
Narmadā–Tīrtha-Māhātmya: Sequence of Sacred Fords and Their Fruits
បន្តការណែនាំអំពីយាត្រាទីរថក្នុងឧត្តរ-ភាគ មារកណ្ឌេយៈថ្លែងទៅយុធិષ્ઠិរៈ ហើយចាប់ផ្តើមនរមទា-មាហាត្ម្យៈយ៉ាងលម្អិត។ ជំពូកនេះលើកតម្កើងទន្លេនរមទា ថាជាកំណើតពីរុទ្រៈ បំផ្លាញបាប និងត្រូវបានសរសើរទូទាំងលោក។ បន្ទាប់មកបង្ហាញលំដាប់ទីរថទាំងពីរខាងទន្លេ ដោយកំណត់កិច្ចធ្វើដូចជា ងូតទឹក អាហារវ្រាត បូជា ទាន ស្រាទ្ធ តર્ખណ និងដើរវង់ ហើយបញ្ជាក់ផលៈ ដូចជា លែងបាប ដោះបំណុល សះស្បើយ ទទួលរាជ្យ ឡើងទៅរុទ្រលោក/វិෂ್ಣុលោក/ព្រហ្មលោក/សូរ្យលោក/សោមលោក ឬមិនកើតឡើងវិញ។ មានសម្របសម្រួលសៃវ-វៃಷ್ಣវៈ៖ លិង្គសិវៈលេចធ្លោ ប៉ុន្តែហរិត្រូវបានបូជានៅសក្រ-ទីរថ ដើម្បីវិษ್ಣុលោក ហើយនារាយណៈត្រូវបាននិយាយថាបង្ហាញជាលិង្គសម្រាប់ការបូជារបស់ឥសី។ ចំណុចកំពូលគឺស៊ុក្ល-ទីរថ ដែលគេថាលើសគេក្នុងការលាងបាបធ្ងន់ និងផ្តល់មោក្សៈតាមវ្រាតពាក់ព័ន្ធថ្ងៃចន្ទ្រ និងសង្ក្រាន្តិ។ ចុងជំពូកបន្តផ្លូវទៅទីរថបន្ថែម ដូចជា យម-ទីរថ អេរណ្ឌី ការណាដិកេស្វរ កបិលា-ទីរថ និងតំបន់គណេស្វរ/គង្គេស្វរ ដើម្បីរៀបចំជំពូកបន្ទាប់។
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे अष्टात्रिशो ऽध्यायः मार्कण्डेय उवाच नर्मदा सरितां श्रेष्ठा सर्वपापविनाशिनी / मुनिभिः कथिता पूर्वमीश्वरेण स्वयंभुवा
ដូច្នេះ ក្នុងស្រីកូರ್ಮបុរាណ ក្នុងសំហិតា «ឥសត្សាហស្រី» ក្នុងផ្នែកខាងក្រោយ—ចប់ជំពូកទី៣៨។ មារកណ្ឌេយៈបាននិយាយថា៖ «នរមទា ជាទន្លេល្អឥតខ្ចោះក្នុងចំណោមទន្លេទាំងអស់ បំផ្លាញបាបទាំងពួង—ត្រូវបានមុនីទាំងឡាយសរសើរតាំងពីបុរាណ ហើយសូម្បីតែព្រះស្វយំប្ហូ (ព្រះព្រហ្ម) ក៏បានសរសើរផងដែរ»។
Verse 2
मुनिभिः संस्तुता ह्येषा नर्मदा प्रवरा नदी / रुद्रगात्राद् विनिष्क्रान्ता लोकानां हितकाम्यया
ពិតប្រាកដណាស់ នរមទា នេះ ត្រូវបានព្រះមុនីទាំងឡាយសរសើរថា ជាទន្លេឧត្តមបំផុត។ នាងបានកើតចេញពីព្រះកាយរបស់រុទ្រ ដោយបំណងសុខសាន្តប្រយោជន៍ដល់លោកទាំងអស់។
Verse 3
सर्वपापहरा नित्यं सर्वदेवनमस्कृता / संस्तुता देवगन्धर्वैरप्यरोभिस्तथैव च
នាងជាអ្នកលុបបាបទាំងអស់ជានិច្ច ហើយត្រូវបានទេវទាំងអស់គោរពបង្គំ។ នាងត្រូវបានសរសើរដោយទេវ និងគន្ធព៌ ហើយដោយអប្សរាទាំងឡាយដូចគ្នា។
Verse 4
उत्तरे चैव तत्कूले तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् / नाम्ना भद्रेश्वरं पुण्यं सर्वपापहरं शुभम् / तत्र स्नात्वा नरो राजन् दैवतैः सह मोहते
