Adhyaya 38
Uttara BhagaAdhyaya 3840 Verses

Adhyaya 38

Narmadā-māhātmya: Amarakāṇṭaka, Jāleśvara, Kapilā–Viśalyakaraṇī, and the Supreme Purifying Power of Darśana

បញ្ចប់អធ្យាយ ៣៧ ហើយបន្តការបញ្ជូនដោយសូតា ជំពូកនេះបើកនារមទា-មាហាត្ម្យៈ តាមពាក្យមារកណ្ឌេយៈសម្រាប់យុធិស្ឋិរ។ យុធិស្ឋិរ សួរហេតុអ្វីនារមទាត្រូវបានប្រកាសថាលើសគេ; មារកណ្ឌេយៈឆ្លើយថា នាងកើតចេញពីព្រះរុទ្រ និងជួយឆ្លងសត្វលោកទាំងអស់។ ប្រៀបធៀបទន្លេ៖ គង្គាបរិសុទ្ធនៅកណហកលៈ សរស្វតីនៅកុរុក្សេត្រ ប៉ុន្តែនារមទាបរិសុទ្ធគ្រប់ទីកន្លែង ហើយទឹកនាងបរិសុទ្ធដោយការមើលឃើញតែប៉ុណ្ណោះ។ បន្ទាប់មកពិពណ៌នាអមរកាណ្ដកៈ ជាទីល្បីក្នុងត្រីលោក ដែលឥសី និងទេវតាទទួលសិទ្ធិ; ងូតទឹកដោយសម្យម និងអាហារតមមួយយប់ អាចរំដោះវង្សត្រកូល។ រាយបញ្ជីទីរថៈជុំវិញជាច្រើន និងបង្រៀនព្រហ្មចរិយៈ អហിംសា ការគ្រប់គ្រងអារម្មណ៍; ផលគឺសុខសួគ៌ បន្ទាប់មកកំណើតវិញដោយធម៌ និងអធិបតេយ្យ។ សរសើរទីរថៈរងៗ៖ បឹងជាលេស្វរ (បិណ្ឌ និងសន្ធ្យាបំពេញបុព្វបុរស), ទន្លេកបិលា និងវិសាល្យករណី (ដកទុក្ខពិបាក), និងកាវេរី; តមអាហារ និងស្នាក់នៅលើច្រាំងនាំទៅរុទ្រ-លោក, ទៅពេលគ្រាសបង្កើនបុណ្យ, វង់ជុំវិញបានផលដូចយជ្ញ។ ចុងក្រោយបង្ហាញការរួមស្ថិតទេវៈនៅអមរកាណ្ដកៈ—មហេស្វរ​ជាមួយទេវី និងព្រះព្រហ្មា វិស្ណុ ឥន្ទ្រ—បញ្ជាក់សម្របសម្រួលពុរាណ និងបន្តការពន្យល់ទីរថៈបន្ទាប់។

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे सप्तत्रिंशो ऽध्यायः सूत उवाच एषा पुण्यतमा देवी देवगन्धर्वसेविता / नर्मदा लोकविख्याता तीर्थानामुत्तमा नदी

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីកូರ್ಮពុរាណ» សំហិតា៦ពាន់ស្លោក ក្នុងផ្នែកខាងក្រោយ បញ្ចប់ជំពូកទី៣៧។ សូត្រៈបាននិយាយថា៖ «ទេវីនេះបរិសុទ្ធបំផុត ត្រូវបានព្រះទាំងឡាយ និងគន្ធರ್ವសេវា។ នាងគឺ នរមទា ល្បីល្បាញទូទាំងលោក—ជាទន្លេល្អឥតខ្ចោះបំផុតក្នុងចំណោមទីរថទាំងអស់»។

Verse 2

तस्याः शृणुध्वं माहात्म्यं मार्कण्डेयेन भाषितम् / युधिष्ठिराय तु शुभं सर्वपापप्रणाशनम्

សូមស្តាប់មហិមាពិសិដ្ឋរបស់នាង ដែលមារកណ្ឌេយៈបានពោល—ជាកថាអភិសេកសុភមង្គលសម្រាប់យុធិષ્ઠិរា ហើយបំផ្លាញបាបទាំងអស់។

