
Naimiṣa-kṣetra-prādurbhāva and Jāpyeśvara-māhātmya — Nandī’s Birth, Japa, and Consecration
បន្តការបង្រៀនអំពីទីរថៈក្នុងឧត្តរ-ភាគា ជំពូកនេះលើកតម្កើងណៃមិសៈជាទីរថៈបរិសុទ្ធខ្ពស់ ស្រឡាញ់ដោយមហាទេវ។ ព្រះឥសីទាំងឡាយសួររបៀបឃើញឥសានៈ; ព្រះប្រាមហា បញ្ជាឲ្យធ្វើសត្រ្តា១,០០០ខែ ដោយគ្មានកំហុស ហើយកំណត់ដីដោយចក្រមនោមយៈ ដែលគែមពាក់ (នេមិ) ឲ្យឈ្មោះ “ណៃមិសៈ”។ នៅទីនោះជាសភាកោស्मिक មានសិទ្ធៈ ចារណៈ យក្សៈ គន្ធರ್ವៈ; តបស្យា និងយជ្ញៈផ្តល់ពរ ការធ្វើម្តងសម្អាតបាប៧កំណើត ហើយវាយុធ្លាប់បង្រៀនប្រាមហណ្ឌបុរាណ។ បន្ទាប់មកនិយាយអំពីជាប្យេស្វរ និងកំណើតនន្ទី៖ សិលាដៈធ្វើតបស្យា ទទួលកូនមិនកើតពីផ្ទៃ; នន្ទីធ្វើជបៈមន្ត្ររុទ្រៈជាកោដិៗ ទទួលទស្សនៈព្រះសិវៈ និងពរ។ ព្រះសិវៈហាមជបៈបន្ថែម ប្រោសអភិសេកតាំងនន្ទីស្វរៈ ប្រទានជ្ញាន និងភាពជិតស្និទ្ធរហូតដល់ព្រាល័យ ហើយរៀបការឲ្យនន្ទី។ ចុងក្រោយបញ្ជាក់ថា ជាប្យេស្វរមានអំណាចសង្គ្រោះ៖ ស្លាប់ទីនោះឡើងទៅលោករុទ្រៈ និងបន្តការបង្រៀនទីរថៈបន្ទាប់។
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे चत्वारिंशो ऽध्यायः सूत उवाच इदं त्रैलोक्यविख्यातं तीर्थं नैमिशमुत्तमम् / महादेवप्रियकरं महापातकनाशनम्
ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីកូರ್ಮបុរាណ» ក្នុង សំហិតា «ឥត្សាហស្រី» ផ្នែកខាងលើ (ឧបរិវិភាគ) ចាប់ផ្តើមជំពូកទី៤១។ សូតៈបាននិយាយថា៖ «ទីរថៈណៃមិសៈដ៏ឧត្តមនេះ ល្បីល្បាញទូទាំងលោកទាំងបី ជាទីពេញព្រះហឫទ័យរបស់ មហាទេវ ហើយបំផ្លាញសូម្បីមហាបាតក (បាបធ្ងន់ធ្ងរ)»។
Verse 2
महादेवं दिदृक्षूणामृषीणणां परमेष्ठिनाम् / ब्रहामणा निर्मितं स्थानं तपस्तप्तुं द्विजोत्तमाः
សម្រាប់ឥសីដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត ដែលប្រាថ្នាចង់ឃើញមហាទេវៈ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទ្វិជជាន់ខ្ពស់បានបង្កើតទីស្ថានបរិសុទ្ធមួយ ដើម្បីអនុវត្តតបស្យា។
Verse 3
मरीचयो ऽत्रयो विप्रा वसिष्ठाः क्रतवस्तथा / भृगवो ऽङ्गिरसः पूर्वा ब्रह्माणं कमलोद्भवम्
ឥសីដ៏គួរគោរព—មរីចិ អត្រី វសិષ્ઠ និងក្រតុ ព្រមទាំងភೃគុ និងអង្គិរាសដ៏បុរាណ—ទាំងអស់បានកើតឡើងតាំងពីដើម ដោយពាក់ព័ន្ធនឹងព្រះព្រហ្មា អ្នកកើតពីផ្កាឈូក។
Verse 4
समेत्य सर्ववरदं चतुर्मूर्ति चतुर्मुखम् / पृच्छन्ति प्रणिपत्यैनं विश्वकर्माणमच्युतम्
