៅទិសត្បូង។

Verse 4

शिरः प्रावृत्य वस्त्रेण ह्यंतर्द्धाय तृणैर्महीम् । वहन्काष्टं करेणैकं तावन्मौनी भवेद्द्विजः ॥ ४ ॥

គ្របក្បាលដោយក្រណាត់ ហើយបាំងដីដោយស្មៅ ដោយកាន់ឈើមួយដុំក្នុងដៃតែមួយ—ក្នុងអំឡុងពេលនោះ ទ្វិជៈ (អ្នកកើតពីរដង) គួររក្សាមោនៈ គឺស្ងៀមស្ងាត់។

Verse 5

पथि गोष्टे नदीतीरे तडागगृहसन्निधौ । तथा वृक्षस्य च्छायायां कांतारे वह्निसन्निधौ ॥ ५ ॥

នៅលើផ្លូវ ក្នុងគោក្របី នៅមាត់ទន្លេ ជិតស្រះទឹក ឬជិតលំនៅដ្ឋាន; ដូចគ្នានេះផងដែរ នៅក្រោមម្លប់ដើមឈើ ក្នុងព្រៃស្ងាត់ ឬជិតភ្លើង—គួររក្សាសេចក្តីសុចរិត និងការគោរពកន្លែង មិនប្រព្រឹត្តអំពើមិនសមគួរ។

Verse 6

देवालये तथोद्याने कृष्टभूमौ चतुष्पथे । ब्राह्मणानां समीपे च तथा गोगुरुयोषिताम् ॥ ६ ॥

នៅក្នុងវិហារព្រះ (ទេវាល័យ) ក្នុងសួនច្បារ លើដីកសិកម្ម នៅចំណុចផ្លូវបួន និងជិតព្រះព្រាហ្មណ៍; ដូចគ្នានេះផងដែរ នៅមុខគោ គ្រូបង្រៀន (គុរុ) និងស្ត្រី—គួររក្សាការគោរព និងសេចក្តីសុចរិត។

Verse 7

तुषांगारकपालेषु जलमध्ये तथैव च । एवमादिषु देशेषु मलमूत्रं न कारयेत् ॥ ७ ॥

មិនគួរបន្ទោរបន្ទុកអាសនៈ ឬទឹកនោម លើគំនរចំបើង លើធ្យូង ឬលើបំណែកភាជន៍បែក និងមិនគួរធ្វើនៅកណ្ដាលទឹកឡើយ; ដូចគ្នានេះផងដែរ នៅទីកន្លែងមិនសមគួរផ្សេងៗទៀត ក៏មិនគួរធ្វើដែរ។

Verse 8

शौचे यत्नः सदा कार्यः शौचमूलो द्विजः स्मृतः । शौचाचारविहीनस्य समस्तं कर्म निष्फलम् ॥ ८ ॥

គួរតែខិតខំរក្សា «សោច» គឺភាពបរិសុទ្ធជានិច្ច; អ្នកកើតពីរដង (ទ្វិជ) ត្រូវបានចាត់ថាមានមូលដ្ឋាននៅលើភាពបរិសុទ្ធ។ អ្នកខ្វះអាកប្បកិរិយានៃភាពស្អាត នោះកិច្ចការទាំងអស់ក្លាយជាឥតផល។

Verse 9

शौचं तु द्विविधं प्रोक्तं ब्राह्ममाभ्यंतरं तथा । मृज्जलाभ्यां बहिः शुद्धिर्भावशुद्धिस्तथांतरम् ॥ ९ ॥

«សោច» គឺភាពបរិសុទ្ធ ត្រូវបានប្រកាសថាមានពីរប្រភេទ—ខាងក្រៅ និងខាងក្នុង ហើយវាជាវិន័យបែបព្រះព្រហ្ម (បង្កើនវិញ្ញាណ)។ ភាពបរិសុទ្ធខាងក្រៅសម្រេចដោយដី/ផេះ និងទឹក; ភាពបរិសុទ្ធខាងក្នុងគឺការបរិសុទ្ធនៃចិត្តនិងបំណង (ភាវៈ)។

Verse 10

गृहीतशिश्रश्चोत्थाय शौचार्थं मृदमाहरेत् । न मूषकादिखनितां फालोत्कृष्टां तथैव च ॥ १० ॥

បន្ទាប់ពីបន្ទោរបង់ គួរតែក្រោកឡើង ហើយយកដីស្អាតមកសម្រាប់ «សោច» ការបរិសុទ្ធ; ប៉ុន្តែមិនគួរយកដីដែលកណ្តុរ និងសត្វដូច្នោះបានជីកឡើង ឬដីដែលទើបត្រូវនង្គ័លកាប់ឡើងថ្មីៗទេ។

Verse 11

वापीकूपतडागेभ्यो नाहरेदपि मृत्तिकाम् । शौचं कुर्यात्प्रयत्नेन समादाय शुभां मृदम् ॥ ११ ॥

មិនគួរយកដីពីអណ្តូង ទឹកជ្រោះ/អណ្តូងជណ្តើរ ឬស្រះទឹកឡើយ។ គួរធ្វើ «សោច» ដោយប្រុងប្រយ័ត្ន និងខិតខំ ដោយយកដីស្អាត និងជាមង្គលពីកន្លែងសមរម្យ។

Verse 12

लिंगे मृदेका दातव्या तिस्रो वा मेढ्रयोर्द्वयोः । एतन्मूत्रमुत्सर्गे शौचमाहूर्मनीषिणः ॥ १२ ॥

សម្រាប់សម្អាតអង្គលិង្គ គួរប្រើដីមួយចំណែក; ឬបើសម្រាប់ពងស្វាសទាំងពីរ គួរប្រើបីចំណែក។ បន្ទាប់ពីបញ្ចេញទឹកនោម នេះហើយជាការបរិសុទ្ធដែលអ្នកប្រាជ្ញបានកំណត់។

Verse 13

एका लिंगे गुदे पंच दश वामे तथोभयोः । सप्त तिस्रः प्रदातव्याः पादयोर्मृत्तिकाः पृथक् ॥ १३ ॥

ត្រូវលាបដីសុទ្ធ ១ ដងលើអង្គលិង្គ; ៥ ដងលើរន្ធគូថ; ១០ ដងលើដៃឆ្វេង ហើយដូចគ្នាលើដៃទាំងពីរ។ ចំពោះជើងទាំងពីរ ត្រូវលាបដីសុទ្ធដោយឡែក ៧ និង ៣ ដង។

Verse 14

एतच्छौचं विडुत्सर्गे गंधलेपापनुत्तये । एतच्छौचं गृहस्थस्य द्विगुणं ब्रह्मचारिणाम् ॥ १४ ॥

នេះជាវិន័យសុចរិតក្រោយបញ្ចេញអសុចិ ដើម្បីបំបាត់ក្លិនស្អុយ និងភាពកខ្វក់ដែលជាប់។ សុចរិតនេះសម្រាប់គ្រួស្ថ; ចំពោះព្រះសិស្សព្រហ្មចារី ត្រូវអនុវត្តទ្វេគុណ។

Verse 15

त्रिगुणां तु वनस्थानां यतीनां तच्चर्गुणम् । स्वस्थाने पूर्णशौचं स्यात्पथ्यर्द्धं मुनिसत्तम ॥ १५ ॥

ចំពោះអ្នករស់នៅព្រៃ (វានប្រស្ថ) សុចរិតត្រូវបីគុណ; ចំពោះអ្នកបោះបង់លោក (យតី) ត្រូវបួនគុណ។ នៅទីកន្លែងសមរម្យរបស់ខ្លួន គួរអនុវត្តសុចរិតពេញលេញ; តែពេលធ្វើដំណើរ គួររក្សាតែពាក់កណ្តាលតាមវិន័យ ឱ ព្រះមុនីដ៏ប្រសើរ។

Verse 16

आतुरे नियमो नास्ति महापदि तथैव च । गंधलेपक्षयकरं शौर्चं कुर्याद्विचक्षणः ॥ १६ ॥

ចំពោះអ្នកឈឺ មិនមានវិន័យតឹងរឹងត្រូវបង្ខំទេ; ហើយក្នុងគ្រាអាសន្នធំ ក៏ដូចគ្នា។ អ្នកមានប្រាជ្ញាគួរធ្វើសុចរិតតាមសមរម្យ ដើម្បីបំបាត់ក្លិនស្អុយ និងភាពកខ្វក់លើរាងកាយ។