Verse 3

युधिष्ठिर उवाच श्रुतास्तु विविधा धर्मास्त्वत्प्रसादान्महामुने / माहात्म्यं च प्रयागस्य तीर्थानि विविधानि च

យុធិષ્ઠិរាបានមានព្រះបន្ទូល៖ «ឱ មហាមុនី ដោយព្រះគុណរបស់លោក ខ្ញុំបានស្តាប់ធម៌ជាច្រើនប្រភេទ ហើយក៏បានស្តាប់មហិមាពិសិដ្ឋនៃប្រយាគ និងទីរថៈនានាផងដែរ»។

Verse 4

नर्मदा सर्वतीर्थानां मुख्या हि भवतेरिता / तस्यास्त्विदानीं माहात्म्यं वक्तुमर्हसि सत्तम

លោកបានប្រកាសថា ទន្លេនរមទា ជាទីរថៈដ៏ប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមទីរថៈទាំងអស់។ ដូច្នេះ ឱ សត្ដមៈ អ្នកប្រកបគុណល្អបំផុត សូមពោលមហិមារបស់នាងឥឡូវនេះ។

Verse 5

मार्कण्डेय उवाच नर्मदा सरितां श्रेष्ठा रुद्रदेहाद् विनिः सृता / तारयेत् सर्वभूतानि स्थावराणि चराणि च

មារកណ្ឌេយៈបានមានព្រះបន្ទូល៖ «ក្នុងចំណោមទន្លេទាំងឡាយ នរមទា ជាទន្លេដ៏ប្រសើរបំផុត; នាងបានហូរចេញពីព្រះកាយរបស់រុទ្រៈ។ នាងនាំសត្វលោកទាំងអស់ឲ្យឆ្លងផុត—ទាំងអចល និងចល»។

Verse 6

नर्मदायास्तु माहात्म्यं पुराणे यन्मया श्रुतम् / इदानीं तत्प्रवक्ष्यामि शृणुष्वैकमनाः शुभम्

មហិមានរមទា ដែលខ្ញុំបានស្តាប់ក្នុងបុរាណៈ ឥឡូវនេះខ្ញុំនឹងប្រកាស។ ឱ អ្នកសុភមង្គល សូមស្តាប់ដោយចិត្តតែមួយ ដោយសេចក្តីសុចរិត។

Verse 7

पुण्या कनखले गङ्गा कुरुक्षेत्रे सरस्वती / ग्रामे वा यदि वारण्ये पुण्या सर्वत्र नर्मदा

នៅកណខលា ទន្លេគង្គា បរិសុទ្ធយ៉ាងខ្ពង់ខ្ពស់; នៅកុរុក្សេត្រ ទន្លេសរស្វតី ក៏បរិសុទ្ធ។ តែទោះនៅភូមិ ឬក្នុងព្រៃ ទន្លេនರ್ಮទា បរិសុទ្ធគ្រប់ទីកន្លែង។

Verse 8

त्रिभिः सारस्वतं तोयं सप्ताहेन तु यामुनम् / सद्यः पुनाति गाङ्गेयं दर्शनादेव नार्मदम्

ទឹកសរស្វតី បរិសុទ្ធក្នុងបីថ្ងៃ; ទឹកយមុនា បរិសុទ្ធក្នុងមួយសប្ដាហ៍។ ទឹកគង្គា បរិសុទ្ធភ្លាមៗ ហើយទន្លេនರ್ಮទា បរិសុទ្ធត្រឹមតែបានឃើញប៉ុណ្ណោះ។

Verse 9

कलिङ्गदेशपश्चार्धे पर्वते ऽमरकण्टके / पुण्या च त्रिषु लोकेषु रमणीया मनोरमा

នៅខាងលិចនៃដែនកលិង្គា លើភ្នំអមរកាន្តក មានទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធមួយ ល្បីល្បាញក្នុងបីលោក—រីករាយ ចម្រើនចិត្ត និងស្រស់ស្អាតយ៉ាងអស្ចារ្យ។

Verse 10

सदेवासुरगन्धर्वा ऋषयश्च तपोधनाः / तपस्तप्त्वा तु राजेन्द्र सिद्धिं तु परमां गताः

ឱ ព្រះរាជាអធិរាជ! ព្រះឥសីទាំងឡាយ អ្នកសម្បូរតបស្យា ជាមួយទេវៈ អសុរៈ និងគន្ធರ್ವៈ បានធ្វើតបស្យា ហើយបានឈានដល់សិទ្ធិដ៏អតិបរមា។