ហើយនៅលើច្រាំងខាងជើងនៃទន្លេនោះ ព្រះរាជា មានទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធមួយ ល្បីល្បាញទូទាំងត្រៃលោក ឈ្មោះ «ភទ្រេស្វរ»—បរិសុទ្ធ សុភមង្គល និងលុបបាបទាំងអស់។ អ្នកណាអុជទឹកនៅទីនោះ ព្រះរាជា នឹងរីករាយរួមជាមួយទេវទាំងឡាយ។
Verse 5
ततो गच्छेत राजेन्द्र तीर्थमाम्रातकेश्वरम् / तत्र स्नात्वा नरो राजन् गोसहस्रफलं लभेत्
បន្ទាប់មក ព្រះរាជាអធិរាជ គួរទៅកាន់ទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធ «អាម្រាតកេស្វរ»។ អ្នកណាអុជទឹកនៅទីនោះ ព្រះរាជា នឹងទទួលបានបុណ្យស្មើនឹងការបរិច្ចាគគោមួយពាន់ក្បាល។
Verse 6
ततो ऽङ्गारेश्वरं गच्छेन्नियतो नियताशनः / सर्वपापविशुद्धात्मा रुद्रलोके महीयते
បន្ទាប់មក គួរទៅកាន់ «អង្គារេស្វរ» ដោយមានវិន័យ និងអាហារកំណត់។ ដោយចិត្តវិញ្ញាណបានបរិសុទ្ធពីបាបទាំងអស់ នោះនឹងត្រូវបានគោរពកិត្តិយសនៅក្នុងលោករុទ្រ (រុទ្រលោក)។
Verse 7
ततो गच्छेत राजेन्द्र केदारं नाम पुण्यदम् / तत्र स्नात्वोदकं कृत्वा सर्वान् कामानवाप्नुयात्
បន្ទាប់មក ឱ ព្រះរាជាធិរាជ គួរទៅកាន់ទីបរិសុទ្ធឈ្មោះ កេដារៈ ដែលប្រទានបុណ្យ។ នៅទីនោះ សូមងូតទឹក ហើយធ្វើពិធីបូជាទឹកតាមគ្រប់លក្ខណៈ នោះនឹងសម្រេចបំណងទាំងអស់។
Verse 8
पिप्पलेशं ततो गच्छेत् सर्वपापविनाशनम् / तत्र स्नात्वा महाराज रुद्रलोके महीयते
បន្ទាប់មក គួរទៅកាន់ ពិប្បលេសៈ (Pippaleśa) អ្នកបំផ្លាញបាបទាំងអស់។ នៅទីនោះ ឱ មហារាជ សូមងូតទឹក នោះមនុស្សនឹងត្រូវគេគោរពកិត្តិយសនៅក្នុងលោករុទ្រៈ (Rudraloka)។
Verse 9
ततो गच्छेत राजेन्द्र विमलेश्वरमुत्तमम् / तत्र प्राणान् परित्यज्य रुद्रलोकमवाप्नुयात्
បន្ទាប់មក ឱ ព្រះរាជាធិរាជ គួរទៅកាន់វិមលេស្វរៈ (Vimaleśvara) ដ៏ប្រសើរបំផុត។ នៅទីនោះ បើបោះបង់ដង្ហើមជីវិត នោះនឹងទៅដល់លោករុទ្រៈ (ព្រះសិវៈ)។
Verse 10
ततः पुष्करिणीं गच्छेत् स्नानं तत्र समाचरेत् / स्नातमात्रो नरस्तत्र इन्द्रस्यार्धासनं लभेत्
បន្ទាប់មក គួរទៅកាន់បុស្ករិណី (Puṣkariṇī) ស្រះបុណ្យដូចផ្កាឈូក ហើយធ្វើការងូតទឹកនៅទីនោះតាមគ្រប់លក្ខណៈ។ គ្រាន់តែងូតទឹកនៅទីនោះ មនុស្សនឹងបានអាសនៈស្មើពាក់កណ្តាលអធិបតេយ្យរបស់ឥន្ទ្រៈ។
Verse 11
ततो गच्छेत राजेन्द्र शूलभेदमिति श्रुतम् / तत्र स्नात्वार्चयेद् देवं गोसहस्रफलं लभेत्
បន្ទាប់មក ឱ ព្រះរាជាធិរាជ គួរទៅកាន់ទីបរិសុទ្ធដែលគេបានឮថា ឈ្មោះ សូលភេទៈ (Śūlabheda)។ នៅទីនោះ សូមងូតទឹក ហើយបូជាព្រះទេវតា នោះនឹងបានបុណ្យស្មើការបរិច្ចាគគោមួយពាន់ក្បាល។
Verse 12
ततो गच्छेत राजेन्द्र बलितीर्थमनुत्तम् / तत्र स्नात्वा नरो राजन् सिहासनपतिर्भवेत्
