
Chapter Arc: सरोवर के तट पर युधिष्ठिर एक अद्भुत तपस्वी को देखते हैं—वह एक पाँव पर स्थिर, अजेय-सा, मानो किसी लोक का रक्षक। राजा के मन में कौतूहल उठता है: यह यक्ष नहीं, फिर कौन? → युधिष्ठिर उस दिव्य पुरुष की पहचान टटोलते हैं—क्या वह वसु है, रुद्र है, मरुतों में श्रेष्ठ है, या स्वयं इन्द्र? प्रश्नों के साथ-साथ यह भी तनाव है कि यह साक्षात्कार केवल पहचान का नहीं, परीक्षा का भी हो सकता है; धर्म और व्यवहार की कसौटी सामने है। → तपस्वी स्वयं उद्घोष करता है—‘मैं धर्म हूँ; तुम्हारे आनृशंस्य (करुणा/धर्मशीलता) से प्रसन्न हूँ; वर माँगो।’ यह क्षण युधिष्ठिर के जीवन-धर्म का सार्वजनिक अनुमोदन बन जाता है, और धर्मदेव का प्रत्यक्ष प्राकट्य अध्याय का शिखर है। → युधिष्ठिर धर्मदेव को ‘सनातन देवाधिदेव’ जानकर वर स्वीकारते हैं। धर्मदेव वरदान देकर यह भी संकेत करते हैं कि युधिष्ठिर अपने ही रूप में पृथ्वी पर विचरेंगे, फिर भी तीनों लोकों में उनकी कीर्ति/पहचान सुरक्षित रहेगी। तत्पश्चात धर्मदेव अंतर्धान हो जाते हैं; पाण्डव विश्राम कर श्रमरहित होकर एकत्र होते हैं।
Verse 1
(दाक्षिणात्य अधिक पाठका १ श्लोक मिलाकर कुल १३४ श्लोक हैं।) #::73:.8 #::3.:7 (0) हि 7 - धर्मानुकूल प्राप्त भार्यासे धर्मका विरोध नहीं होता एवं वह पातित्रत्यधर्मका पालन करनेवाली हो
វៃសម្បាយនាបាននិយាយថា៖ បន្ទាប់មក ពេលយក្ខនិយាយបែបនោះ ភណ្ឌវទាំងអស់ក៏ក្រោកឈរឡើងវិញ។ ហើយក្នុងមួយភ្លែត បំណងឃ្លាន និងស្រេកទឹករបស់ពួកគេទាំងអស់ ក៏រលាយបាត់ទៅ។
Verse 2
युधिछ्िर उवाच सरस्येकेन पादेन तिष्ठन्तमपराजितम् | पृच्छामि को भवान् देवो न मे यक्षो मतो भवान्
យុធិષ્ઠិរ បាននិយាយថា៖ «នៅក្នុងស្រះនេះ អ្នកឈរលើជើងតែមួយ មិនដែលចាញ់នរណាម្នាក់—ខ្ញុំសួរអ្នកថា អ្នកជាព្រះអង្គណា ជាព្រះដ៏ប្រសើរបំផុត? ចំពោះខ្ញុំ អ្នកមិនដូចជាយក្ខទេ»។
Verse 3
वसूनां वा भवानेको रुद्राणामथवा भवान् | अथवा मरुतां श्रेष्ठो वज्नी वा त्रिदशेश्वर:
យុធិષ્ઠិរ សួរដោយការគោរព និងអស្ចារ្យថា៖ «តើព្រះអង្គជាអ្នកមួយរូបក្នុងចំណោមវសុទេ ឬជាម្នាក់ក្នុងចំណោមរុទ្រៈ? ឬជាអ្នកលើសគេក្នុងចំណោមមរុត? ឬតើព្រះអង្គជាវជ្រី—ព្រះឥន្ទ្រា ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាសាមសិបបី?»