ពួកគេប្រមូលផ្តុំគ្នា ហើយចូលទៅជិតវិશ્વកម្មា អ្នកប្រទានពរគ្រប់យ៉ាង មានរូបបួន និងមុខបួន។ ពួកគេកោតគោរពក្បាលចុះ ហើយសួរព្រះស្ថាបត្យករដ៏អច្យុត ដោយសេចក្តីគោរព។
Verse 5
षट्कुलीया ऊचुः भगवन् देवमीशानं भर्गमेकं कपर्दिनम् / केनोपायेन पश्यामो ब्रूहि देवनमस्कृतम्
ឥសីសឋ្កុលីយៈបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏គួរគោរព សូមប្រាប់យើង—ដោយវិធីណា យើងអាចឃើញព្រះឥសានៈ ដ៏ទេវៈ ព្រះភರ್ಗៈដ៏ភ្លឺរលោងតែមួយ ព្រះកបර්ឌិន អម្ចាស់សក់ជក់ ដែលសូម្បីទេវតាក៏គោរព?»
Verse 6
ब्रह्मोवाच सत्रं सहस्रमासध्वं वाङ्मनोदोषवर्जिताः / देशं च वः प्रवक्ष्यामि यस्मिन् देशे चरिष्यथ
ព្រះព្រហ្មាបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ចូរធ្វើសត្រៈយជ្ញៈអស់ពាន់ខែ ដោយគ្មានកំហុសនៃពាក្យ និងចិត្ត។ ហើយខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកផងដែរ អំពីតំបន់—ដីដែលអ្នកត្រូវស្នាក់នៅ និងអនុវត្តវត្តបរិសុទ្ធរបស់អ្នក»។
Verse 7
उक्त्वा मनोमयं चक्रं स सृष्ट्वा तानुवाच ह / क्षिप्तमेतन्मया चक्रमनुव्रजत मा चिरम् / यत्रास्य नेमिः शीर्येत स देशः पुरुषर्षभाः
បន្ទាប់ពីបានមានព្រះវាចាដូច្នោះ ព្រះអង្គបានបង្កើតចក្រដោយចិត្ត (manomaya) ហើយមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ពួកគេថា៖ «ខ្ញុំបានបោះចក្រនេះហើយ—ចូរតាមវាឲ្យទាន់ពេល កុំឲ្យយូរ។ កន្លែងណាដែលគែមចក្ររបស់វាបែក ឬសឹករលួយ កន្លែងនោះហើយជាដែនដីដែលត្រូវស្វែងរក ឱ បុរសប្រសើរបំផុត»។
Verse 8
ततो मुमोच तच्चक्रं ते च तत्समनुव्रजन् / तस्य वै व्रजतः क्षिप्रं यत्र नेमिरशीर्यत / नैमिसं तत्स्मृतं नाम्ना पुण्यं सर्वत्र पूजितम्
បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានលែងចក្រនោះ ហើយពួកគេក៏តាមពីក្រោយវា។ ខណៈវារត់ទៅយ៉ាងលឿន កន្លែងដែលគែមចក្រ (nemi) សឹករលួយ ត្រូវបានចងចាំដោយនាម «ណៃមិសៈ» (Naimiṣa) — ជាទីបរិសុទ្ធមានមង្គល ដែលគេគោរពបូជាទូទាំងទីកន្លែង។
Verse 9
सिद्धचारणसंकीर्णं यक्षगन्धर्वसेवितम् / स्थानं भगवतः शंभोरेतन्नैमिशमुत्तमम्
ទីនោះពោរពេញដោយសិទ្ធៈ និងចារណៈ ហើយមានយក្ស និងគន្ធರ್ವៈមកបម្រើ។ ណៃមិសៈដ៏ឧត្តមនេះ ជាស្ថានដ្ឋានបរិសុទ្ធរបស់ព្រះភគវន្ត សម្ភូ (Śaṃbhu) — ព្រះសិវៈ។