បន្ទាប់មក ឱ ព្រះអធិរាជនៃស្តេចទាំងឡាយ គួរធ្វើដំណើរទៅកាន់ បាលី-ទីរថៈ ដ៏លើសលប់។ នៅទីនោះ បើមនុស្សម្នាក់ងូតទឹក ឱ ព្រះមហាក្សត្រ គេនឹងក្លាយជាម្ចាស់សីហាសនៈ ទទួលអំណាចរាជ្យ។
Verse 13
शक्रतीर्थं ततो गच्छेत् कूले चैव तु दक्षिणे / उपोष्य रजनीमेकां स्नानं कृत्वा यथाविधि
បន្ទាប់មក គួរទៅកាន់ សក្រទីរថៈ នៅលើច្រាំងខាងត្បូង។ ដោយអនុវត្តឧបោសថមួយយប់ ហើយងូតទឹកតាមវិធីដែលបានកំណត់។
Verse 14
आराधयेन्महायोगं देवं नारायणं हरिम् / गोसहस्रफलं प्राप्य विष्णुलोकं स गच्छति
អ្នកណាដែលបូជាព្រះនារាយណៈ—ហរិ ជាព្រះមហាយោគី (មហាយោគ) ដោយសេចក្តីសទ្ធា—នឹងទទួលបុណ្យស្មើនឹងការបរិច្ចាគគោមួយពាន់ ហើយបន្ទាប់មកទៅដល់លោកវិෂ្ណុ។
Verse 15
ऋषितीर्थं ततो गत्वा सर्वपापहरं नृणाम् / स्नातमात्रो नरस्तत्र शिवलोके महीयते
បន្ទាប់មក ទៅកាន់ ឫសិ-ទីរថៈ ដែលបំបាត់បាបទាំងអស់របស់មនុស្ស។ គ្រាន់តែងូតទឹកនៅទីនោះ មនុស្សនោះត្រូវបានគោរពលើកតម្កើងក្នុងលោកនៃព្រះសិវៈ។
Verse 16
नारदस्य तु तत्रैव तीर्थं परमशोभनम् / स्नातमात्रो नरस्तत्र गोसहस्रफलं लभेत्
នៅទីនោះផងដែរ មានទីរថៈរបស់ព្រះនារទៈ ដ៏រុងរឿងលើសគេ។ មនុស្សណាគ្រាន់តែងូតទឹកនៅទីនោះ នឹងទទួលបុណ្យស្មើនឹងការបរិច្ចាគគោមួយពាន់។
Verse 17
यत्र तप्तं तपः पूर्वं नारदेन सुरर्षिणा / प्रतीस्तस्य ददौ योगं देवदेवो महेश्वरः
នៅទីនោះឯង ដែលព្រះឥសីទេវ នារ៉ដៈ បានធ្វើតបស្យា (តបៈ) មុននេះ ព្រះមហេស្វរៈ ជាព្រះនៃទេវទាំងឡាយ បានពេញព្រះហឫទ័យ ហើយប្រទានវិធានយោគៈ ដល់ព្រះនារ៉ដៈ។
Verse 18
ब्रह्मणा निर्मितं लिङ्गं ब्रह्मेश्वरमिति श्रुतम् / यत्र स्नात्वा नरो राजन् ब्रह्मलोके महीयते
លិង្គនោះ ត្រូវបាននិយាយថា ព្រះព្រហ្មា បានបង្កើត ហើយល្បីឈ្មោះថា «ព្រហ្មេស្វរៈ»។ ឱ ព្រះរាជា បុរសណាដែលងូតទឹកនៅទីនោះ នឹងត្រូវគោរពលើកតម្កើង ក្នុងលោកព្រហ្មា (ព្រហ្មលោក)។
Verse 19
ऋणतीर्थं ततो गच्छेत् स ऋणान्मुच्यते ध्रुवम् / महेश्वरं ततो गच्छेत् पर्याप्तं जन्मनः फलम्
បន្ទាប់មក គួរទៅកាន់ ឥណតីរថៈ (Ṛṇa-tīrtha) ដោយហេតុនោះ នឹងរួចផុតពីបំណុលទាំងឡាយ ដោយប្រាកដ។ បន្ទាប់ពីនោះ គួរទៅកាន់ មហេស្វរៈ; នៅទីនោះ ផលនៃការកើតមក នឹងពេញលេញ សម្រេចគោលបំណង។
Verse 20
भीमेश्वरं ततो गच्छेत् सर्वव्याधिविनाशनम् / स्नातमात्रो नरस्तत्र सर्वदुःखैः प्रमुच्यते
បន្ទាប់មក គួរទៅកាន់ ភីមេស្វរៈ ដែលបំផ្លាញជំងឺទាំងអស់។ គ្រាន់តែងូតទឹកនៅទីនោះ បុរសនឹងរួចផុតពីទុក្ខទាំងពួង។
Verse 21