Verse 4
मम हि भ्रातर इमे सहस्रशतयोधिन: । त॑ योध॑ न प्रपश्यामि येन सर्वे निपातिता:,मेरे ये भाई तो लाखों वीरोंसे युद्ध करनेवाले हैं। ऐसा तो मैंने कोई योद्धा नहीं देखा, जिसने इन सभीको रणभूमिमें गिरा दिया हो
យុធិષ્ઠិរ បាននិយាយថា៖ «បងប្អូនរបស់ខ្ញុំទាំងនេះ ជាវីរបុរសអាចប្រយុទ្ធប្រឆាំងនឹងរាប់រយរាប់ពាន់នៅក្នុងសង្គ្រាម។ ប៉ុន្តែខ្ញុំមិនឃើញមានយុទ្ធជនតែម្នាក់ណា ដែលអាចវាយឲ្យពួកគេទាំងអស់ដួលរលំរួមគ្នានៅលើសមរភូមិបានឡើយ»។
Verse 5
सुखं प्रतिप्रबुद्धानामिन्द्रियाण्युपलक्षये । स भवान् सुहृदो5स्माकमथवा न: पिता भवान्
យុធិષ્ઠិរ បាននិយាយថា៖ «ខ្ញុំសង្កេតឃើញថា អង្គប្រសាទរបស់ពួកគេមើលទៅរឹងមាំ និងសុខស្រួល ដូចមនុស្សដែលភ្ញាក់ឡើងពីដំណេកផ្អែមល្ហែម។ ដូច្នេះ ព្រះអង្គត្រូវជាអ្នកប្រាថ្នាល្អចំពោះយើង—ឬក៏ព្រះអង្គដូចជាពុករបស់យើង»។
Verse 6
यक्ष उवाच अहं ते जनकस्तात धर्मो5मृदुपराक्रम । त्वां दिदृक्षुरनुप्राप्तो विद्धि मां भरतर्षभ
យក្ស បាននិយាយថា៖ «កូនអើយ—ឱ កូនរបស់ធម៌ អ្នកមានវីរភាពមិនរអាក់រអួល—ចូរដឹងខ្ញុំ ឱ វីរបុរសក្នុងវង្សភារតៈ។ ខ្ញុំជាអ្នកបង្កើតកំណើតរបស់អ្នក គឺធម៌ផ្ទាល់។ ដោយប្រាថ្នាចង់ឃើញអ្នក ខ្ញុំបានមកទីនេះ; ចូរស្គាល់ខ្ញុំ»។
Verse 7
यश: सत्यं दम: शौचमार्जवं ह्वीरचापलम् | दानं तपो ब्रह्मचर्यमित्येतास्तनवो मम,यश, सत्य, दम, शौच, सरलता, लज्जा, अचंचलता, दान, तप और ब्रह्मचर्य--ये सब मेरे शरीर हैं
យក្ស បាននិយាយថា៖ «កិត្តិយស សេចក្តីពិត ការគ្រប់គ្រងខ្លួនឯង ភាពបរិសុទ្ធ ភាពត្រង់ត្រាស់ ភាពអៀនខ្មាស និងភាពមិនរអាក់រអួល; ហើយទៀតទាំងការបរិច្ចាគ ការតបស្យា និងព្រហ្មចរិយៈ—ទាំងនេះជាអវយវៈរបស់ខ្ញុំ»។
Verse 8
अहिंसा समता शान्तिरानृशंस्यममत्सर: । द्वाराण्येतानि मे विद्धि प्रियो हासि सदा मम,अहिंसा, समता, शान्ति, दया और अमत्सर--डाहका न होना--इन्हें मेरे पास पहुँचनेके द्वार समझो। तुम मुझे सदा प्रिय हो
យក្សៈបាននិយាយថា៖ «អហിംសា (មិនហិង្សា), សមតា (ចិត្តស្មើ), សន្តិ (សេចក្តីស្ងប់ក្នុង), ករុណា (មេត្តាករុណា), និងអមត្សរៈ (មិនច嫉ឈ្នាន) — ចូរដឹងថា ទាំងនេះជាទ្វារដើម្បីឈានមកដល់ខ្ញុំ។ អ្នកជាទីស្រឡាញ់របស់ខ្ញុំជានិច្ច»។
Verse 9
दिष्ट्या पञ्चसु रक्तो5सि दिष्ट्या ते घट्पदी जिता । द्वे पूर्वे मध्यमे द्वे च द्वे चान्ते साम्परायिके