Verse 17

स्त्रीणामनुपनीतानां गंधलेपक्षयावधि । व्रतस्थानां तु सर्वेषां यतिवच्छौचमिष्यते ॥ १७ ॥

ចំពោះស្ត្រីដែលមិនបានទទួលឧបនយនៈ សុចរិតគួររក្សារហូតដល់ក្លិនទឹកអប់ ឬប្រេងលាបដែលបានលាប ស្រកអស់។ តែចំពោះអ្នកទាំងអស់ដែលស្ថិតក្នុងវ្រត (ពិធីសច្ចៈ) សុចរិតដែលកំណត់ គឺដូចអ្នកបួសយតី។

Verse 18

विधवानां च विप्रेंद्र एतदेव निगद्यते । एवं शौचं तु निर्वर्त्य पश्चाद्वै सुसमाहितः ॥ १८ ॥

ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ បទបញ្ញត្តិនេះក៏បានកំណត់សម្រាប់ស្ត្រីមេម៉ាយដែរ។ ក្រោយបានបំពេញពិធីសុចា (śauca) រួចហើយ គួររស់នៅដោយស្ងប់ស្ងាត់ មានសមាធិ និងប្រុងប្រយ័ត្ន។

Verse 19

प्रागास्य उदगास्यो वाप्याचामेत्प्रयर्तेंद्रियः । त्रिश्चतुर्धा पिबेदापो गंधफेनादिवर्जिताः ॥ १९ ॥

បែរមុខទៅកើត ឬបែរមុខទៅជើង ដោយទប់ស្កាត់អង្គចិត្ត និងអារម្មណ៍ គួរធ្វើអាចមនៈ (ācamana)។ គួរផឹកទឹកបី ឬបួនដង ទឹកដែលគ្មានក្លិន គ្មានពពុះ និងគ្មានមលសៅរ៍ផ្សេងៗ។

Verse 20

द्विर्मार्जयेत्कपोलं च तलेनोष्ठौ च सत्तम । तर्जन्यंगुष्ठयोगेन नासारंध्रद्वयं स्पृशेत् ॥ २० ॥

ឱ អ្នកមានធម៌ដ៏ប្រសើរ គួរជូតថ្ពាល់ពីរដង ហើយជូតបបូរមាត់ដោយបាតដៃ។ បន្ទាប់មក ប្រើម្រាមចង្អុលភ្ជាប់នឹងម្រាមមេដៃ ប៉ះរន្ធច្រមុះទាំងពីរ។

Verse 21

अगुंष्ठानामिकाभ्यां च चक्षुः श्रोत्रे यथाक्रमम् । कनिष्ठांगुष्ठयोगेन नाभिदेशे स्पृशेद्द्विजः ॥ २१ ॥

ដោយប្រើម្រាមមេដៃ និងម្រាមនាង (ម្រាមចិញ្ចៀន) តាមលំដាប់ គួរប៉ះភ្នែក និងត្រចៀក។ ហើយដោយភ្ជាប់ម្រាមកូនជាមួយម្រាមមេដៃ ព្រះទ្វិជៈគួរប៉ះតំបន់ផ្ចិត។

Verse 22

तलेनोरःस्थलं चैव अंगुल्यग्रैः शिरः स्पृशेत् । तलेन चांगुलाग्रैर्वा स्पृशेदंसौ विचक्षणः ॥ २२ ॥

ដោយបាតដៃ ប៉ះតំបន់ទ្រូង ហើយដោយចុងម្រាមដៃ ប៉ះក្បាល។ ឬមិនដូច្នោះទេ អ្នកមានប្រាជ្ញា គួរប្រើបាតដៃ និងចុងម្រាមដៃ ប៉ះស្មាទាំងពីរ។

Verse 23

एवमाचम्य विप्रेंद्र शुद्धिमाप्नोत्यनुत्तमाम् । दंतकाष्ठं ततः खादेत्सत्वचं शस्तवृक्षजम् ॥ २३ ॥

ដូច្នេះហើយ ឱ វិប្រេន្រ្ត (ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ) ដោយធ្វើអាចមនៈ នឹងទទួលបានភាពបរិសុទ្ធអស្ចារ្យ។ បន្ទាប់មក គួរខាំឈើដុសធ្មេញ ដោយទុកសំបកដដែល យកពីដើមឈើមង្គលដែលបានណែនាំ។

Verse 24

बिल्वासनापामार्गणां निम्बान्मार्कादिशाखिनाम् । प्रक्षाल्य वारिणा चैव मंत्रेणाप्यभिमंत्रितम् ॥ २४ ॥

យកមែក/ស្លឹកពីដើមបិល្វៈ អាសនៈ អបាមារគៈ និម្បៈ និងដើមឈើដទៃទៀត ដូច្នេះ លាងដោយទឹកជាមុន ហើយក៏គួរធ្វើឲ្យវិសុទ្ធដោយមន្ត ដោយអភិមន្ត្រ (សូត្រមន្តបូជា) ផងដែរ។

Verse 25

आयुर्बलं यशो वर्चः प्रजाः पशुवसूनि च । ब्रह्म प्रज्ञां च मेधां च त्वन्नो धेहि वनस्पते ॥ २५ ॥

សូមប្រទានអាយុយូរ កម្លាំង កេរ្តិ៍ឈ្មោះ និងពន្លឺវិញ្ញាណ; សូមប្រទានកូនចៅ សត្វគោ និងទ្រព្យសម្បត្តិផង; ហើយសូមប្រទានចំណេះដឹងព្រះវេដៈ ប្រាជ្ញា និងសមត្ថភាពចងចាំ—ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃរុក្ខជាតិ។

Verse 26

कनिष्ठाग्रसमं स्थौल्ये विप्रः खादेद्दशांगुलम् । नवांगुलं क्षत्रियश्च वैश्यश्चाष्टांगुलोन्मितम् ॥ २६ ॥

ពេលវាស់បរិមាណអាហារតាមទទឹងចុងម្រាមដៃកូន (ម្រាមកនಿಷ್ಠា) ព្រាហ្មណ៍គួរញ៉ាំដល់ដប់អង្គុល; ក្សត្រិយៈ គួរញ៉ាំប្រាំបួនអង្គុល; វៃស្យៈ គួរញ៉ាំប្រាំបីអង្គុល។

Verse 27

शूद्रो वेदांगुलमितं वनिता च मुनीश्वर । अलाभे दंतकाष्ठानां गंडूषैर्भानुसंमितैः ॥ २७ ॥

ឱ មុនីឥશ્વរ (អម្ចាស់នៃមហាមុនី) សម្រាប់សូទ្រៈ ឈើដុសធ្មេញគួរមានប្រវែងដប់ពីរអង្គុល (វេដា-អង្គុល) ហើយសម្រាប់ស្ត្រីក៏ដូចគ្នា។ បើរកឈើដុសធ្មេញមិនបាន ការបរិសុទ្ធអាចធ្វើដោយខ្ពុះមាត់លាងទឹក ចំនួនដងស្មើនឹងចំនួនព្រះអាទិត្យ (ដប់ពីរ)។

Verse 28

मुखशुद्धिर्विधीयेत तृणपत्रसमन्वितैः । करेणादाय वामेन संचर्वेद्वामदंष्ट्रया ॥ २८ ॥

ដើម្បីសម្អាតមាត់ គួរយកស្មៅជាបន្ទះៗជាមួយស្លឹក; កាន់ដោយដៃឆ្វេង ហើយខាត់សម្អាតដោយធ្មេញខាងឆ្វេង។

Verse 29

द्विजान्संघर्ष्य गोदोहं ततः प्रक्षाल्य पाटयेत् । जिह्वामुल्लिख्य ताभ्यां तु दलाभ्यां नियतेंद्रियः ॥ २९ ॥

ខាត់សម្អាតស្មៅកុសៈដ៏បរិសុទ្ធ និងភាជន៍ដោះគោ (គោដោហ) រួចលាងទឹក ហើយបំបែកស្មៅជាពីរ; ដោយគ្រប់គ្រងអារម្មណ៍ ស្រោចសម្អាតអណ្តាតស្រាលៗ ហើយប្រើស្មៅពីរនោះសម្រាប់ពិធី។

Verse 30

प्रक्षाल्य प्रक्षिपेदू दूरे भूयश्चाचम्य पूर्ववत् । ततः स्नानं प्रकुर्वीत नद्यादौ विमले जले ॥ ३० ॥