ततो गच्छेत राजेन्द्र पिङ्गलेश्वरमुत्तमम् / अहोरात्रोपवासेन त्रिरात्रफलमाप्नुयात्
បន្ទាប់មក ឱ ព្រះរាជាធិរាជ គួរទៅកាន់ស្ថានបូជាដ៏ឧត្តម នៃ ពិង្គលេស្វរៈ។ ដោយអត់បាយមួយថ្ងៃមួយយប់នៅទីនោះ នឹងទទួលបានបុណ្យស្មើនឹងការអនុវត្តអត់បាយបីយប់។
Verse 22
तस्मिंमस्तीर्थे तु राजेन्द्र कपिलां यः प्रयच्छति / यावन्ति तस्या रोमाणि तत्प्रसूतिकुलेषु च / तावद् वर्षसहस्राणि रुद्रलोके महीयते
ឱ ព្រះរាជាអធិរាជ អ្នកណាដែលបរិច្ចាគគោពណ៌ត្នោតនៅទីទឹកបរិសុទ្ធនោះ—តាមចំនួនរោមលើរាងកាយនាង និងក្នុងវង្សកុលដែលកើតពីកូនចៅនាង—គាត់ត្រូវបានគោរពនៅលោករុទ្រា អស់ពាន់ឆ្នាំតាមចំនួននោះ។
Verse 23
यस्तु प्राणपरित्यागं कुर्यात् तत्र नराधिप / अक्षयं मोदते कालं यावच्चन्द्रदिवाकरौ
ប៉ុន្តែ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ អ្នកណាដែលបោះបង់ជីវិតនៅទីនោះ នឹងរីករាយក្នុងសុខានុភាពមិនរលាយ អស់រយៈពេលដរាបណាព្រះចន្ទ និងព្រះអាទិត្យនៅតែមាន។
Verse 24
नर्मदातटमाश्रित्य तिष्ठन्ते ये तु मानवाः / ते मृताः स्वर्गमायान्ति सन्तः सुकृतिनो यथा
មនុស្សណាដែលយកជម្រកនៅលើច្រាំងទន្លេនರ್ಮទា ហើយស្នាក់នៅទីនោះ—ពេលស្លាប់ ពួកគេឡើងទៅសួគ៌ ដូចជាមនុស្សសុចរិតមានបុណ្យកុសល។
Verse 25
ततो दीप्तेश्वरं गच्छेद् व्यासतीर्थं तपोवनम् / निवर्तिता पुरा तत्र व्यासभीता महानदी / हुङ्कारिता तु व्यासेन दक्षिणेन ततो गता
បន្ទាប់មក គួរទៅកាន់ ទីបូជាឌីប្ទេស្វរ (Dīpteśvara) ទៅកាន់ វ្យាស-ទីរថ (Vyāsa-tīrtha) ក្នុងព្រៃតបស្យា។ កាលពីបុរាណ ទន្លេធំបានត្រូវបង្វែរត្រឡប់នៅទីនោះ ព្រោះខ្លាចព្រះវ្យាស; ហើយពេលព្រះវ្យាសបន្លឺសំឡេងបញ្ជា «ហ៊ុងការ» វាក៏ហូរទៅទិសខាងត្បូងបន្ទាប់មក។
Verse 26
प्रदक्षिणं तु यः कुर्यात् तस्मिंस्तीर्थे युधिष्ठिर / प्रीतस्तस्य भवेद् व्यासो वाञ्छितं लभते फलम्
ឱ យុធិષ્ઠិរ អ្នកណាដែលធ្វើប្រទក្សិណា (ដើរវង់គោរព) នៅទីទឹកបរិសុទ្ធនោះ នឹងក្លាយជាទីពេញព្រះហឫទ័យរបស់ព្រះវ្យាស ហើយទទួលបានផលដែលប្រាថ្នា។
Verse 27
ततो गच्छेत राजेन्द्र इक्षुनद्यास्तु संगमम् / त्रैलोक्यविश्रुतं पुण्यं तत्र सन्निहितः शिवः / तत्र स्तनात्वा नरो राजन् गाणपत्यमवाप्नुयात्
បន្ទាប់មក ឱ ព្រះរាជាធិរាជ គួរទៅកាន់ចំណុចប្រសព្វនៃទន្លេ អិក្សុ—ទីបរិសុទ្ធល្បីល្បាញក្នុងត្រៃលោក។ នៅទីនោះ ព្រះសិវៈស្ថិតជាពិសេស; ហើយបុរសណាអង្គុយងូតទឹកនៅទីនោះ ឱ ព្រះរាជា នឹងទទួលស្ថានភាពជា «គណបតិ» មេដឹកនាំក្នុងគណៈរបស់ព្រះសិវៈ។
Verse 28
स्कन्दतीर्थं ततो गच्छेत् सर्वपापप्रणाशनम् / आजन्मनः कृतं पापं स्नातस्तीव्रं व्यपोहति