យក្សៈបាននិយាយថា៖ «ដោយសំណាងល្អ អ្នកមានចិត្តភ្ជាប់នឹងវិន័យខាងក្នុងទាំងប្រាំ; ដោយសំណាងល្អ អ្នកបានឈ្នះទុក្ខទោស ‘មានជើងប្រាំមួយ’ ទាំងនោះ។ ក្នុងនោះ ពីរមានតាំងពីដើម, ពីរលេចឡើងនៅកណ្ដាលជីវិត, ហើយពីរមកនៅចុងក្រោយ នៅពេលចាកចេញ»។
Verse 10
धर्मोड्हमिति भद्र ते जिज्ञासुस्त्वामिहागत: । आनुृशंस्येन तुष्टोडस्मि वरं दास्यामि तेडनघ
យក្សៈបាននិយាយថា៖ «សូមពរដល់អ្នក។ ខ្ញុំគឺធម្មៈ ហើយខ្ញុំមកទីនេះ ដោយប្រាថ្នាសាកល្បង និងយល់ដឹងអំពីការប្រព្រឹត្តរបស់អ្នក។ ព្រះរាជាដែលគ្មានបាបអើយ! ខ្ញុំពេញចិត្តចំពោះមេត្តាករុណា និងការមើលឃើញស្មើគ្នារបស់អ្នក ដូច្នេះខ្ញុំចង់ប្រទានពរមួយ»។
Verse 11
वरं वृणीष्व राजेन्द्र दाता हास्मि तवानघ । ये हि मे पुरुषा भक्ता न तेषामस्ति दुर्गति:
យក្សៈបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរបំផុត និងគ្មានបាប! ចូរជ្រើសពរមួយតាមចិត្ត; ខ្ញុំត្រៀមប្រទានឲ្យអ្នក។ ព្រោះមនុស្សណាដែលជាអ្នកស្រឡាញ់ភក្តីចំពោះខ្ញុំ មិនដែលធ្លាក់ចូលវិនាស ឬចុងបញ្ចប់អាក្រក់ឡើយ»។
Verse 12
युधिछिर उवाच अरणीसहितं यस्य मृगो हयादाय गच्छति । तस्याग्नयो न लुप्येरन् प्रथमो5स्तु वरो मम
យុធិષ્ઠិរ បាននិយាយថា៖ «ព្រះអម្ចាស់ដ៏គួរគោរព! ពរដំបូងរបស់ខ្ញុំគឺនេះ៖ សូមឲ្យភ្លើងបូជាសក្ការៈរបស់ព្រះព្រាហ្មណ៍នោះ មិនរលត់ ឬខានពិធីឡើយ—អ្នកដែលឈើខួងភ្លើង (អរ៉ណី) រួមទាំងសេះ ត្រូវសត្វម្រឹគយករត់ទៅ។ សូមកុំឲ្យពិធីអគ្និហោត្រប្រចាំថ្ងៃរបស់គាត់ខានឡើយ»។
Verse 13
यक्ष उवाच अरणीसहितं हास्य ब्राह्मणस्य हृतं॑ मया । मृगवेषेण कौन्तेय जिज्ञासार्थ तव प्रभो
យក្ខៈបាននិយាយថា៖ «ខ្ញុំបានយកឈុតឈើបង្កើតភ្លើង (អរណី) របស់ព្រះព្រាហ្មណ៍ ព្រមទាំងឈើចាក់ភ្លើងទៅ។ ឱ កូនកុន្តី! ខ្ញុំបានធ្វើដូច្នោះដោយបន្លំខ្លួនជាសត្វក្តាន់ ដើម្បីសាកល្បងប្រាជ្ញារបស់អ្នក ឱ ព្រះអម្ចាស់»។
Verse 14
यक्षने कहा--कुन्तीनन्दन महाराज युधिष्ठिर! उस ब्राह्मणके अरणीसहित मन्थनकाष्ठको तो तुम्हारी परीक्षाके लिये मैं ही मृगरूपसे लेकर भाग गया था ।।
វៃសម្បាយនៈបាននិយាយថា៖ បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់ធម្មៈបានឆ្លើយថា «ខ្ញុំឲ្យ» ហើយប្រគល់វិញនូវអរណី និងឈើមន្ថន។ «ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ដូចអមតៈ សូមសេចក្តីមង្គលកើតមានដល់អ្នក; ឥឡូវ ចូរជ្រើសពរមួយទៀត»។ នៅពេលនេះ អ្នកសាកល្បងក្លាយជាអ្នកប្រទានពរ៖ ព្រះធម្មៈបានសាកល្បងភាពស្មោះត្រង់ និងការអត់ធ្មត់របស់យុធិស្ឋិរ ហើយស្តារវិញអ្វីដែលបានយកទៅ ព្រមទាំងអញ្ជើញឲ្យសុំបន្ថែម—បង្ហាញថាពរជារង្វាន់សម្រាប់ការតាំងចិត្តក្នុងធម៌ មិនមែនសម្រាប់ក្តីប្រាថ្នាឥតគោលការណ៍ទេ។