លាងសម្អាតរួច បោះវាចោលឲ្យឆ្ងាយ; បន្ទាប់មក ធ្វើអាចមនៈម្ដងទៀតដូចមុន ហើយចូលងូតទឹកក្នុងទឹកបរិសុទ្ធ ដូចជាទន្លេជាដើម។

Verse 31

तटं प्रक्षाल्य दर्भाश्च विन्यस्य प्रविशेज्जलम् । प्रणम्य तत्र तीर्थानि आवाह्य रविमंडलात् ॥ ३१ ॥

លាងសម្អាតច្រាំងទន្លេ ហើយដាក់ស្មៅដರ್ಭៈនៅទីនោះ រួចចូលទៅក្នុងទឹក។ ក្រាបបង្គំ ហើយអញ្ជើញទីរថៈដ៏បរិសុទ្ធទាំងឡាយនៅទីនោះ ដោយហៅមកពីវង់ព្រះអាទិត្យ។

Verse 32

गंधाद्यैर्मंडलं कृत्वा ध्यात्वा देवं जनार्दनम् । स्नायान्मंत्रान्स्मरन्पुण्यांस्तीर्थानि च विरिंचिज ॥ ३२ ॥

បង្កើតមណ្ឌលបរិសុទ្ធដោយក្លិនក្រអូប និងវត្ថុមង្គលផ្សេងៗ ហើយសមាធិលើព្រះជនារទនៈ; គួរងូតទឹកដោយរំលឹកមន្ត្រ និងទីរថៈដ៏បរិសុទ្ធទាំងឡាយ—ឱ កូនកើតពីព្រះព្រហ្មា។

Verse 33

गंगे च यमुने चैव गोदावरि सरस्वति । नर्मदे सिंधुकावेरि जलेऽस्मिन्सन्निधिं कुरु ॥ ३३ ॥

ឱ ទេវីគង្គា ឱ យមុនា និងគោទាវរី សរស្វតី; ឱ នರ್ಮદા សិន្ធុ និងកាវេរី—សូមអញ្ជើញមកស្និទ្ធស្នាល ស្ថិតនៅក្នុងទឹកនេះ ឥឡូវនេះ។

Verse 34

पुष्कराद्यानि तीर्थानि गंगाद्याः सरितस्तथा । आगच्छंतु महाभागाः स्नानकाले सदा मम ॥ ३४ ॥

សូមឲ្យទីរីថៈបុណ្យទាំងឡាយ ចាប់ពីពុស្ករ និងទន្លេបរិសុទ្ធទាំងឡាយ ចាប់ពីគង្គា—ឱ អ្នកមានភាគល្អ—សូមអញ្ជើញមករកខ្ញុំជានិច្ច នៅពេលខ្ញុំងូតទឹក។

Verse 35

अयोध्या मथुरा माया काशीं कांची ह्यवंतिका । पुरी द्वारावती ज्ञेया सप्तैता मोक्षदायिकाः ॥ ३५ ॥

អយោធ្យា មថុរា មាយា (ហរិទ្វារ) កាសី កាញ្ចី អវន្តិកា (ឧជ្ជយិនី) បុរី និងទ្វារាវតី—ទាំងនេះគេដឹងថា ជាទីក្រុងប្រាំពីរ ដែលប្រទានមោក្ខៈ។

Verse 36

ततोऽधमर्षण जप्त्वा यतासुर्वारिसंप्लुतः । स्नानांगं तर्पणं कृत्वाचम्यार्ध्यं भानवेऽर्पयेत् ॥ ३६ ॥

បន្ទាប់មក សូត្រមន្ត្រ «អឃមರ್ಷណ» ដោយទប់ដង្ហើម ខណៈរាងកាយជ្រាបទឹក; គេគួរបញ្ចប់ពិធីងូតទឹក បំពេញតර්បណ (បូជាទឹកសម្រួលចិត្ត) ធ្វើអាចមន (ស្រូបទឹកសំអាត) ហើយថ្វាយអរឃ្យ ដល់ព្រះអាទិត្យ។

Verse 37

ततो ध्यात्वा विवस्वंतं जलान्निर्गत्य नारद । परिधायाहतं धौतं द्वितीयं परिवीय च ॥ ३७ ॥

បន្ទាប់មក ឱ នារទៈ ដោយសមាធិលើវិវស្វាន (ព្រះអាទិត្យ) គេឡើងចេញពីទឹក ស្លៀកពាក់សម្លៀកបំពាក់ស្អាតដែលបានលាងហើយ ហើយរុំខ្លួនដោយក្រណាត់ទីពីរផងដែរ។

Verse 38

कुशासने समाविश्य संध्याकर्म समारभेत् । ईशानाभिमुखो विप्र गायत्र्याचम्य वै द्विज ॥ ३८ ॥

អង្គុយលើកម្រាលស្មៅកុសៈ ព្រាហ្មណ៍គួរចាប់ផ្តើមពិធីសន្ធ្យា ដោយបែរមុខទៅទិសឦសាន ហើយធ្វើអាចមនៈ ព្រមទាំងសូត្រគាយត្រី។

Verse 39

ऋतमित्यभिमंत्र्यार्थ पुनरेवाचमेद् बुधः । ततस्तु वारिणात्मानं वेष्टयित्वा समुक्ष्य च ॥ ३९ ॥

បន្ទាប់ពីបានសូត្រមន្ត "ឫតម" លើទឹកហើយ ជនបណ្ឌិតគប្បីធ្វើអាចមនៈម្តងទៀត រួចប្រោះទឹកជុំវិញខ្លួន និងលើខ្លួន ហើយបន្តពិធី។

Verse 40

संकल्प्य प्रणवान्ते तु ऋषिच्छंदः सुरान्स्मरन् । भूरादिभिर्व्याहृतिभिः सप्तभिः प्रोक्ष्य मस्तकम् ॥ ४० ॥

បន្ទាប់ពីតាំងចិត្តដោយបញ្ចប់ដោយពាក្យ ឱំ និងរលឹកដល់ ឫសី ឆន្ទៈ និងទេវតាហើយ គប្បីប្រោះទឹកលើក្បាលដោយពាក្យ វ្យាហ្ឫតិ ទាំង ៧ ដែលផ្តើមដោយ ភូះ។

Verse 41

न्यासं समाचरेन्मंत्री पृथगेव करांगयोः । विन्यस्य हृदये तारं भूः शिरस्यथ विन्यसेत् ॥ ४१ ॥

អ្នកចេះមន្តគប្បីធ្វើ ន្យាសៈ ដាច់ដោយឡែកនៅលើដៃ និងអវយវៈ។ ដោយតម្កល់អក្សរ ឱំ ក្នុងបេះដូង គេគប្បីតម្កល់ ភូះ នៅលើក្បាល។

Verse 42

भुवः शिखायां स्वश्चैव कवये भूर्भुवोऽक्षिषु । भूर्भुवः स्वस्तथात्रास्त्रं दिक्षु तालत्रयं न्यसेत् ॥ ४२ ॥

គប្បីតម្កល់ ភុវះ នៅលើជុកសក់ ស្វះ នៅលើមាត់ ភូភុវះ នៅលើភ្នែកទាំងឡាយ។ គប្បីតម្កល់ ភូភុវះស្វះ ជាអាវុធក្នុងទិសទាំងឡាយ ហើយទះដៃបីដង។

Verse 43

तत आवाहयेत्संध्यां प्रातः कोकनदस्थिताम् । आगच्छ वरदे देवि त्र्यक्षरे ब्रह्मवादिनि ॥ ४३ ॥

បន្ទាប់មក នៅពេលព្រឹក គួរអាវាហន៍ព្រះនាង សន្ធ្យា ទេវី ដែលស្ថិតលើផ្កាឈូកក្រហម ដោយពោលថា៖ «សូមមក ព្រះនាងប្រទានពរ—ព្រះនាងមានបីព្យាង្គ ព្រះនាងប្រកាសព្រះព្រហ្ម»។

Verse 44

गायत्रि च्छंदसां मातर्ब्रह्मयोने नमोऽस्तु ते । मध्याह्ने वृषभारुढां शुक्लांबरसमावृताम् ॥ ४४ ॥

ឱ ព្រះនាង គាយត្រី មាតានៃឆន្ទៈវេទៈ ជាប្រភពនៃព្រះព្រហ្ម សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះនាង។ នៅពេលថ្ងៃត្រង់ គួរធ្វើសមាធិឃើញព្រះនាងអង្គុយលើគោព្រៃ ពាក់ពណ៌ស។