បន្ទាប់មក គួរទៅកាន់ ស្កន្ទ-ទីរថៈ ដែលបំផ្លាញបាបទាំងអស់។ អ្នកណាងូតទឹកនៅទីនោះ នឹងលាងបាបដែលបានធ្វើតាំងពីកំណើតមក ដោយអំណាចខ្លាំងក្លា។
Verse 29
तत्र देवाः सगन्धर्वा भवात्मजमनुत्तमम् / उपासते महात्मानं स्कन्दं शक्तिधिरं प्रभुम्
នៅទីនោះ ព្រះទេវតាទាំងឡាយ ព្រមទាំងគន្ធព្វៈ ក៏គោរពបូជាព្រះស្កន្ទ—ព្រះបុត្រដ៏អស្ចារ្យនៃ ភវៈ (ព្រះសិវៈ) អ្នកមានព្រះហឫទ័យធំ ជាព្រះអម្ចាស់ កាន់សក្តិ (លំពែង) ដ៏ខ្លាំងក្លា។
Verse 30
ततो गच्छेदाङ्गिरसं स्नानं तत्र समाचरेत् / गोसहस्रफलं प्राप्य रुद्रलोकं स गच्छति
បន្ទាប់មក គួរទៅកាន់ទីងូតទឹក អាង្គិរាសៈ ហើយអនុវត្តការងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីនោះដោយត្រឹមត្រូវ។ ដោយទទួលផលបុណ្យស្មើនឹងការបរិច្ចាគគោមួយពាន់ក្បាល គាត់នឹងទៅដល់លោករុទ្រៈ។
Verse 31
अङ्गिरा यत्र देवेशं ब्रह्मपुत्रो वृषध्वजम् / तपसाराध्य विश्वेशं लब्धवान् योगमुत्तमम्
នៅទីនោះ អង្គិរា—ព្រះបុត្រនៃព្រះព្រហ្មា—បានបូជាដោយតបស្យា ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ព្រះវិශ්វេស្វរៈ ព្រះសិវៈមានទង់សញ្ញាគោ (វೃಷធ្វជ) ហើយបានទទួលយោគៈដ៏ឧត្តម។
Verse 32
कुशतीर्थं ततो गच्छेत् सर्वपापप्रणाशनम् / स्नानं तत्र प्रकुर्वोत अश्वमेधफलं लभेत्
បន្ទាប់មក គួរទៅកាន់ គុសតីរថៈ (Kuśa-tīrtha) ទីឆ្លងទឹកបរិសុទ្ធ ដែលបំផ្លាញបាបទាំងអស់។ ងូតទឹកនៅទីនោះ នឹងទទួលបានបុណ្យផលស្មើនឹងពិធីអશ્વមេធ (Aśvamedha)។
Verse 33
कोटितीर्थं ततो गच्छेत् सर्वपापप्रणाशनम् / तत्र स्त्रात्वा नरो राज्यं लभते नात्र संशयः
បន្ទាប់មក គួរទៅកាន់ កោតិតីរថៈ (Koṭitīrtha) ទីឆ្លងទឹកបរិសុទ្ធ ដែលបំផ្លាញបាបទាំងអស់។ ងូតទឹកនៅទីនោះ បុរសម្នាក់នឹងទទួលបានរាជ្យ—មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 34
चन्द्रभागां ततो गच्छेत् स्नानं तत्र समाचरेत् / स्नातमात्रो नरस्तत्र सोमलोके महीयते
បន្ទាប់មក គួរទៅកាន់ទន្លេ ចន្ទ្រភាគា (Chandrabhāgā) ហើយអនុវត្តការងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីនោះដោយត្រឹមត្រូវ។ គ្រាន់តែងូតទឹកនៅទីនោះ បុរសម្នាក់ត្រូវបានគោរព និងលើកតម្កើងនៅក្នុងលោកសោម (ព្រះចន្ទ)។
Verse 35
नर्मदादक्षिणे कूले संगमेश्वरमुत्तमम् / तत्र स्नात्वा नरो राजन् सर्वयज्ञफलं लभेत्
នៅលើច្រាំងខាងត្បូងនៃទន្លេ នರ್ಮទា (Narmadā) មានទីបរិសុទ្ធដ៏ឧត្តមឈ្មោះ សង្គមេឝ្វរ (Saṅgameśvara)។ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! ងូតទឹកនៅទីនោះ នរណាម្នាក់នឹងទទួលបានបុណ្យផលដូចជាផលនៃយញ្ញទាំងអស់។