Verse 11

तत्र स्नात्वा नरो राजन् नियमस्थो जितेन्द्रियः / उपोष्य रजनीमेकां कुलानां तारयेच्छतम्

ឱ ព្រះរាជា! បុរសណាដែលងូតទឹកនៅទីនោះ ដោយឈរនៅក្នុងវិន័យធម៌ និងឈ្នះអារម្មណ៍ទាំងឡាយ ហើយអត់អាហារមួយរាត្រី នឹងសង្គ្រោះវង្សត្រកូលរបស់ខ្លួនបានមួយរយ។

Verse 12

योजनानां शतं साग्रं श्रूयते सरिदुत्तमा / विस्तारेण तु राजेन्द्र योजनद्वयमायता

ឱ ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរ ទន្លេដ៏ឧត្តមនោះ ត្រូវបានស្តាប់ថា លាតសន្ធឹងលើសមួយរយយោជនាបន្តិច; ហើយទទឹងរបស់វា ឱ រាជេន្រ្ទ្រ មានប្រវែងពីរយោជនា។

Verse 13

षष्टितीर्थसहस्राणि षष्टिकोट्यस्तथैव च / पर्वतस्य समन्तात् तु तिष्ठन्त्यमरकण्टके

មានទីរថៈសក្ការៈចំនួនហុកសិបពាន់ ហើយថែមទាំងហុកសិបកោដិដូចគ្នា ស្ថិតនៅជុំវិញភ្នំអមរ​កណ្ដកៈទាំងមូល។

Verse 14

ब्रह्मचारी शुचिर्भूत्वा जितक्रोधो जितेन्द्रियः / सर्वहिंसानिवृत्तस्तु सर्वभूतहिते रतः

ឲ្យព្រះព្រហ្មចារីរស់នៅក្នុងព្រហ្មចរិយា ក្លាយជាសុចរិតបរិសុទ្ធ; ឈ្នះកំហឹង និងគ្រប់គ្រងឥន្ទ្រិយ; បោះបង់អំពើហិង្សាទាំងអស់ ហើយរីករាយក្នុងសេចក្តីប្រយោជន៍ដល់សត្វលោកទាំងមូល។

Verse 15

एवं सर्वसमाचारो यस्तु प्राणान् समुत्सृजेत् / तस्य पुण्यफलं राजन् शृणुष्वावहितो नृप

ឱ ព្រះរាជា សូមស្តាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់។ អ្នកណាដែលបានតាំងខ្លួនក្នុងសមាចារៈដ៏ពេញលេញដូច្នេះ ហើយលះបង់ដង្ហើមជីវិត នោះខ្ញុំនឹងពណ៌នាផលបុណ្យដ៏មានគុណសម្បត្តិរបស់គាត់។

Verse 16

शतवर्षसहस्राणि स्वर्गे मोदति पाण्डव / सप्सरोगणसंकीर्णो दिव्यस्त्रीपरिवारितः

ឱ បណ្ឌវៈ គាត់រីករាយនៅសួគ៌ា អស់ពាន់ពាន់សតវត្សរ៍ ជាមួយក្រុមអប្សរា ហើយត្រូវបានបម្រើដោយស្ត្រីទេវីដ៏ទិវ្យ។

Verse 17

दिव्यगन्धानुलिप्तश्च दिव्यपुष्पोपशोभितः / क्रीडते देवलोके तु दैवतैः सह मोदते

បានលាបក្លិនក្រអូបដ៏ទិវ្យ និងតុបតែងដោយផ្កាសួគ៌ា ព្រះអង្គលេងសប្បាយនៅលោកទេវ និងរីករាយជាមួយទេវតាទាំងឡាយ។

Verse 18

ततः स्वर्गात् परिभ्रष्टो राजा भवति धार्मिकः / गृहं तु लभते ऽसौ वै नानारत्नसमन्वितम्

បន្ទាប់មក ព្រះរាជាដែលធ្លាក់ចុះពីសួគ៌ា ក្លាយជាមនុស្សធម៌លើផែនដី ហើយពិតប្រាកដទទួលបានគេហដ្ឋានតុបតែងដោយរតនៈជាច្រើនប្រភេទ។