Verse 45

सावित्रीं रुद्रयोनिं चावाहयेद्रुद्रवादिनीम् । सायं तु गरुडारुढां पीतांबरसमावृत्ताम् ॥ ४५ ॥

គួរអាវាហន៍ព្រះនាង សាវិត្រី ផងដែរ ក្នុងរូបដែលមានប្រភពពីរុទ្រា ជាព្រះនាងប្រកាសមន្ត្ររុទ្រា។ តែពេលល្ងាច គួរអាវាហន៍ព្រះនាងអង្គុយលើគរុឌ ពាក់ពណ៌លឿង។

Verse 46

सरस्वतीं विष्णुयोनिमाह्वयेद्विष्णुवादिनीम् । तारं च व्याहृतीः सत्प त्रिपदां च समुच्चरन् ॥ ४६ ॥

គួរអាវាហន៍ព្រះនាង សរស្វតី ដែលមានប្រភពពីព្រះវិષ્ણុ និងប្រកាសព្រះវិષ્ણុ ហើយព្រមទាំងបញ្ចេញសូរស័ព្ទបរិសុទ្ធ «អោម» (តារៈ) វ្យាហ្រឹតិ (ភូះ ភុវះ ស្វះ) និងគាយត្រីបីជើង (ត្រីបទា) ផងដែរ។

Verse 47

शिरः शिखां च संपूर्य कुभयित्वा विरेचयेत् । वाममध्यात्परैर्वायुं क्रमेण प्राणसंयमे ॥ ४७ ॥

ក្នុងវិន័យនៃការគ្រប់គ្រងដង្ហើម គួរបំពេញដង្ហើមឡើងដល់ក្បាល និងចុងសក់កំពូល រក្សាទុកឲ្យមាំ ហើយបន្ទាប់មកដកចេញ។ បន្ទាប់ពីនោះ ចាប់ពីខាងឆ្វេង ហើយបន្ទាប់មកខាងកណ្ដាល គួរតម្រូវដង្ហើមជាបន្តបន្ទាប់តាមលំដាប់។

Verse 48

द्विराचामेत्ततः पश्चात्प्रातः सूर्यश्चमेति च । आपः पुनंतु मध्याह्ने सायमग्निश्चमेति च ॥ ४८ ॥

បន្ទាប់មក គួរធ្វើអាចមនៈពីរដង ហើយសូត្រ៖ «ពេលព្រឹក សូមព្រះអាទិត្យបរិសុទ្ធខ្ញុំ»។ ពេលថ្ងៃត្រង់ សូត្រ៖ «សូមទឹកទាំងឡាយបរិសុទ្ធខ្ញុំ»។ ពេលល្ងាច សូត្រ៖ «សូមអគ្គិ (ភ្លើងទេវ) បរិសុទ្ធខ្ញុំ»។

Verse 49

आपो हिष्ठेति तिसृभिर्मार्जनं च ततश्चरेत् । सुमुत्रिया न इत्युक्त्वा नासास्पृष्टजलेन च ॥ ४९ ॥

បន្ទាប់មក គួរធ្វើមារជន/ប្រូក្សណៈ (សម្អាតដោយទឹក) ដោយសូត្រ «Āpo hi ṣṭhā…» បីដង។ បន្ទាប់ពីនោះ សូត្រ «Sumutriyā naḥ…» ហើយធ្វើដោយទឹកដែលបានប៉ះច្រមុះ។

Verse 50

द्विषद्वर्गं समुत्सार्य द्रुपदां शिरसि क्षिपेत् । ऋतं च सत्यमेतेन कृत्वा चैवाघमर्षणम् ॥ ५० ॥

ដោយបណ្តេញក្រុមសត្រូវទាំងឡាយចេញទៅ គួរបោះ (បន្ទុកបាប) ទៅលើក្បាលរបស់ ទ្រុបដា (Dru-pada)។ ដោយវិធីនេះ បង្កើតឲ្យឋិតនៅ Ṛta (លំដាប់សកល) និង Satya (សច្ចៈ) ហើយពិតជាប្រព្រឹត្ត អឃមರ್ಷណៈ—«ការលាងបាបចេញ»។

Verse 51

अंतश्चरसि मंत्रेण सकृदेव पिबेदपः । ततः सूर्याय विधिवद्गन्धं पुष्पं जलांजलिम् ॥ ५१ ॥

ដោយសូត្រមន្ត្រ «Antaścarasi» គួរផឹកទឹកម្តងតែប៉ុណ្ណោះ។ បន្ទាប់មក តាមរបៀបពិធី គួរថ្វាយដល់ព្រះអាទិត្យ ក្លិនក្រអូប (គន្ធៈ) ផ្កា និងទឹកមួយក្តាប់ដៃ (អរឃ្យ)។

Verse 52

क्षिप्त्वोपतिष्ठेद्देवर्षे भास्करं स्वस्तिकांजलिम् । ऊर्द्धूबाहुरधोबाहुः क्रमात्कल्यादिके त्रिके ॥ ५२ ॥

ឱ ទេវឫសិ! បន្ទាប់ពីព្រួសទឹកតាមក្បួនហើយ គួរឈរគោរពចំពោះ ភាស្ករ (ព្រះអាទិត្យ) ដោយដៃប្រសព្វជាទម្រង់ «ស្វស្តិក» អញ្ចលិ។ ក្នុងត្រីយុគចាប់ពីក្រឹតយុគ ត្រូវប្រព្រឹត្តតាមលំដាប់—នៅយុគមួយ លើកដៃឡើងខ្ពស់ ហើយនៅយុគបន្ទាប់ ទម្លាក់ដៃចុះ តាមសមគួរ។

Verse 53

उहुत्यं चित्रं तच्चक्षुरित्येतात्र्रितयं जपेत् । सौराञ्छैवान्वैष्णवांश्च मंत्रानन्यांश्च नारद ॥ ५३ ॥

គួរជបព្រះមន្ត្រ​ត្រីយៈ «uhutyaṃ», «citraṃ», និង «tac-cakṣuḥ»។ ហើយទៀតទាំងអស់ ឱ នារ​ដៈ អាចសូត្រមន្ត្ររបស់ព្រះសូរ្យៈ ព្រះសិវៈ ព្រះវិષ્ણុ និងមន្ត្រផ្សេងៗផងដែរ។

Verse 54

तेजोऽसि गायत्र्यसीति प्रार्थयेत्सवितुर्महः । ततोऽङ्गानि त्रिरावर्त्य ध्यायेच्छक्तीस्तदात्मिकाः ॥ ५४ ॥

ដោយសូត្រ​ថា «អ្នកជាពន្លឺ; អ្នកជាគាយត្រី» គួរអធិស្ឋានចំពោះមហិមាដ៏អស្ចារ្យរបស់សវិត្រ។ បន្ទាប់មក បង្វិលពិនិត្យអង្គៈទាំងឡាយក្នុងចិត្តបីដង ហើយសមាធិលើឥទ្ធិពល (សក្តិ) ដែលមានសារសំខាន់ដូចគ្នានោះ។

Verse 55

ब्रह्मणी चतुराननाक्षवलया कुम्भं करैः स्रुक्स्रवौ बिभ्राणा त्वरुणेंदुकांतिवदना ऋग्रूपिणी बालिका । हंसारोहणकेलिखण्खण्मणेर्बिंबार्चिता भूषिता गायत्री परिभाविता भवतु नः संपत्समृद्ध्यै सदा ॥ ५५ ॥

សូមឲ្យព្រះគាយត្រីដ៏គួរគោរព—ជាសក្តិរបស់ព្រះព្រហ្មា មានមុខបួន—ពាក់ខ្សែអក្សវល័យជាកងដៃ កាន់កុម្ភៈទឹកពិធី និងស្រុក-ស្រវ (ស្លាបព្រាពិធី) ក្នុងដៃទាំងពីរ មុខភ្លឺដូចព្រះចន្ទកើតថ្មី ជារូបនៃឫគ្វេទៈ ជាកុមារីវ័យក្មេង—តុបតែងដោយគ្រឿងអលង្ការដែលលាន់សូរ ពីការលេងលើហង្សាវាហនៈ និងលម្អដោយគ្រឿងប៊ីមបៈ ដោយអ្នកប្រាជ្ញសមាធិជានិច្ច—សូមប្រទានសម្បត្តិ និងសមృద్ధិដល់យើងជានិរន្តរ៍។