Verse 10
अत्र देवाः सगन्धर्वाः सयक्षोरगराक्षसाः / तपस्तप्त्वा पुरा देवा लेभिरे प्रवरान् वरान्
នៅទីនេះ កាលពីបុរាណ ព្រះទេវតាជាមួយគន្ធર્વៈ យក្ស នាគ និងរាក្សស បានអនុវត្តតបស្យា (tapas) យ៉ាងតឹងរឹង ហើយដោយអំណាចតបស្យានោះ ព្រះទេវតាបានទទួលពរដ៏ប្រសើរ។
Verse 11
इमं देशं समाश्रित्य षट्कुलीयाः समाहिताः / सत्रेणाराध्य देवेशं दृष्टवन्तो महेश्वरम्
ដោយអាស្រ័យលើដែនដីនេះ សាវកឥសីទាំងប្រាំមួយវង្ស បានប្រមូលផ្តុំដោយចិត្តស្ងប់ស្ងាត់។ ពួកគេបានបូជាព្រះដេវេស (ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា) ដោយសត្រ (satra) ហើយដោយហេតុនោះ បានឃើញព្រះមហេស្វរ (Mahādeva) — ព្រះសិវៈ។
Verse 12
अत्र दानं तपस्तप्तं स्नानं जप्यादिकं च यत् / एकैकं पावयेत् पापं सप्तजन्मकृतं द्विजाः
នៅទីនេះ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទ្វិជៈទាំងឡាយ កិច្ចមួយៗ—ការធ្វើទាន តបស្យាដែលបានអនុវត្តត្រឹមត្រូវ ការងូតទឹក និងការអនុវត្តដូចជា ជបៈ—អាចបរិសុទ្ធបាបដែលបានសន្សំមកពីកំណើតប្រាំពីរ។
Verse 13
अत्र पूर्वं स भगवानृषीणां सत्रमासताम् / प्रोवाच वायुर्ब्रह्माण्डं पुराणं ब्रह्मभाषितम्
នៅទីនេះ កាលពីបុរាណ ពេលព្រះឥសីទាំងឡាយអង្គុយក្នុងសត្រៈ (ពិធីយញ្ញៈយូរ) ព្រះវាយុដ៏គួរគោរព បានបកស្រាយ «ពុរាណព្រហ្មាណ្ឌ» ដែលព្រះព្រហ្មបានប្រកាសដើមមក។
Verse 14
अत्र देवो महादेवो रुद्राण्या किल विश्वकृत् / रमते ऽध्यापि भगवान् प्रमथैः परिवारितः
នៅទីនេះ ព្រះមហាទេវ—អ្នកបង្កើតលោក—ពិតប្រាកដថា នៅតែរីករាយជាមួយព្រះរុទ្រាណី; ព្រះអម្ចាស់ដ៏ព្រះពរ ស្ថិតនៅសព្វថ្ងៃ ដោយមានព្រមថៈ (Pramatha) ជាវង្សបរិវារ។
Verse 15
अत्र प्राणान् परित्यज्य नियमेन द्विजातयः / ब्रह्मलोकं गमिष्यन्ति यत्र गत्वा न जायते
នៅទីនេះ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទ្វិជៈទាំងឡាយ បោះបង់ព្រលឹងដង្ហើមតាមនិយម (វិន័យកំណត់) នឹងទៅដល់ព្រហ្មលោក; ទៅដល់ទីនោះហើយ មិនមានការកើតឡើងវិញទៀតឡើយ។
Verse 16
अन्यच्च तीर्थप्रवरं जाप्येश्वरमितिश्रुतम् / जजाप रुद्रमनिशं यत्र नन्दी महागणः
ហើយនៅទីនោះ ក៏មានទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធដ៏ប្រសើរមួយទៀត ដែលតាមប្រពៃណីហៅថា «ជាប្យេឥស្វរ» (Jāpyeśvara)។ នៅទីនោះ នន្ទី មហាគណៈ អ្នកបម្រើព្រះសិវៈ បានជបៈរुद្រៈដោយមិនឈប់ឈរ។