Verse 15
युधिछिर उवाच वर्षाणि द्वादशारण्ये त्रयोदशमुपस्थितम् । तत्र नो नाभिजानीयुर्वसतो मनुजा: क्वचित्
យុធិស្ឋិរបាននិយាយថា៖ «យើងបានបំពេញដប់ពីរឆ្នាំនៅក្នុងព្រៃរួចហើយ ហើយឥឡូវឆ្នាំទីដប់បីបានមកដល់។ សូមប្រទានពរមួយ ដើម្បីឲ្យនៅឆ្នាំនេះ ទោះយើងស្នាក់នៅទីណាក៏ដោយ មនុស្សមិនអាចស្គាល់យើងបានឡើយ»។
Verse 16
वैशम्पायन उवाच ददानीत्येव भगवानुत्तरं प्रत्यपद्यत । भूयश्चाश्वासयामास कौन्तेयं सत्यविक्रमम्
វៃសម្បាយនៈបាននិយាយថា៖ ព្រះអម្ចាស់ធម្មៈបានឆ្លើយថា «ខ្ញុំប្រទាន» ដោយយល់ព្រមតាមពាក្យសុំ។ បន្ទាប់មក ព្រះធម្មៈបានលួងលោម និងផ្តល់កម្លាំងចិត្តម្ដងទៀតដល់កូនកុន្តី—យុធិស្ឋិរ អ្នកមានវីរភាពស្មោះត្រង់—ឲ្យឈរជាប់លើផ្លូវធម៌។
Verse 17
यद्यपि स्वेन रूपेण चरिष्यथ महीमिमाम् | नवो विज्ञास्यते वक्षित् त्रिषु लोकेषु भारत,“भरतनन्दन! यद्यपि तुम इस पृथ्वीपर इसी रूपसे विचरोगे, तो भी तीनों लोकोंमें कोई भी तुम्हें नहीं पहचान सकेगा
វៃសម្បាយនៈបាននិយាយថា៖ «ឱ កូនចៅភារតៈ! ទោះបីអ្នកដើរលើផែនដីនេះដោយរូបពិតរបស់ខ្លួនក៏ដោយ ក៏គ្មាននរណាម្នាក់អាចស្គាល់អ្នកបានឡើយ—ដូចដែលបានប្រកាស—ទូទាំងបីលោក»។
Verse 18
वर्ष त्रयोदशमिदं मत्प्रसादात् कुरूद्वहा: | विराटनगरे गूढा अविज्ञाताश्चरिष्यथ
វៃសម្បាយនៈ បានមានពាក្យថា៖ «ឱ កុរុដ៏ប្រសើរ! ដោយព្រះគុណរបស់ខ្ញុំ អ្នករាល់គ្នានឹងឆ្លងកាត់ឆ្នាំទីដប់បីនេះដោយលាក់ខ្លួន—ស្នាក់នៅលាក់កំបាំងក្នុងទីក្រុងវិរាដ និងដើរទៅមកដោយគ្មាននរណាស្គាល់»។
Verse 19
यद् वः संकल्पितं रूपं मनसा यस्य यादृशम् | तादृशं तादृशं सर्वे छन््दतो धारयिष्यथ,“तथा तुममेंसे जो-जो मनसे जैसा संकल्प करेगा, वह इच्छानुसार वैसा-वैसा ही रूप धारण कर सकेगा
វៃសម្បាយនៈ បានមានពាក្យថា៖ «រូបណាដែលម្នាក់ៗក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នាស្រមៃក្នុងចិត្ត—មិនថាបែបណាក៏ដោយ—អ្នករាល់គ្នានឹងអាចយករូបនោះមកពាក់ព័ន្ធបានតាមប្រាថ្នា»។
Verse 20
अरणीसत्ितं॑ चेदं ब्राह्मणाय प्रयच्छत । जिज्ञासार्थ मया होतदाह्ृतं मृगरूपिणा,“यह अरणीसहित मन्थनकाष्ठ उस ब्राह्मणको दे दो। तुम्हारी परीक्षाके लिये ही मैंने मृगका रूप धारण करके इसका हरण किया था