Verse 56

रुद्राणी नवयौवना त्रिनयना वैयाघ्रचर्मांबरा खट्वांगत्रिशिखाक्षसूत्रवलयाऽभीतिश्रियै चास्तु नः । विद्युद्दामजटाकलापविलसद्बालेंदुमौलिर्मुदा सावित्री वृषवाहना सिततनुर्ध्येया यजूरूपिणी ॥ ५६ ॥

សូមឲ្យរុទ្រាណី—វ័យក្មេងជានិច្ច មានភ្នែកបី ស្លៀកស្បែកខ្លា—កាន់ខដ្វាង្គ ត្រីសូល និងខ្សែរុទ្រាក្សៈជាពុទ្ធិ និងកងដៃ—ប្រទានសិរីល្អនៃភាពមិនភ័យដល់យើង។ សក់ជាតាដ៏រុងរឿងដូចខ្សែរពន្លឺរន្ទះ ហើយព្រះចន្ទកន្លះតុបតែងលើមកុដដោយសេចក្តីរីករាយ។ នាងគឺសាវិត្រី ជិះគោព្រៃ (វೃಷ) មានរូបស សមស្របសម្រាប់សមាធិ—ជាអ្នកមានសភាពជាយជួរវេទៈ។

Verse 57

ध्येया सा च सरस्वती भगवती पीतांबरालंकृता श्यामा श्यामतनुर्जरोपरिलसद्गात्रांचिता वैष्णवी । तार्क्ष्यस्था मणिनूपुरांगदलसद्ग्रैवेयभूषोज्ज्वला हस्तालंकृतशंखचक्रसुगदापद्मा श्रियै चास्तु नः ॥ ५७ ॥

ព្រះនាងសរស្វតីដ៏មានព្រះភាគ គួរឲ្យសមាធិ—តុបតែងដោយសម្លៀកបំពាក់ពណ៌លឿង មានពណ៌ងងឹត រូបកាយងងឹត មានសញ្ញាភ្លឺរលោងនៃវ័យលើអង្គកាយ និងស្ថិតក្នុងសភាពវៃષ્ણវៈ។ អង្គុយលើតារក្ស្យ (គរុឌ) ភ្លឺចែងចាំងដោយកងជើងមានត្បូង និងគ្រឿងអលង្ការលើអង្គនិងក ប្រះពន្លឺ។ ដៃតុបតែងដោយសង្ខៈ ចក្រ គទា និងផ្កាឈូក—សូមឲ្យនាងប្រទានសិរីសម្បត្តិ និងសុភមង្គលដល់យើង។

Verse 58

एवं ध्यात्वा जपेत्तिष्ठन्प्रातर्मध्याह्नके तथा । सायंकाले समासीनो भक्त्या तद्गतमानसः ॥ ५८ ॥

ដូច្នេះហើយ ក្រោយបានសមាធិ គេគួរជបមន្ត្រា នៅពេលព្រឹកឈរ ហើយនៅពេលថ្ងៃត្រង់ដូចគ្នា; ល្ងាចអង្គុយ ជាមួយភក្តី ដោយចិត្តជ្រាបជ្រួលស្ថិតនៅក្នុងព្រះអម្ចាស់នោះ។

Verse 59

सहस्रपरमां देवीं शतमध्यां दशावराम् । त्रिपदां प्रणवोपेतां भूर्भुवः स्वरुपक्रमाम् ॥ ५९ ॥

ខ្ញុំសមាធិលើទេវីដ៏ទិព្វនោះ ដែលកំពូលជាអង្គ «ពាន់», កណ្ដាលជាអង្គ «រយ», ខាងក្រោមជាអង្គ «ដប់»; មានបីជំហាន ប្រកបដោយប្រṇវៈ «អោម», ហើយដំណើរតាមលំដាប់ «ភូះ–ភុវះ–ស្វះ» នៃលោកទាំងបី។

Verse 60

षट्तारः संपुटो वापि व्रतिनश्च यतेर्जपः । गृहस्थस्य सतारः स्याज्जप्य एवंविधो मुने ॥ ६० ॥

សម្រាប់អ្នករក្សាវ្រត និងសម្រាប់យតី (អ្នកបោះបង់) ការជបគួរធ្វើដោយសំពុត «តារៈ» ប្រាំមួយជាន់; តែសម្រាប់គ្រហស្ថ គួរជា «តារៈ» ប្រាំពីរជាន់។ នេះហើយជាវិធីជបដ៏ត្រឹមត្រូវ ឱ មុនី។

Verse 61

ततो जप्त्वा यथाशक्ति सवित्रे विनिवेद्य च । गायत्र्यै च सवित्रे च प्रक्षिपेदंजलिद्वयम् ॥ ६१ ॥

បន្ទាប់មក ក្រោយបានជបតាមកម្លាំងរបស់ខ្លួន ហើយបានឧទ្ទិសជូនសវិត្រ (Savitṛ) ដោយត្រឹមត្រូវ គេគួរបោះទឹកជាអញ្ជលីពីរដង—មួយជូនកាយត្រី (Gāyatrī) និងមួយជូនសវិត្រ។

Verse 62

ततो विसृज्य तां विप्र उत्तरे इति मंत्रतः । ब्रह्मणेशेन हरिणानुज्ञाता गच्छ सादरम् ॥ ६२ ॥

បន្ទាប់មក ឱ ព្រាហ្មណៈ ដោយមន្ត្រដែលចាប់ផ្តើមថា «uttare…» ចូរលែងនាងចេញ; ហើយក្រោយបានទទួលការអនុញ្ញាតដោយកិត្តិយសពីព្រះប្រះម៉ា ព្រះឥសា (សិវៈ) និងព្រះហរិ (វិષ્ણុ) ចូរចាកចេញដោយសេចក្តីគោរព។

Verse 63

दिग्भ्यो दिग्देवताभ्यश्च नमस्कृत्य कृतांजलिः । प्रातरादेः परं कर्म कुर्यादपि विधानतः ॥ ६३ ॥

ដោយបានថ្វាយនមស្ការ​ដល់ទិសទាំងឡាយ និងទេវតាអធិបតីនៃទិសទាំងនោះ ដោយប្រណម្យដៃជាអញ្ជលី បន្ទាប់មកគួរធ្វើកិច្ចព្រឹកបន្តទៀត តាមវិធានដែលបានកំណត់។

Verse 64

प्रातर्मध्यंदिने चैव गृहस्थः स्नानमाचरेत् । वानप्रस्थश्च देवर्षे स्नायात्त्रिषवणं यतिः ॥ ६४ ॥

គ្រហស្ថគួរធ្វើស្នានពិធីនៅព្រឹក និងម្តងទៀតនៅថ្ងៃត្រង់។ ហើយវានប្រស្ថផងដែរ ឱ ទេវឫសី; ចំណែកយតិ (សន្យាសី) គួរស្នាននៅបីសន្ធ្យា (ត្រីសវណ)។

Verse 65

आतुराणां तु रोगाद्यैः पांथानां च सकृन्मतम् । ब्रह्मयज्ञं ततः कुर्याद्दर्भपाणिर्मुनीश्वर ॥ ६५ ॥

ចំពោះអ្នកឈឺចាប់ដោយរោគជាដើម និងអ្នកធ្វើដំណើរផងដែរ គេបានកំណត់ថា (ព្រហ្មយជ្ញ) អាចធ្វើតែម្តងបាន។ ដូច្នេះ ឱ មុនីឥស្វរ គួរធ្វើព្រហ្មយជ្ញ បន្ទាប់មក ដោយកាន់ស្មៅដರ್ಭៈនៅក្នុងដៃ។

Verse 66

दिवोदितानि कर्माणि प्रमादादकृतानि चेत् । शर्वर्याः प्रथमे यामे तानि कुर्याद्यथाक्रमम् ॥ ६६ ॥

បើកិច្ចដែលបានកំណត់សម្រាប់ពេលថ្ងៃ ត្រូវបានទុកមិនធ្វើដោយការធ្វេសប្រហែស នោះនៅយាមដំបូងនៃរាត្រី គួរធ្វើកិច្ចទាំងនោះតាមលំដាប់ដដែល។

Verse 67

नोपास्ते यो द्विजः संध्यां धूर्तबुद्धिरनापदि । पाषंडः स हि विज्ञेयः सर्वधर्मबहिष्कृतः ॥ ६७ ॥