Verse 36
नर्मदायोत्तरे कूले तीर्थं परमशोभनम् / आदित्यायतनं रम्यमीश्वरेण तु भाषितम्
នៅលើច្រាំងខាងជើងនៃទន្លេ នর্মទា (Narmadā) មានទីឆ្លងទឹកបរិសុទ្ធដ៏រុងរឿងយ៉ាងខ្លាំង។ វាជាវិហារដ៏រីករាយរបស់ អាទិត្យ (Āditya) ព្រះអាទិត្យ ដែលត្រូវបានប្រកាសដោយ ព្រះឥឝ្វរ (Īśvara) ផ្ទាល់។
Verse 37
तत्र स्नात्वा तु राजेन्द्र दत्त्वा दानं तु शक्तितः / तस्य तीर्थप्रभावेण लभते चाक्षयं फलम्
ឱ ព្រះរាជាធិរាជ! បន្ទាប់ពីងូតទឹកនៅទីនោះ ហើយបរិច្ចាគទានតាមសមត្ថភាព ដោយអានុភាពនៃទីរត្ថសក្ការៈនោះ មនុស្សទទួលបានផលមិនរលាយ។
Verse 38
दरिद्रा व्याधिता ये तु ये च दुष्कृतकारिणः / मुच्यन्ते सर्वपापेभ्यः सूर्यलोकं प्रयान्ति च
សូម្បីតែអ្នកក្រីក្រ អ្នកឈឺចាប់ និងអ្នកធ្លាប់ប្រព្រឹត្តអំពើអាក្រក់ ក៏ត្រូវបានដោះលែងពីបាបទាំងអស់ ហើយទៅដល់លោកសូរ្យៈ (ព្រះអាទិត្យ)។
Verse 39
मार्गेश्वरं ततो गच्छेत् स्नानं तत्र समाचरेत् / स्नातमात्रो नरस्तत्र स्वर्गलोकमवाप्नुयात्
បន្ទាប់មក គួរទៅកាន់មារគេឝ្វរ ហើយអនុវត្តពិធីងូតទឹកនៅទីនោះដោយត្រឹមត្រូវ។ មនុស្សដែលងូតនៅទីនោះ សូម្បីតែម្តង ក៏បានដល់ស្វರ್ಗលោក។
Verse 40
ततः पश्चिमतो गच्छेन्मरुदालयमुत्तमम् / तत्र स्नात्वा तु राजेन्द्र शुचिर्भूत्वा प्रयत्नतः
បន្ទាប់មក គួរទៅខាងលិច ទៅកាន់ទីសក្ការៈដ៏ប្រសើរឈ្មោះ មរុទាលយ។ ឱ ព្រះរាជាធិរាជ! ងូតទឹកនៅទីនោះហើយ ត្រូវខិតខំឲ្យបានសុចរិតបរិសុទ្ធ។
Verse 41
काञ्चनं तु द्विजो दद्याद् यथाविभवविस्तरम् / पुष्पकेण विमानेन वायुलोकं स गच्छति
បើទ្វិជៈ (អ្នកកើតពីរដង) បរិច្ចាគមាសតាមទ្រព្យសម្បត្តិដែលមានយ៉ាងពេញលេញ គាត់នឹងទៅដល់វាយុលោក ដោយជិះលើយានទេវតាដែលតុបតែងដោយផ្កា។
Verse 42
ततो गच्छेत राजेन्द्र अहल्यातीर्थमुत्तमम् / स्नानमात्रादप्सरोभिर्मोदते कालमक्षयम्
បន្ទាប់មក សូមព្រះរាជាធិរាជ អ្នកគួរទៅកាន់ អហល្យា-ទីរថៈ ដ៏បរិសុទ្ធលើសគេ។ ដោយស្រោចទឹកបុណ្យនៅទីនោះតែប៉ុណ្ណោះ ក៏រីករាយជាមួយអប្សរា ក្នុងកាលអមតៈមិនចេះអស់។
Verse 43
चैत्रमासे तु संप्राप्ते शुक्लपक्षे त्रयोदशी / कामदेवदिने तस्मिन्नहल्यां यस्तु पूजयेत्
ពេលខែចៃត្រ មកដល់ ក្នុងសុក្កលបក្ខ ថ្ងៃទីដប់បី (ត្រាយោទសី) — នៅថ្ងៃបរិសុទ្ធដល់ កាមទេវ — អ្នកណាដែលបូជាអហល្យា ដោយសទ្ធា…
Verse 44
यत्र तत्र नरोत्पन्नो वरस्तत्र प्रियो भवेत् / स्त्रीवल्लभो भवेच्छ्रीमान् कामदेव इवापरः