Verse 19

स्तम्भैर्मणिमयैर्दिव्यैर्वज्रवैदूर्यभूषितम् / आलेख्यवाहनैः शुभ्रैर्दासीदाससमन्वितम्

គេហដ្ឋាននោះមានសសរទិវ្យធ្វើពីមណី តុបតែងដោយពន្លឺដូចពេជ្រ និងរតនៈវೈទូរ្យ; មានយានជំនិះពណ៌សល្អឥតខ្ចោះ និងមានទាសីទាសបម្រើជុំវិញ។

Verse 20

राजराजेश्वरः श्रीमान् सर्वस्त्रीजनवल्लभः / जीवेद् वर्षशतं साग्रं तत्र भोगसमन्वितः

ព្រះអង្គក្លាយជាព្រះមហាក្សត្រលើក្សត្រទាំងឡាយ មានសិរីរុងរឿង និងកិត្តិយស ល្បីល្អ ជាទីស្រឡាញ់របស់ស្ត្រីទាំងអស់; នៅទីនោះព្រះអង្គរស់បានមួយរយឆ្នាំពេញ និងលើសទៀត ពោរពេញដោយសុខសម្បទានានា។

Verse 21

अग्निप्रवेशे ऽथ जले अथवानशने कृते / अनिवर्तिका गतिस्तस्य पवनस्याम्बरे यथा

មិនថាចូលទៅក្នុងភ្លើង ឬចូលទៅក្នុងទឹក ឬធ្វើមរណភាពដោយអត់អាហារ ការធ្វើដំណើររបស់ព្រលឹងដង្ហើមនោះមិនអាចត្រឡប់វិញបាន ដូចខ្យល់ដែលហូរឆ្លងមេឃ។

Verse 22

पश्चिमे पर्वततटे सर्वपापविनाशनः / ह्रदो जलेश्वरो नाम त्रिषु लोकेषु विश्रुतः

នៅជម្រាលខាងលិចនៃភ្នំ មានបឹងមួយបំផ្លាញបាបទាំងអស់។ បឹងនោះមាននាម «ជលេស្វរ» ហើយកេរ្តិ៍ឈ្មោះល្បីល្បាញទូទាំងលោកទាំងបី។

Verse 23

तत्र पिण्डप्रदानेन संध्योपासनकर्मणा / दशवर्षाणि पितरस्तर्पिताः स्युर्न संशयः

នៅទីនោះ ដោយបូជាពិណ្ឌ (បាយបាល់សព) និងប្រតិបត្តិកម្មសន្ធ្យោបាសនា ជារៀងរាល់ថ្ងៃ បិតរបុព្វបុរសនឹងបានពេញចិត្តរយៈដប់ឆ្នាំ—មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 24

दक्षिणे नर्मदाकूले कपिलाख्या महानदी / सरलार्जुनसंच्छन्ना नातिदूरे व्यवस्थिता

នៅខាងត្បូងតាមមាត់ទន្លេនರ್ಮទា មានទន្លេធំមួយឈ្មោះ «កពិលា»។ មិនឆ្ងាយទេ វាស្ថិតក្រោមម្លប់ព្រៃដើមសរាលា និងដើមអរជុន។

Verse 25

सा तु पुण्या महाभागा त्रिषु लोकेषु विश्रुता / तत्र कोटिशतं साग्रं तीर्थानां तु युधिष्ठिर

ទីនោះជាទីសក្ការៈ បរិសុទ្ធ និងមានពរជ័យយ៉ាងខ្លាំង ល្បីល្បាញទូទាំងលោកទាំងបី។ នៅទីនោះ ឱ យុធិષ્ઠិរ មានទីរថ (ទីបូជាទឹក) លើសពីរយកោដិ។

Verse 26

तस्मिंस्तीर्थे तु ये वृक्षाः पतिताः कालपर्ययात् / नर्मदातोयसंस्पृष्टास्ते यान्ति परमां गतिम्

នៅទីរថនោះ សូម្បីដើមឈើដែលដួលរលំដោយការប្រែប្រួលនៃកាលៈ—ពេលបានប៉ះទឹកនર્મទា—ក៏ទៅដល់គតិដ៏ប្រសើរបំផុត។