ទ្វិជៈណាដែលមិនធ្វើសន្ធ្យោបាសនា ដោយចិត្តក្បត់ និងគ្មានឧបសគ្គពិតប្រាកដ នោះគួរដឹងថាជា បាសណ្ឌ (អ្នកបដិសេធធម៌) ហើយត្រូវបានដកចេញពីការអនុវត្តធម៌ទាំងអស់។

Verse 68

यस्तु संध्यादिकर्माणि कूटयुक्तिविशारदः । परित्यजति तं विद्यान्महापातकिनां वरम् ॥ ६८ ॥

អ្នកណា ទោះបីឆ្លាតវៃក្នុងល្បិចវែកញែកបោកបញ្ឆោត ក៏បោះបង់ពិធីសន្ធ្យា និងកិច្ចធម៌ប្រចាំថ្ងៃផ្សេងៗ—ចូរដឹងថា គេជាអ្នកបាបធំលើសគេ។

Verse 69

ये द्विजा अभिभाषंते त्यक्तसंध्यादिकर्मणः । ते यांति नरकान्घोरान्यावच्चंद्रार्कतारकम् ॥ ६९ ॥

ព្រះទ្វិជៈណាដែលនិយាយដូចជាមានអំណាចបញ្ជា ខណៈដែលបានបោះបង់ពិធីសន្ធ្យា និងកិច្ចធម៌ប្រចាំថ្ងៃ—ពួកគេនឹងទៅនរកដ៏សាហាវ រហូតដល់ព្រះចន្ទ ព្រះអាទិត្យ និងផ្កាយនៅតែមាន។

Verse 70

देवार्चनं ततः कुर्याद्वैश्वदेवं यथाविधि । तत्रात्यमतिथिं सम्यगन्नाद्यैश्च प्रपूजयेत् ॥ ७० ॥

បន្ទាប់មក គួរធ្វើការបូជាទេវតា ហើយធ្វើពិធីវៃශ්វទេវ (Vaiśvadeva) តាមវិធីដែលបានកំណត់; នៅទីនោះ គួរគោរពភ្ញៀវដ៏គួរគោរពដោយអាហារ និងសម្ភារៈចាំបាច់ផ្សេងៗ។

Verse 71

वक्तव्या मधुरा वाणी तेष्वप्यभ्यागतेषु तु । जलान्नकंदमूलैर्वा गृहदानेन चार्चयेत् ॥ ७१ ॥

គួរនិយាយពាក្យផ្អែមល្ហែម និងទន់ភ្លន់; ហើយសូម្បីតែអ្នកមកដោយមិនបានរំពឹងទុក ក៏គួរគោរពទទួល—ដោយផ្តល់ទឹក អាហារ មើមឫស ឬក៏ផ្តល់ទីជម្រកក្នុងផ្ទះ។

Verse 72

अतिथिर्यस्य भग्नाशो गृहात्प्रतिनिवर्तिते । स तस्मै दुष्कृतं दत्त्वा पुण्यमादाय गच्छति ॥ ७२ ॥

បើភ្ញៀវម្នាក់ មានសង្ឃឹមបាក់បែក ហើយត្រឡប់ចេញពីផ្ទះរបស់នរណាម្នាក់ នោះគេនឹងចាកទៅ ដោយផ្ទេរអំពើអាក្រក់របស់ខ្លួនឲ្យម្ចាស់ផ្ទះ ហើយយកបុណ្យរបស់ម្ចាស់ផ្ទះទៅជាមួយ។

Verse 73

अज्ञातगोत्रनामानमन्यग्रामादुपागतम् । विपश्चितोऽतिथिं प्राहुर्विष्णुवत्तं प्रपूजयेत् ॥ ७३ ॥

អ្នកប្រាជ្ញហៅអ្នកមកពីភូមិផ្សេង ដែលមិនស្គាល់នាម និងគោត្រា ថាជាអតិថិជនពិត; អតិថិជននោះគួរត្រូវគោរពបូជាដូចបូជាព្រះវិṣṇu។

Verse 74

स्वग्रामवासिनं त्वेकं श्रोत्रियं विष्णुतत्परम् । अन्नाद्यैः प्रत्यहं विप्रपितॄनुद्दिश्य तर्पयेत् ॥ ७४ ॥

រៀងរាល់ថ្ងៃ គួរធ្វើត្រាប់តាមដោយបំពេញចិត្តព្រះព្រាហ្មណ៍អ្នកចេះវេដម្នាក់នៅភូមិខ្លួន ដែលស្មោះត្រង់ចំពោះព្រះវិṣṇu ដោយអាហារ និងសម្ភារៈផ្សេងៗ ហើយឧទ្ទិសដល់ព្រាហ្មណ៍ និងបិត្ដរ (បុព្វបុរស)។

Verse 75

पंचयज्ञपरित्यागी ब्रह्माहेत्युच्यते बुधैः । कुर्यादहरहस्तस्मात्पंचयज्ञान्प्रयन्ततः ॥ ७५ ॥

អ្នកប្រាជ្ញថា អ្នកដែលបោះបង់យញ្ញាទាំងប្រាំប្រចាំថ្ងៃ គេហៅថា «អ្នកសម្លាប់ព្រះព្រាហ្ម» ជាបាបធ្ងន់។ ដូច្នេះ គួរធ្វើយញ្ញាទាំងប្រាំរៀងរាល់ថ្ងៃ ដោយខិតខំយ៉ាងស្មោះ។

Verse 76

देवयज्ञो भूतयज्ञः पितृयज्ञस्तथैव च । नृपज्ञो ब्रह्मयज्ञश्च पंचयज्ञान्प्रचक्षते ॥ ७६ ॥

គេប្រកាសថា យញ្ញាទាំងប្រាំគឺ៖ ទេវយញ្ញ (បូជាទេវតា), ភូតយញ្ញ (ចែកចាយដល់សត្វមានជីវិត), បិត្ដរយញ្ញ (ពិធីដល់បុព្វបុរស), ន្រឹបយញ្ញ (កាតព្វកិច្ចចំពោះព្រះមហាក្សត្រ/សង្គម), និង ព្រហ្មយញ្ញ (យញ្ញានៃការសិក្សា និងបង្រៀនធម៌)។

Verse 77

भृत्यमित्रादिसंयुक्तः स्वयं भुञ्जीत वाग्यतः । द्विजानां भोज्यमश्रीयात्पात्रं नैव परित्यजेत् ॥ ७७ ॥

នៅជាមួយអ្នកបម្រើ មិត្តភក្តិ និងអ្នកដទៃៗ គួរញ៉ាំដោយខ្លួនឯង ដោយទប់ពាក្យសម្តី។ គួរទទួលទានអាហារដែលសមស្របសម្រាប់ទ្វិជ (អ្នកកើតពីរដង) ហើយមិនគួរបោះចោលឬមើលងាយភាជន៍បរិភោគឡើយ។

Verse 78

संस्थाप्य स्वासमे पादौ वस्त्रार्द्धं परिधाय च । मुखेन वमितं भुक्त्वा सुरापीत्युच्यते बुधैः ॥ ७८ ॥

បើមនុស្សដាក់ជើងលើមាត់ខ្លួន ហើយពាក់សម្លៀកបំពាក់តែពាក់កណ្តាល បន្ទាប់មកញ៉ាំអ្វីដែលបានក្អួតចេញពីមាត់ វិទូទាំងឡាយថា នោះស្មើនឹងផឹកស្រា។

Verse 79

खादितार्द्धं पुनः खादेन्मोदकांश्च फलानि च । प्रत्यक्षं लवणं चैव गोमांसशीति गद्यते ॥ ७९ ॥

មិនគួរញ៉ាំម្ហូបដែលបានខាំពាក់កណ្តាលហើយម្តងទៀតទេ ហើយក៏មិនគួរញ៉ាំមូដកៈ និងផ្លែឈើដោយល្មើសវិន័យដែរ។ ការយកអំបិលញ៉ាំផ្ទាល់ៗក៏ត្រូវបានទោស—អាកប្បកិរិយានេះត្រូវបានហៅថា «ដូចញ៉ាំសាច់គោ»។

Verse 80

अपोशाने वाचमने अद्यद्रव्येषु च द्विजः । शब्द न कारयेद्विप्रस्तं कुर्वन्नारकी भवेत् ॥ ८० ॥

នៅពេលអាបោសនៈ (ស្រូបទឹកសម្រាប់បរិសុទ្ធ) ពេលវាចមនៈ (លាងមាត់) និងពេលកាន់កាប់វត្ថុមិនបរិសុទ្ធ ព្រះទ្វិជៈមិនគួរនិយាយពាក្យឡើយ; អ្នកដែលធ្វើដូច្នោះ នឹងសមនឹងទៅនរក។