Verse 17
प्रीतस्तस्य महादेवो देव्या सह पिनाकधृक् / ददावात्मसमानत्वं मृत्युवञ्चनमेव च
ព្រះមហាទេវៈ អ្នកកាន់ពិនាកៈ ព្រមទាំងព្រះនាងទេវី ទ្រង់ពេញព្រះហឫទ័យចំពោះគាត់ ហើយប្រទានសភាពស្មើនឹងព្រះស្វរូបរបស់ទ្រង់ និងអំណាចលួចលាក់ឈ្នះមរណៈផង។
Verse 18
अभूदृषिः स धर्मात्मा शिलादो नाम धर्मवित् / आराधयन्महादेवं पुत्रार्थं वृषभध्वजम्
មានឥសីមួយអង្គ មានចិត្តធម៌ ឈ្មោះ សិលាទៈ ជាអ្នកដឹងធម៌; ព្រះអង្គបានបូជាព្រះមហាទេវៈ ព្រះអម្ចាស់មានទង់រូបគោ ដើម្បីប្រាថ្នាបុត្រ។
Verse 19
तस्य वर्षसहस्रान्ते तप्यमानस्य विश्वकृत् / शर्वः सोमो गणवृतो वरदो ऽस्मीत्यभाषत
ពេលការតបស្យារបស់គាត់បានគ្រប់ពាន់ឆ្នាំ ខណៈគាត់នៅតែអត់ធ្មត់ក្នុងតបស្យា ព្រះសរវៈ—សោមៈ អ្នកបង្កើតលោក ព័ទ្ធដោយគណៈទាំងឡាយ—បានមានព្រះវាចា៖ «យើងជាអ្នកប្រទានពរ»។
Verse 20
स वव्रे वरमीशानं वरेण्यं गिरिजापतिम् / अयोनिजं मृत्युहीनं देहि पुत्रं त्वया समम्
គាត់បានជ្រើសពរពីព្រះអីសានៈ ព្រះអម្ចាស់ដ៏គួរគោរព ជាស្វាមីនៃគិរិជា ដោយអង្វរ៖ «សូមប្រទានបុត្រមួយ អយោនិជៈ មិនស្ថិតក្រោមមរណៈ ហើយស្មើនឹងព្រះអង្គ»។
Verse 21
तथास्त्वित्याह भगवान् देव्या सह महेश्वरः / पश्यतस्तस्य विप्रर्षेरन्तर्धानं गतो हरः
ព្រះមហេស្វរៈ ព្រមទាំងព្រះនាងទេវី ទ្រង់មានព្រះវាចា៖ «ដូច្នោះហើយ»។ ហើយខណៈព្រះវិប្រឥសីនោះកំពុងមើលឃើញ ព្រះហរៈបានលាក់អង្គបាត់ទៅ។
Verse 22
ततो यियक्षुः स्वां भूमिं शिलादो धर्मवित्तमः / चकर्ष लाङ्गलेनोर्वों भित्त्वादृश्यत शोभनः
បន្ទាប់មក សិលាទៈ អ្នកដឹងធម៌ដ៏ប្រសើរ ប្រាថ្នាបូជាបរិសុទ្ធដីរបស់ខ្លួន សម្រាប់យញ្ញៈ បានច្រាស់ដីដោយចង្កេះនង្គ័ល; ពេលបំបែកផ្ទៃដី នោះមានអង្គដ៏រុងរឿងមួយបានបង្ហាញឡើង។
Verse 23
संवर्तकानलप्रख्यः कुमारः प्रहसन्निव / रूपलावण्यसंपन्नस्तेजसा भासयन् दिशः
យុវកដ៏ទេវីនោះ បង្ហាញខ្លួនដូចភ្លើងបំផ្លាញលោក (សំវર્તកានល) ប៉ុន្តែដូចជាញញឹមទន់ភ្លន់; មានរូបសម្រស់ល្អឥតខ្ចោះ ហើយបំភ្លឺទិសទាំងឡាយដោយពន្លឺតេជៈរបស់ទ្រង់។
Verse 24
कुमारतुल्यो ऽप्रतिमो मेघगम्भीरया गिरा / शिलादं तात तातेति प्राह नन्दी पुनः पुनः
នន្ទី អង្គឥតប្រៀប ដូចកុមាររុងរឿង បាននិយាយដោយសំឡេងជ្រៅដូចពពកផ្គរលាន់ ហៅសិលាទៈម្តងហើយម្តងទៀតថា៖ «ឪពុក! ឪពុកជាទីស្រឡាញ់!»