Verse 27

द्वितीया तु महाभागा विशल्यकरणी शुभा / तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा विशल्यो भवति क्षणात्

ទីរថទីពីរ គឺ វិសល្យករណី ដ៏មង្គល និងមានព្រះគុណយ៉ាងខ្លាំង។ អ្នកណាអងូតទឹកនៅកន្លែងបរិសុទ្ធនោះ នឹងក្លាយជាអ្នកគ្មានព្រួញ—គ្មានរបួស ឈឺចាប់ និងទុក្ខព្រួយ—ភ្លាមៗ។

Verse 28

कपिला च विशल्या च श्रूयते राजसत्तम / ईश्वरेण पुरा प्रोक्ता लोकानां हितकाम्यया

ឱ ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរ គេបានឮថា វាត្រូវហៅថា «កពិលា» និង «វិសល្យា»។ កាលពីបុរាណ ព្រះអីશ્વរ បានប្រកាសបង្រៀនវា ដោយប្រាថ្នាឲ្យមានសុខប្រយោជន៍ដល់លោកទាំងអស់។

Verse 29

अनाशकं तु यः कुर्यात् तस्मिंस्तीर्थे नराधिप / सर्वपापविशुद्धात्मा रुद्रलोकं स गच्छति

ឱ ព្រះមហាក្សត្រ អ្នកណាធ្វើអនាហារ (អត់អាហារ) នៅទីរថនោះ នឹងមានចិត្តបរិសុទ្ធពីបាបទាំងអស់ ហើយទៅដល់លោករុទ្រ។

Verse 30

तत्र स्नात्वा नरो राजन्नश्वमेधफलं लभेत् / ये वसन्त्युत्तरे कूले रुद्रलोके वसन्ति ते

ឱ ព្រះរាជា អ្នកណាអងូតទឹកនៅទីនោះ នឹងទទួលបានផលដូចពិធីអશ્વមេធ។ អ្នកដែលស្នាក់នៅលើច្រាំងខាងជើង នោះពិតជាស្នាក់នៅក្នុងលោករុទ្រ។

Verse 31

सरस्वत्यां च गङ्गायां नर्मदायां युधिष्ठिर / समं स्नानं च दानं च यथा मे शङ्करो ऽब्रवीत्

ឱ យុធិષ્ઠិរ នៅទន្លេសរស្វតី ទន្លេគង្គា និងទន្លេនರ್ಮદા ការអងូតទឹក និងការធ្វើទាន មានគុណស្មើគ្នា ដូចដែលព្រះសង្ករ បានប្រាប់ខ្ញុំ។

Verse 32

परित्यजति यः प्रणान् पर्वते ऽमरकण्टके / वर्षकोटिशतं साग्रं रुद्रलोके महीयते

អ្នកណាដែលលះបង់ជីវិតលើភ្នំ អមរកណ្ដក នោះត្រូវបានគោរពសរសើរនៅលោករបស់ព្រះរុទ្រា អស់រយកោដិឆ្នាំពេញ និងលើសពីនោះ។

Verse 33

नर्मदायां जलं पुण्यं फेनोर्मिसमलङ्कृतम् / पवित्रं शिरसा वन्द्य सर्वपापैः प्रमुच्यते

ទឹកនៃនរមទា បរិសុទ្ធសក្ការៈ តុបតែងដោយពពុះ និងរលក។ វាជាទឹកបរិសុទ្ធគួរឲ្យគោរពដោយដាក់ក្បាលបូជា; អ្នកដែលគោរពវា នឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់។

Verse 34

नर्मदा सर्वतः पुण्या ब्रह्महत्यापहारिणी / अहोरात्रोपवासेन मुच्यते ब्रह्महत्यया

នរមទា បរិសុទ្ធគ្រប់ទិសទាំងអស់ ហើយបំបាត់បាបធំដូចជាការសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍។ ដោយអត់អាហារពេញមួយថ្ងៃមួយយប់ នឹងរួចផុតពីទោសនៃការសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍។