Verse 81

पथ्यमन्नं प्रभुञ्जीत वाग्यतोऽन्नमसुत्सयनम् । अमृतोपस्तरणमसि अपोशानं भुजेः पुरः ॥ ८१ ॥

គួរញ៉ាំតែអាហារដែលសមរម្យ និងមានប្រយោជន៍ ដោយគ្រប់គ្រងពាក្យសម្តី ហើយមិនបន្ទោសអាហារនោះឡើយ។ មុនញ៉ាំ គួរធ្វើអាបោសនៈ ហើយសូត្រ៖ «អ្នកគឺជាការពាសពេញនៃអម្រឹត»។

Verse 82

अमृतापिधानमसि भोज्यान्तेऽपः सकृत्पिबेत् । प्राणाद्या आहुतीर्दत्त्वाचम्य भोजनमाचरेत् ॥ ८२ ॥

ដោយសូត្រ «អ្នកគឺជាការគ្របដណ្តប់នៃអម្រឹត» នៅចុងបញ្ចប់នៃអាហារ គួរស្រូបទឹកម្តង។ បន្ទាប់មក បូជាអាហូតិចាប់ពី «ប្រាណ» ហើយធ្វើអាចមនៈ រួចបំពេញពិធីបញ្ចប់អាហារឲ្យត្រឹមត្រូវ។

Verse 83

ततश्चाचम्य विप्रेंद्र शास्त्रचिंतापरो भवेत् । रात्रावपि यथाशक्ति शयनासनभोजनैः ॥ ८३ ॥

បន្ទាប់មក ក្រោយធ្វើអាចមនៈ (ācāmana) ហើយ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ គួរតែផ្តោតចិត្តលើការពិចារណាព្រះសាស្ត្រ; សូម្បីតែពេលរាត្រី តាមសមត្ថភាព គួរតែរក្សាវិន័យក្នុងការគេង ការអង្គុយសុខស្រួល និងអាហារ។

Verse 84

एवं गृही सदाचारं कुर्यात्प्रतिदिनं मुने । यदाऽचारपरित्यागी प्रायश्चित्ती तदा भवेत् ॥ ८४ ॥

ដូច្នេះ ឱ មុនី អ្នកគ្រួសារ គួរអនុវត្តសទាចារ (សីលធម៌ត្រឹមត្រូវ) រៀងរាល់ថ្ងៃ។ ប៉ុន្តែពេលណាដែលបោះបង់អាការៈត្រឹមត្រូវ នោះត្រូវក្លាយជាអ្នកត្រូវធ្វើព្រាយច្ឆិត្ត (prāyaścitta) ដើម្បីសម្អាតកំហុស។

Verse 85

दूषितां स्वतनुं दृष्ट्वा पालिताद्यैश्च सत्तम । पुत्रेषु भार्यां निःक्षिप्य वनं गच्छेत्सहैव वा ॥ ८५ ॥

ឱ សត្ដមៈ ដ៏ប្រសើរនៃអ្នកមានគុណធម៌ ពេលឃើញរាងកាយខ្លួនឯងចុះខ្សោយ ហើយជីវិតត្រូវអាស្រ័យលើអ្នកបម្រើជាដើម គួរប្រគល់ភរិយាទុកឲ្យកូនប្រុស ហើយចូលទៅព្រៃ—ទៅតែម្នាក់ឯង ឬទៅជាមួយនាងក៏បាន។

Verse 86

भवेत्रिषवणस्नायी नखश्मश्रुजटाधरः । अधः शायी ब्रह्मचारी पञ्चयज्ञपरायणः ॥ ८६ ॥

គួរងូតទឹកនៅសន្ធ្យាទាំងបី (ព្រឹក ថ្ងៃត្រង់ ល្ងាច) រក្សាក្រចក សក់ និងពុកមាត់មិនកាត់ ហើយពាក់សក់ជាចងជតា; គួរគេងលើដី រស់នៅជាព្រហ្មចារី និងឧទ្ទិសខ្លួនចំពោះបញ្ចយញ្ញ (យញ្ញធំទាំងប្រាំ) រៀងរាល់ថ្ងៃ។

Verse 87

फलमूलाशनो नित्यं स्वाध्यायनिरतास्तथा । दयावान्सर्वभूतेषु नारायणपरायणः ॥ ८७ ॥

គាត់រស់នៅជានិច្ចដោយផ្លែឈើ និងឫសឈើ ឧស្សាហ៍ក្នុងស្វាធ្យាយ (ការសិក្សាព្រះវេដ/សាស្ត្រ) មានមេត្តាចំពោះសត្វទាំងអស់ ហើយឧទ្ទិសខ្លួនទាំងស្រុងចំពោះព្រះនារាយណៈ (Nārāyaṇa)។

Verse 88

वर्जयेद्ग्रामजातानि पुष्पाणि च फलानि च । अष्टौ ग्रासांश्च भुञ्जीत न कुर्याद्रात्रिभोजनम् ॥ ८८ ॥

គួរជៀសវាងអាហារដែលកើតពីភូមិ ទាំងផ្កា និងផ្លែផងដែរ។ គួរបរិភោគត្រឹមប្រាំបីមាត់ ហើយមិនគួរបរិភោគពេលរាត្រី។

Verse 89

अत्यन्तं वर्जयेत्तैलं वानप्रस्थसमाश्रमी । व्यवायं वर्जयेच्चैव निद्रालस्ये तथैव च ॥ ८९ ॥

អ្នកដែលចូលវានប្រស្ថអាស្រម គួរជៀសវាងប្រេងយ៉ាងតឹងរឹង និងការលួងលោមដោយប្រេង។ គួរបោះបង់ការរួមភេទ ព្រមទាំងការគេងច្រើន និងភាពខ្ជិល។

Verse 90

शंखचक्रगदापाणिं नित्यं नारायणं स्मरेत् । वानप्रस्थः प्रकुर्वीत तपश्चांद्रायणादिकम् ॥ ९० ॥

វានប្រស្ថគួររំលឹកនារាយណៈជានិច្ច អ្នកមានព្រះហស្តកាន់ស័ង្ខ ចក្រ និងគដា។ ហើយគួរធ្វើតបស្យា ដូចជាវ្រតចន្ទ្រាយណៈ និងវិន័យពាក់ព័ន្ធ។

Verse 91

सहेत शीततापादिवह्निं परिचरेत्सदा । यदा मनसि वैराग्यं जातं सर्वेषु वस्तुषु ॥ ९१ ॥

គួរអត់ធ្មត់ទ្រាំត្រជាក់ ក្តៅ និងសូម្បីភ្លើង ហើយបម្រើវិន័យជានិច្ច។ នៅពេលវៃរាគ្យកើតឡើងក្នុងចិត្ត ចំពោះវត្ថុទាំងអស់។

Verse 92

तदैव संन्यसेद्विप्र पतितस्त्वन्यथा भवेत् । वेदांताभ्यासनिरतः शांतो दांतो जितेंद्रियः ॥ ९२ ॥

ដូច្នេះ ឱ ព្រាហ្មណៈ គួរបោះបង់លោកិយភាវៈភ្លាមៗ; បើមិនដូច្នោះទេ នឹងធ្លាក់ពីផ្លូវត្រឹមត្រូវ។ សូមឲ្យគាត់ឧស្សាហ៍ក្នុងការអនុវត្តវេទាន្តៈ ស្ងប់ស្ងាត់ សម្របសម្រួលខ្លួន និងឈ្នះអិន្ទ្រីយៈ។

Verse 93

निर्द्वेद्वो निरहंकारो निर्ममः सर्वदा भवेत् । शमादिगुणसंयुक्तः कामक्रोधविवर्जितः ॥ ९३ ॥

គេគួរតែស្ថិតនៅជានិច្ច ដោយគ្មានចិត្តអាក្រក់ គ្មានអហង្គារ និងគ្មានភាពកាន់កាប់; មានគុណធម៌ចាប់ពីសមធម៌ (សន្តិភាពក្នុងចិត្ត) ហើយឆ្ងាយពីកាម និងកំហឹង។

Verse 94

नग्नो वा जीर्णकौपीनौ भवेन्मुंडो यतिर्द्विजः । समः शत्रौ च मित्रे च तथा मानापमानयोः ॥ ९४ ॥