នៅទីណាក៏ដោយ ដែលបុរសល្អប្រសើរនោះកើតឡើង នៅទីនោះគាត់ក្លាយជាអ្នកជាទីស្រឡាញ់។ គាត់ជាទីពេញចិត្តនារី មានសម្បត្តិ និងពន្លឺរុងរឿង ដូចកាមទេវមួយទៀត។
Verse 45
अयोध्यां तु समासाद्य तीर्थं शक्रस्य विश्रुतम् / स्नातमात्रो नरस्तत्र गोसहस्रफलं लभेत्
ទៅដល់អយោធ្យា—ទីរថៈល្បីល្បាញរបស់ឥន្ទ្រ (សក្រក) — បុរសណាដែលស្រោចទឹកបុណ្យនៅទីនោះតែប៉ុណ្ណោះ នឹងទទួលបានបុណ្យស្មើនឹងការបរិច្ចាគគោមួយពាន់ក្បាល។
Verse 46
सोमतीर्थं ततो गच्छेत् स्नानं तत्र समाचरेत् / स्नातमात्रो नरस्तत्र सर्वपापैः प्रमुच्यते
បន្ទាប់មក គួរទៅកាន់ សោម-ទីរថៈ ហើយអនុវត្តស្នានបុណ្យនៅទីនោះតាមវិធី។ បុរសណាស្រោចទឹកនៅទីនោះភ្លាមៗ នឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់។
Verse 47
सोमग्रहे तु राजेन्द्र पापक्षयकरं भवेत् / त्रैलोक्यविश्रुतं राजन् सोमतीर्थं महाफलम्
ឱ ព្រះរាជាធិរាជ នៅពេលសោមគ្រាហ (ពិធីព្រះចន្ទ/គ្រាស) វាជាមូលហេតុនៃការបំផ្លាញបាប។ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ សោមទីរថៈ ដែលល្បីលើលោកទាំងបី ប្រទានផលធំ។
Verse 48
यस्तु चान्द्रायणं कुर्यात् तत्र तीर्थे समाहितः / सर्वपापविशुद्धात्मा सोमलोकं स गच्छति
អ្នកណាធ្វើវ្រតចន្ទ្រាយណ (Cāndrāyaṇa) នៅទីរថៈនោះ ដោយចិត្តសមាធិ—ព្រលឹងខាងក្នុងបានសុទ្ធពីបាបទាំងអស់—នឹងទៅដល់សោមលោក (លោកព្រះចន្ទ)។
Verse 49
अग्निप्रवेशं यः कुर्यात् सोमतीर्थे नराधिप / जले चानशनं वापि नासौ मर्त्यो ऽभिजायते
ឱ ព្រះនរាធិបតី អ្នកណាចូលភ្លើងនៅសោមទីរថៈ—ឬសូម្បីតែអនុវត្តអនសន (អត់អាហាររហូតដល់ស្លាប់) ក្នុងទឹកនោះ—មិនកើតជាមនុស្សស្លាប់ម្តងទៀតឡើយ។
Verse 50
स्तम्भतीर्थं ततो गच्छेत् स्नानं तत्र समाचरेत् / स्नातमात्रो नरस्तत्र सोमलोके महीयते
បន្ទាប់មក គួរទៅកាន់ស្តម្ភទីរថៈ ហើយអនុវត្តស្នាន (ងូតពិធី) នៅទីនោះតាមគ្រប់វិធី។ គ្រាន់តែងូតម្តងនៅទីនោះ មនុស្សនោះត្រូវបានគោរពលើកតម្កើងនៅសោមលោក។
Verse 51
ततो गच्छेत राजेन्द्र विष्णुतीर्थमनुत्तमम् / योधनीपुरमाख्यातं विष्णोः स्थानमनुत्तमम्
បន្ទាប់មក ឱ ព្រះរាជាធិរាជ គួរទៅកាន់វិષ્ણុទីរថៈដ៏អតុល្យ។ វាត្រូវបានហៅថា យោធនីបុរៈ ជាស្ថានដ៏អតុល្យរបស់ព្រះវិષ્ણុ។
Verse 52
असुरा योधितास्तत्र वासुदेवेन कोटिशः / तत्र तीर्थं समुत्पन्नं विष्णुश्रीको भवेदिह / अहोरात्रोपवासेन ब्रह्महत्यां व्यपोहति
នៅទីនោះ ព្រះវាសុទេវៈបានប្រយុទ្ធនឹងអសុរាជាច្រើនកោដិ។ ពីហេតុនោះបានកើតមានទីរថៈបរិសុទ្ធ; នៅទីនេះ អ្នកទទួលបានសិរីល្អ និងសំណាងដូចព្រះវិṣṇុ។ ដោយអហោរាត្រឧបវាស (អត់អាហារថ្ងៃមួយយប់មួយ) អាចបំបាត់បាបធំដល់ថ្នាក់ព្រហ្មហត្យា។