Verse 25
तं दृष्ट्वा नन्दनं जातं शिलादः परिषस्वजे / मुनिभ्यो दर्शयामास ये तदाश्रमवासिनः
ពេលឃើញកូនជាទីស្រឡាញ់ នន្ទនៈ បានកើតឡើង សិលាទៈបានឱបក្រសោបគាត់។ បន្ទាប់មក គាត់បាននាំកុមារនោះទៅបង្ហាញដល់ព្រះឥសីទាំងឡាយ ដែលស្នាក់នៅក្នុងអាស្រមនោះ។
Verse 26
जातकर्मादिकाः सर्वाः क्रियास्तस्य चकार ह / उपनीय यथाशास्त्रं वेदमध्यापयत् सुतम्
គាត់បានធ្វើពិធីកិច្ចទាំងអស់តាមក្រឹត្យ ដោយចាប់ផ្តើមពីពិធីជាតកರ್ಮ (jātakarma)។ បន្ទាប់មក បានធ្វើពិធីឧបនយន (upanayana) តាមសាស្ត្រ ហើយឲ្យកូនបានសិក្សាវេដៈ។
Verse 27
अधीतवेदो भगवान् नन्दी मतिमनुत्तमाम् / चक्रे महेश्वरं द्रष्टुं जेष्ये मृत्युमिति प्रभुम्
នន្ទីដ៏ព្រះពរ ដែលបានសិក្សាវេទទាំងឡាយ បានបង្កើតសេចក្តីសម្រេចដ៏លើសលប់ថា៖ «ខ្ញុំនឹងបានឃើញព្រះមហេស្វរៈ; ខ្ញុំនឹងឈ្នះមរណៈ» ដោយដាក់ចិត្តលើព្រះអម្ចាស់កំពូល។
Verse 28
स गत्वा सरितं पुण्यामेकाग्रश्रद्धयान्वितः / जजाप रुद्रमनिशं महेशासक्तमानसः
គាត់បានទៅដល់ទន្លេបរិសុទ្ធមួយ ដោយមានសទ្ធាដែលផ្តោតតែមួយ ហើយបានសូត្រមន្ត្ររុទ្រៈជានិច្ច ដោយចិត្តជាប់ជានិច្ចនឹងមហេសៈ (សិវៈ)។
Verse 29
तस्य कोट्यां तु पूर्णायां शङ्करो भक्तवत्सलः / आगत्य साम्बः सगणो वरदो ऽस्मीत्युवाच ह
ពេលកូដិ (មួយកោដិ) នោះបានបំពេញរួច សង្ករៈ—អ្នកស្រឡាញ់អ្នកបូជាដោយមេត្តា—បានមកដល់ទីនោះជាសាម្ពៈ ព្រមទាំងពួកគណៈ ហើយមានព្រះវាចាថា៖ «ខ្ញុំជាអ្នកប្រទានពរ»។
Verse 30
स वव्रे पुनरेवाहं जपेयं कोटिमीश्वरम् / तावदायुर्महादेव देहीति वरमीश्वर
បន្ទាប់មក ខ្ញុំបានជ្រើសពរនេះម្តងទៀតថា៖ «សូមឲ្យខ្ញុំសូត្រឈ្មោះព្រះអម្ចាស់មួយកោដិដង។ ឱ មហាទេវៈ សូមប្រទានអាយុកាលឲ្យខ្ញុំត្រឹមតែប៉ុន្មានដែលត្រូវការ សម្រាប់ជបៈនោះ»—ដូច្នេះខ្ញុំបានសុំពរ ព្រះអម្ចាស់។
Verse 31
एवमस्त्विति संप्रोच्य देवो ऽप्यन्तरधीयत / जजाप कोटिं भगवान् भूयस्तद्गतमानसः
ព្រះទេវតាបានមានព្រះវាចាថា «ដូច្នោះហើយ» ហើយក៏លាក់ខ្លួនបាត់ពីភ្នែក។ បន្ទាប់មក អ្នកមានព្រះពរនោះបានសូត្រមន្ត្រមួយកោដិដងម្តងទៀត ដោយចិត្តលង់ជាប់ទាំងស្រុងក្នុងព្រះអម្ចាស់នោះឯង។
Verse 32