ទោះបីអាក្រាតកាយ ឬពាក់តែខោចង្កេះចាស់ខូច ក៏សង្ឃបុរសទ្វិជៈអ្នកបោះបង់គួរតែកោរសក់ ជាយតិ៍ដ៏មាំមួន; ស្មើចិត្តចំពោះសត្រូវ និងមិត្ត ដូចគ្នាចំពោះកិត្តិយស និងអពកិត្តិ។

Verse 95

एकरात्रं वसेद्ग्रामे त्रिरात्रं नगरे तथा । भैक्षेण वर्त्तयेन्नित्यं नैकान्नादीभवेद्यतिः ॥ ९५ ॥

យតិ៍គួរស្នាក់នៅភូមិមួយយប់ និងនៅទីក្រុងបីយប់ដូចគ្នា។ គាត់គួររស់នៅជានិច្ចដោយបិណ្ឌបាត ហើយមិនគួរចងជាប់បរិភោគពីគ្រួសារតែមួយជាប្រចាំឡើយ។

Verse 96

अनिंदितद्विजगृहे व्यंगारे भुक्तिवर्जिते । विवादरहिते चैव भिक्षार्थं पर्यटेद्यतिः ॥ ९६ ॥

យតិ៍គួរដើរបិណ្ឌបាតតែប៉ុណ្ណោះ ទៅកាន់ផ្ទះទ្វិជៈដែលគ្មានកំហុស ដែលមានភ្លើងចង្ក្រានកំពុងឆេះ ដែលមិនអញ្ជើញឲ្យបរិភោគជាភ្ញៀវ ហើយដែលគ្មានជម្លោះ។

Verse 97

भवेत्रिषवणस्नायी नारायणपरायणः । जपेच्च प्रणवं नित्यं जितात्मा विजितेंद्रियः ॥ ९७ ॥

គាត់គួរងូតទឹកនៅវេលាបីដងក្នុងមួយថ្ងៃ ហើយឧទ្ទិសខ្លួនទាំងស្រុងចំពោះព្រះនារាយណៈ។ គាត់គួរជបព្រះណវ (អូម) ជានិច្ច ដោយគ្រប់គ្រងខ្លួន និងបង្ក្រាបអង្គប្រសាទទាំងឡាយ។

Verse 98

एकान्नादी भवेद्यस्तु कदाचिल्लंपटो यतिः । न तस्य निष्कृतिर्द्दष्टा प्रायश्चित्तायुतैरपि ॥ ९८ ॥

បើសមណៈ (យតិ) ម្នាក់ ទោះបីញុំាមតែមួយពេល (ឯកាន្នាទី) ក៏ដោយ ប៉ុន្តែពេលណាមួយនៅតែមានកាមតណ្ហា និងអសីលធម៌ សម្រាប់គាត់ មិនឃើញមានវិធីសងសឹកបាបឡើយ ទោះធ្វើព្រាយស្ចិត្តរាប់ម៉ឺនក៏ដោយ។

Verse 99

लोभाद्यदि यतिर्विप्र तनुपोषपरो भवेत् । स चंडालसमो ज्ञेयो वर्णाश्रमविगर्हितः ॥ ९९ ॥

ឱ ព្រាហ្មណៈ បើសមណៈ (យតិ) ម្នាក់ ដោយសារលោភៈ ក្លាយជាអ្នកខិតខំតែបំប៉ន និងរីករាយក្នុងរាងកាយប៉ុណ្ណោះ គាត់គួរត្រូវបានដឹងថាស្មើចណ្ឌាលៈ ជាអ្នកត្រូវបានវិនិច្ឆ័យទោសតាមវណ្ណ និងអាស្រាម។

Verse 100

आत्मानां चिंतयेद्द्रेवं नारायणमनामयम् । निर्द्वंद्रं निर्ममंशांतं मायातीतममत्सरम् ॥ १०० ॥

គួរតែសមាធិគិតគូរនារាយណៈ ជាព្រះអាត្មានៃខ្លួនឯង—គ្មានរោគទុក្ខ លើសពីគូប្រឆាំងទាំងឡាយ មិនមានភាពកាន់កាប់ ស្ងប់ស្ងាត់ លើសម៉ាយា និងគ្មានការច嫉។

Verse 101

अव्ययं परिपूर्णं च सदानन्दैकविग्रहम् । ज्ञानस्वरुपममलं परं ज्योतिः सनातनम् ॥ १०१ ॥

ព្រះองค์អវ្យយៈ មិនរលាយ និងពេញលេញគ្រប់យ៉ាង; រូបកាយព្រះองค์ជាអានន្ទៈអស់កល្បតែមួយ។ ព្រះองค์បរិសុទ្ធ ជាសារសំខាន់នៃចំណេះដឹង-ចេតនា ជាពន្លឺអធិឧត្តម អស់កល្បជានិច្ច។

Verse 102

अविकारमनाद्यंतं जगच्चैतन्यकारणम् । निर्गुणं परमं ध्यायेदात्मानं परतः परम् ॥ १०२ ॥

គួរតែសមាធិលើអាត្មាន—ព្រះអធិឧត្តមលើសពីអធិឧត្តម—មិនប្រែប្រួល គ្មានដើមគ្មានចុង ជាមូលហេតុនៃចេតនានៃលោក គ្មានគុណលក្ខណៈ និងខ្ពស់បំផុត។

Verse 103

पठेदुपनिषद्वाक्यं वेदांतार्थांश्च चिंतयेत् । सहस्त्रशीर्षं देवं च सदा ध्यायेज्जितेंद्रियः ॥ १०३ ॥

ដោយបានឈ្នះអារម្មណ៍ និងគ្រប់គ្រងឥន្ទ្រីយ៍ គួរអានពាក្យនៃឧបនិសដ៍ ហើយពិចារណាអត្ថន័យវេដាន្តៈ និងសមាធិជានិច្ចលើព្រះអម្ចាស់មានពាន់ក្បាល។

Verse 104

एवं ध्यानपरो यस्तु यतिर्विगतमत्सरः । स याति परमानंदं परं ज्योतिः सनातनम् ॥ १०४ ॥

ដូច្នេះ យតិ (អ្នកបោះបង់) ដែលឧស្សាហ៍ក្នុងសមាធិ និងគ្មានចិត្តច嫉ឈ្នានីស ឈានដល់អានន្ទៈអតិបរមា គឺពន្លឺខ្ពស់បំផុត អស់កល្បជានិច្ច។

Verse 105

इत्येवमाश्रमाचारान्यः करोति द्विजः क्रमात् । स याति परमं स्थानं यत्र गत्वा न शोचयति ॥ १०५ ॥

ដូច្នេះ ទ្វិជៈ (អ្នកកើតពីរដង) ដែលអនុវត្តអាចារ្យនៃអាស្រាមទាំងឡាយតាមលំដាប់ ឈានដល់ទីស្ថានអតិបរមា ដែលទៅដល់ហើយ មិនមានទុក្ខសោកឡើយ។

Verse 106

वर्णाश्रमाचाररताः सर्वपापविवर्जिताः । नारायणपरा यांति तद्विष्णः परमं पदम् ॥ १०६ ॥

អ្នកដែលរីករាយក្នុងអាចារ្យនៃវណ្ណៈ និងអាស្រាម ដាច់ស្រឡះពីបាបទាំងអស់ ហើយឧទ្ទិសទាំងស្រុងចំពោះព្រះនារាយណៈ នឹងទៅដល់ព្រះបដៈអតិបរមារបស់ព្រះវិષ્ણុ។

Frequently Asked Questions

The chapter frames śauca as a Brahmic discipline with two axes: external cleansing through earth and water (removing physical impurity) and internal purification as bhāva-śuddhi (purifying intention/affect). This aligns ritual efficacy with ethical-psychological integrity—without śauca, actions are declared fruitless.

It presents a full ritual-technology: saṅkalpa, vyāhṛti-based purification, nyāsa on hands/limbs, prāṇāyāma sequencing, mārjana with Vedic mantras, aghamarṣaṇa as sin-removal, arghya to Sūrya, and devī-dhyāna of Gāyatrī/Sāvitrī/Sarasvatī across the three times—integrating mantra, body, breath, and cosmology.

After establishing nitya-karman (purity, Sandhyā, yajñas, hospitality), it maps the āśrama progression to vānaprastha austerity and yati renunciation, culminating in Vedānta contemplation of Nārāyaṇa as the Self—imperishable, attributeless, and bliss—thereby presenting dharma as a graded path toward liberation.