វៃសម្បាយនៈ បានមានពាក្យថា៖ «ចូរផ្តល់ឈើកិនភ្លើងនេះ ដែលមានអរ៉ណីទាំងគូ ពេញលេញ ទៅឲ្យព្រះព្រាហ្មណ៍នោះចុះ។ ខ្ញុំយកវាទៅតែដើម្បីសាកល្បងអ្នករាល់គ្នាប៉ុណ្ណោះ—ខ្ញុំបានយករូបម្រឹគ ហើយលួចយកវាចេញទៅ»។
Verse 21
प्रवृणीष्वापरं सौम्य वरमिष्टं ददानि ते । न तृप्यामि नरश्रेष्ठ प्रयच्छन् वै वरांस्तथा
វៃសម្បាយនៈ បានមានពាក្យថា៖ «ឱ អ្នកមានចិត្តទន់ភ្លន់! ចូរជ្រើសរើសពរមួយទៀតតាមដែលអ្នកប្រាថ្នា; ខ្ញុំនឹងប្រទានឲ្យអ្នក។ ឱ មនុស្សដ៏ប្រសើរ! ទោះខ្ញុំប្រទានពរដូចនេះក៏ដោយ ខ្ញុំមិនទាន់មានចិត្តពេញចិត្តឡើយ»។
Verse 22
तृतीयं गृह्यृतां पुत्र वरमप्रतिमं महत् । त्वं हि मत्प्रभवों राजन् विदुरश्चन ममांशज:
វៃសម្បាយនៈ បានមានពាក្យថា៖ «កូនអើយ! ចូរទទួលយកពរទីបីផង—ធំធេង និងគ្មានអ្វីប្រៀបបាន។ ឱ ព្រះរាជា! អ្នកកើតមកពីខ្ញុំ; ហើយវិទុរ ក៏កើតមកពីភាគមួយនៃអត្តសភាពរបស់ខ្ញុំដែរ»។
Verse 23
युधिछिर उवाच देवदेवो मया दृष्टो भवान् साक्षात् सनातन: । य॑ं ददासि वर तुष्टस्तं ग्रहीष्याम्यहं पित:
យុធិષ્ઠិរ បានពោលថា៖ «ឱ ព្រះបិតា! ខ្ញុំបានឃើញព្រះអង្គដោយផ្ទាល់—ព្រះអមតៈ ជាព្រះនៃព្រះទាំងឡាយ។ ព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ នឹងប្រទានពរអ្វីដល់ខ្ញុំ ខ្ញុំនឹងទទួលយកដោយក្តីគោរពជាទីបំផុត»។
Verse 24
जयेय॑ लोभमोहौ च क्रोधं चाहं सदा विभो । दाने तपसि सत्ये च मनो मे सततं भवेत्,विभो! मुझे ऐसा वर दीजिये कि मैं लोभ, मोह और क्रोधको जीत सकूँ तथा दान, तप और सत्यमें सदा मेरा मन लगा रहे
យុធិષ્ઠិរ បានពោលថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់! សូមប្រទានពរឲ្យខ្ញុំអាចឈ្នះលោភៈ មោហៈ និងកំហឹងជានិច្ច ហើយឲ្យចិត្តខ្ញុំជាប់ជានិរន្តរ៍ក្នុងការធ្វើទាន ការតបស្យា និងសច្ចៈ»។
Verse 25
धर्म उवाच उपपन्नो गुणैरेतै: स्वभावेनासि पाण्डव | भवान् धर्म: पुनश्चैव यथोक्तं ते भविष्यति
ធម្មៈ បានពោលថា៖ «ឱ បណ្ឌវៈ! តាមសភាពដើមរបស់អ្នក អ្នកបានពេញលេញដោយគុណធម៌ទាំងនេះហើយ។ ជាក់ស្តែង អ្នកឯងគឺធម្មៈក្នុងរូបកាយ; ហើយដូចដែលអ្នកបាននិយាយ គុណធម៌នៃសេចក្តីសុចរិតទាំងនេះ នឹងនៅជាប់ក្នុងអ្នកបន្តទៅទៀត»។
Verse 26
वैशम्पायन उवाच इत्युक्त्वान्तर्दथे धर्मों भगवॉललोकभावन: । समेता: पाण्डवाश्वैव सुखसुप्ता मनस्विन:
វៃសម្បាយនៈ បានពោលថា៖ ដោយនិយាយដូច្នេះហើយ ធម្មៈ—ព្រះមានព្រះភាគ ជាអ្នកថែរក្សាពិភពលោក—បានលាក់ខ្លួនបាត់ពីទស្សនៈ។ ហើយបណ្ឌវៈទាំងឡាយក៏បានមកប្រមូលផ្តុំគ្នា បុរសមានចិត្តខ្ពង់ខ្ពស់ទាំងនោះ ក៏ធ្លាក់ចូលក្នុងដំណេកសុខសាន្ត។