द्वितीयायां च कोट्यां वै संपूर्णायां वृषध्वजः / आगत्य वरदो ऽस्मीति प्राह भूतगणैर्वृतः
នៅពេលកោដិទីពីរបានបំពេញសព្វគ្រប់ ព្រះវೃಷធ្វជៈ (ព្រះសិវៈ ដែលមានទង់មានគោ) បានមកដល់ ដោយមានកងពួកភូតជាច្រើនព័ទ្ធជុំវិញ ហើយមានព្រះវាចា៖ «ខ្ញុំបានមកហើយ—សូមស្នើ ព្រោះខ្ញុំជាអ្នកប្រទានពរ»។
Verse 33
तृतीयां जप्तुमिच्छामि कोटिं भूयो ऽपि शङ्कर / तथास्त्वित्याह विश्वात्मा देवो ऽप्यन्तरधीयत
«ឱ សង្ឃរៈ ខ្ញុំប្រាថ្នាចង់សូត្រជបៈកោដិទីបីម្តងទៀត—បន្ថែមមួយកោដិទៀត»។ ព្រះអម្ចាស់ជាព្រលឹងនៃសកលលោកបានឆ្លើយថា «ដូច្នោះហើយ» ហើយព្រះទេវតាក៏លាក់ខ្លួនបាត់ពីទស្សនៈ។
Verse 34
कोटित्रये ऽथ संपूर्णे देवः प्रीतमना भृशम् / आगत्य वरदो ऽस्मीति प्राह भूतगणैर्वृतः
នៅពេលកោដិបីបានបំពេញសព្វគ្រប់ ព្រះទេវៈមានព្រះហឫទ័យរីករាយយ៉ាងខ្លាំង បានមកដល់ ដោយមានកងពួកសត្វមានជីវិតព័ទ្ធជុំវិញ ហើយមានព្រះវាចា៖ «ខ្ញុំជាអ្នកប្រទានពរ»។
Verse 35
जपेयं कोटिमन्यां वै भूयो ऽपि तव तेजसा / इत्युक्ते भगवानाह न जप्तव्यं त्वया पुनः
«ដោយអំណាចនៃតេជស៍វិញ្ញាណរបស់ព្រះ ខ្ញុំអាចជបៈបន្ថែមមួយកោដិទៀតបានផង»។ ពេលបាននិយាយដូច្នេះ ព្រះអម្ចាស់មានព្រះវាចា៖ «អ្នកមិនគួរជបៈម្តងទៀតទេ»។
Verse 36
अमरो जरया त्यक्तो मम पार्श्वगतः सदा / महागणपतिर्देव्याः पुत्रो भव महेश्वरः
«មានអមរមួយ អស់កម្លាំងដោយជរា តែងឈរនៅជិតខ្ញុំជានិច្ច។ ឱ មហេស្វរៈ សូមឲ្យគាត់ក្លាយជាមហាគណបតិ—ជាព្រះបុត្ររបស់ព្រះនាងទេវី»។
Verse 37
योगीश्वरो योगनेता गणानामीश्वरेश्वरः / सर्वलोकाधिपः श्रीमान् सर्वज्ञो मद्बलान्वितः
ព្រះអង្គជាព្រះអធិរាជនៃយោគី ជាអ្នកដឹកនាំយោគៈ ជាព្រះអធិបតីលើគណៈទាំងឡាយ ជាព្រះអធិរាជលើអធិរាជទាំងអស់; ជាព្រះដ៏មានសិរី ជាអធិបតីលើលោកទាំងមូល—ដឹងគ្រប់យ៉ាង ហើយប្រកបដោយពលានុភាពដែលជាពលានៃខ្ញុំជាទីបំផុត។
Verse 38
ज्ञानं तन्मामकं दिव्यं हस्तामलकवत् तव / आभूतसंप्लवस्थायी ततो यास्यसि मत्पदम्
ចំណេះដឹងដ៏ទេវីយ៍ដែលជារបស់ខ្ញុំនោះ នឹងច្បាស់លាស់សម្រាប់អ្នកដូចផ្លែឈើនៅលើបាតដៃ។ វានឹងស្ថិតជាមួយអ្នករហូតដល់ការលាយលង់នៃសត្វទាំងឡាយ ហើយបន្ទាប់មកនឹងនាំអ្នកទៅកាន់ស្ថានភាព/ព្រះបាទរបស់ខ្ញុំ។