Verse 35

जालेश्वरं तीर्थवरं सर्वपापविनाशनम् / तत्र गत्वा नियमवान् सर्वकामांल्लभेन्नरः

ជាលេស្វរ ជាទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធដ៏ប្រសើរ បំផ្លាញបាបទាំងអស់។ អ្នកណាទៅដល់ទីនោះ ហើយប្រព្រឹត្តវិន័យតាមពិធីបូជា នោះនឹងទទួលបានការសម្រេចបំណងទាំងអស់។

Verse 36

चन्द्रसूर्योपरागे तु गत्वा ह्यमरकण्टकम् / अश्वमेधाद् दशगुणं पुण्यमाप्नोति मानवः

នៅពេលចន្ទគ្រាស ឬសូរ្យគ្រាស ប្រសិនបើមនុស្សទៅដល់អមរកណ្ដក នោះនឹងទទួលបានបុណ្យដប់ដងលើសជាងពិធីអશ્વមេធ។

Verse 37

एष पुण्यो गिरिवरो देवगन्धर्वसेवितः / नानाद्रुमलताकीर्णो नानापुष्पोपशोभितः

នេះជាភ្នំដ៏បរិសុទ្ធ និងល្អឥតខ្ចោះ ដែលទេវតា និងគន្ធព្វមកបម្រើជាញឹកញាប់; ពោរពេញដោយដើមឈើ និងវល្លិជាច្រើនប្រភេទ ហើយរុងរឿងដោយសម្រស់ផ្កានានា។

Verse 38

तत्र संनिहितो राजन् देव्या सह महेश्वरः / ब्रह्मा विष्णुस्तथा चेन्द्रो विद्याधरगणैः सह

នៅទីនោះ ព្រះរាជា អម្ចាស់មហេស្វរៈស្ថិតនៅដោយព្រះវត្តមានជាក់ស្តែង ជាមួយព្រះនាងទេវី; ហើយព្រះព្រហ្ម ព្រះវិស្ណុ និងព្រះឥន្ទ្រា ក៏ស្ថិតនៅទីនោះដែរ ជាមួយក្រុមវិទ្យាធរ។

Verse 39

प्रदक्षिणं तु यः कुर्यात् पर्वतं ह्यमरकण्टकम् / पौण्डरीकस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोति मानः

អ្នកណាដែលធ្វើពិធីប្រទក្សិណា (ដើរវង់ជុំវិញដោយគោរព) ជុំវិញភ្នំអមរកណ្ដក នោះនឹងទទួលបានផលបុណ្យស្មើនឹងយញ្ញបោណ្ឌរិក។

Verse 40

कावेरी नाम विपुला नदी कल्पषनाशिनी / तत्र स्नात्वा महादेवमर्चयेद् वृषभध्वजम् / संगमे नर्मदायास्तु रुद्रलोके महीयते

មានទន្លេធំមួយឈ្មោះ កាវេរី ដែលបំផ្លាញបាបសន្សំមកតាំងពីកាលយូរ។ បានងូតទឹកនៅទីនោះហើយ គួរថ្វាយបង្គំព្រះមហាទេវៈ ព្រះអម្ចាស់មានទង់រូបគោ។ ហើយនៅចំណុចប្រសព្វជាមួយនរមទា នោះគេត្រូវបានគោរពលើកតម្កើងនៅលោករុទ្រ។

← Adhyaya 37Adhyaya 39

Frequently Asked Questions

It states Sarasvatī purifies in three days, Yamunā in a week, Gaṅgā instantly, while Narmadā purifies merely by being seen (darśana-mātra), and is sanctifying everywhere (village or forest), not only at select locations.

Brahmacarya (continence), purity, conquest of anger, mastery of senses, non-violence, and welfare-mindedness; bathing with observances and a one-night fast is highlighted, and relinquishing life under such conduct is linked to extended honor in Rudra’s world.

Jāleśvara lake destroys sins and supports pitṛ rites (piṇḍa and sandhyā satisfy ancestors for ten years); Kapilā on Narmadā’s southern bank anchors vast tīrtha presence; Viśalyakaraṇī removes afflictions immediately; Kāverī destroys age-accumulated sins and, at its confluence with Narmadā, leads to honor in Rudra-loka.

It explicitly places Maheśvara with the Goddess in manifest presence while also affirming Brahmā, Viṣṇu, and Indra (with Vidyādharas) at the same sacred mountain, framing pilgrimage as shared across devotional traditions.