Verse 27
उपेत्य चाश्रमं वीरा: सर्व एव गतकक््लमा: । आरणेयं ददुस्तस्मै ब्राह्णाय तपस्विने
វៃសម្បាយនៈ បានពោលថា៖ វីរបុរសទាំងឡាយ បានទៅដល់អាស្រម ហើយគ្រប់គ្នាបានផុតពីភាពនឿយហត់។ ពួកគេបានប្រគេន «អារ៉ណេយៈ» ដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍អ្នកតបស្យានោះ ដោយគោរពជាអំណោយសមរម្យ តាមធម៌ចំពោះអ្នកមានតបស្យា។
Verse 28
वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्! ऐसा कहकर लोकरक्षक भगवान् धर्म अन्तर्धान हो गये एवं सुखपूर्वक सोकर उठनेसे श्रमरहित हुए मनस्वी वीर पाण्डवगण एकत्र होकर आश्रममें लौट आये। वहाँ आकर उन्होंने उस तपस्वी ब्राह्मणको उसकी अरणी एवं मन्थनकाष्ठ दे दिये ।।
វៃសម្បាយនៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ព្រះរាជា! ព្រះធម៌—អធិរាជអ្នកអភិរក្សលោក—បានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ ក៏អន្តរធានបាត់ពីទិដ្ឋភាព។ បន្ទាប់មក វីរបុរសបណ្ឌវទាំងឡាយ មានចិត្តខ្ពង់ខ្ពស់ ហើយគ្មានភាពនឿយហត់ ដោយបានដេកសុខស្រួលហើយភ្ញាក់ឡើង ក៏ប្រមូលផ្តុំគ្នា ត្រឡប់ទៅអាស្រមវិញ។ ដល់ទីនោះ ពួកគេបានប្រគល់អរណី និងឈើមន្តនៈសម្រាប់កូរភ្លើង ឲ្យព្រះព្រាហ្មណ៍តាបសនោះវិញ។ រឿងអធិប្បាយដ៏ធំ និងមង្គលនេះ—ជារឿងនៃការជួបជុំ និងការស្ដារឡើងវិញ—បន្ថែមកេរ្តិ៍ឈ្មោះទាំងឪពុកទាំងកូន គឺព្រះធម៌ និងយុធិષ્ઠិរ។ អ្នកណាអាន ឬសូត្ររឿងនេះ នឹងក្លាយជាអ្នកគ្រប់គ្រងអារម្មណ៍ ឈ្នះឥន្ទ្រីយ៍ មានកូនចៅពេញលេញ ហើយរស់បានពេញរយឆ្នាំ»។
Verse 29
न चाप्यधर्मे न सुहृद्विभेदने परस्वहारे परदारमर्शने । कदर्यभावे न रमेन्मन: सदा नृणां सदाख्यानमिदं विजानताम्
វៃសម្បាយនៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ សូមឲ្យចិត្តរបស់អ្នកដែលយល់ដឹងពិត និងរក្សាទុករឿងមង្គលនេះជានិច្ច មិនរីករាយក្នុងអំពើទាំងនេះឡើយ—អធម៌ ការបង្កឲ្យមិត្តសហាយបែកបាក់ ការលួចយកទ្រព្យអ្នកដទៃ ការចូលទៅរកភរិយារបស់អ្នកដទៃ ឬការធ្លាក់ចូលក្នុងភាពកំណាញ់ទាបថោក។ ព្រោះអ្នកដែលរំលឹករឿងពិរោះនេះជានិច្ច បេះដូងមិនបែរទៅរកអំពើខុសទាំងនោះទេ។
Verse 314
इति श्रीमहाभारते वनपर्वणि आरणेयपर्वणि नकुलादिजीवनादिवरप्राप्तौ चतुर्दशाधिकत्रिशततमो<5ध्याय:
ដូច្នេះ បញ្ចប់ក្នុង «មហាភារត» ដ៏បរិសុទ្ធ នៅក្នុង «វនបរវ»—ជាពិសេសផ្នែក «អារ៉ណេយ»—ជំពូកទី ៣១៤ ដែលនិយាយអំពីការទទួលពរ ដូចជាការស្ដារជីវិតឡើងវិញ ចាប់ពីនកុលជាដើម។