Verse 39
एतदुक्त्वा महादेवो गणानाहूय शङ्करः / अभिषेकेण युक्तेन नन्दीश्वरमयोजयत्
ព្រះមហាទេវ—សង្ករ—បានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ ក៏ហៅគណៈទាំងឡាយមក ហើយបានតាំងនន្ទីឥશ્વរ ដោយពិធីអភិសេកត្រឹមត្រូវ។
Verse 40
उद्वाहयामास च तं स्वयमेव पिनाकधृक् / मरुतां च शुभां कन्यां सुयशेति च विश्रुताम्
ព្រះបិនាកធ្រឹក (ព្រះសិវៈ អ្នកកាន់ធ្នូបិនាក) បានរៀបអាពាហ៍ពិពាហ៍ឲ្យគាត់ដោយព្រះអង្គផ្ទាល់ ជាមួយកូនស្រីដ៏មង្គលរបស់មរុត ដែលល្បីឈ្មោះថា សុយាសា។
Verse 41
एतज्जप्येश्वरं स्थानं देवदेवस्य शूलिनः / यत्र तत्र मृतो मर्त्यो रुद्रलोके महीयते
នេះជាស្ថានដ៏បរិសុទ្ធនៃ ជាប្យេឥશ્વរ—ព្រះសូលិន ព្រះនៃព្រះទាំងឡាយ។ មនុស្សណាម្នាក់ស្លាប់នៅទីនេះ ទោះនៅទីណាក៏ដោយ គេត្រូវបានគោរពលើកតម្កើងនៅក្នុងលោករុទ្រ។
Brahmā casts a mind-made cakra and instructs the sages to follow it; the place where its rim (nemi) breaks/wears away becomes the chosen land, remembered as Naimiṣa—linking sacred geography to a mythic etymology.
Brahmā prescribes a thousand-month sattra-sacrifice performed with faultless speech and mind; the narrative also emphasizes tapas, japa, and disciplined niyama as direct means to Śiva-darśana.
The chapter states that single acts—dāna (charity), tapas properly undertaken, bathing, and japa—purify sins accumulated across seven births, portraying the tīrtha as exceptionally potent.
Nandī performs sustained Rudra-mantra japa in successive koṭis with one-pointed faith; Śiva appears repeatedly as boon-giver, ultimately halting further japa and granting consecration, knowledge, and enduring proximity until dissolution.
The text concludes that any mortal who dies there is honored and exalted in Rudra’s world (Rudraloka), marking the site as a powerful locus of Shaiva soteriology.