Verse 53
नर्मदादक्षिणे कूले तीर्थं परमशोभनम् / कामतीर्थमिति ख्यातं यत्र कामोर्ऽचयद् भवम्
នៅលើឆ្នេរខាងត្បូងនៃទន្លេនರ್ಮទា មានទីរថៈដ៏រុងរឿងលើសគេ។ វាល្បីថា «កាមទីរថៈ» ជាទីដែលព្រះកាម (ទេវតានៃក្តីប្រាថ្នា) បានបូជាព្រះភវៈ (ព្រះសិវៈ)។
Verse 54
तस्मिंस्तीर्थे नरः स्नात्वा उपवासपरायणः / कुसुमायुधरूपेण रुद्रोलोके महीयते
នៅទីរថៈនោះ មនុស្សម្នាក់ងូតទឹកហើយប្រកាន់ឧបវាសជានិច្ច នឹងត្រូវគោរពសរសើរនៅលោករុទ្រៈ ហើយទទួលរូបរាងដូច «កុសុមាយុធ» (អ្នកមានអាវុធជាផ្កា គឺព្រះកាម)។
Verse 55
ततो गच्छेत राजेन्द्र ब्रह्मतीर्थमनुत्तमम् / उमाहकमिति ख्यातं तत्र संतर्पयेत् पितॄन्
បន្ទាប់មក ព្រះរាជាអធិរាជអើយ គួរធ្វើដំណើរទៅកាន់ទីរថៈព្រហ្មៈដ៏លើសគេ។ វាល្បីថា «ឧមាហក»; នៅទីនោះ គួរធ្វើពិធីសន្តർបណៈ ដើម្បីបំពេញចិត្តបិតೃ (វិញ្ញាណបុព្វបុរស)។
Verse 56
पौर्णमास्याममावास्यां श्र्धं कुर्याद् यथाविधि / गजरूपा शिला तत्र तोयमध्ये व्यवस्थिता
នៅថ្ងៃពេញចន្ទ និងថ្ងៃអមាវាស្យា គួរធ្វើពិធីស្រាដ្ធ (śrāddha) តាមវិធីបញ្ញត្តិ។ នៅទីនោះ មានថ្មមួយមានរាងដូចដំរី តាំងស្ថិតនៅកណ្ដាលទឹក។
Verse 57
तस्मिंस्तु दापयेत् पिण्डान् वैशाख्यान्तु विशेषतः / स्नात्वा समाहितमना दम्भमात्सर्यवर्जितः / तृप्यन्ति पितरस्तस्य यावत् तिष्ठति मेदिनी
នៅឱកាសនោះ គួរឲ្យធ្វើការបូជាពិណ្ឌ (piṇḍa) ជាពិសេសក្នុងខែវៃសាខា។ បន្ទាប់ពីងូតទឹក ដោយចិត្តសមាធិ មិនអួតអាង និងគ្មានចិត្តច្រណែន បិតរបុព្វបុរសរបស់គាត់នឹងពេញចិត្ត ដរាបណាផែនដីនៅតែមាន។
Verse 58
सिद्धेश्वरं ततो गच्छेत् स्नानं तत्र समाचरेत् / स्नातमात्रो नरस्तत्र गाणपत्यपदं लभेत्
បន្ទាប់មក គួរទៅកាន់សិទ្ធេឝ្វរ (Siddheśvara) ហើយអនុវត្តការងូតទឹកបូជាឲ្យត្រឹមត្រូវនៅទីនោះ។ គ្រាន់តែងូតទឹកនៅទីនោះប៉ុណ្ណោះ មនុស្សម្នាក់ក៏ទទួលបានស្ថានភាពជាគណបត្យ (Gaṇapatya) គឺជាអ្នកស្ថិតក្នុងព្រះគណបតិ។
Verse 59
ततो गच्छेत राजेन्द्र लिङ्गो यत्र जनार्दनः / तत्र स्नात्वा तु राजेन्द्र विष्णुलोके महीयते
បន្ទាប់មក សូមព្រះរាជាធិរាជ ទៅកាន់លិង្គដែលជានិមិត្តរូបនៃព្រះឥស្វរ ដែលនៅទីនោះមានជនារទន (Janārdana—វិṣṇុ) ស្ថិត។ ងូតទឹកនៅទីនោះហើយ សូមព្រះរាជា នឹងត្រូវគេគោរពលើកតម្កើងក្នុងលោកវិṣṇុ (Viṣṇuloka)។
Verse 60
यत्र नारायणो देवो मुनोनां भावितात्मनाम् / स्वात्मानं दर्शयामास लिङ्गं तत् परमं पदम्
ទីនោះជាកន្លែងដែលព្រះនារាយណ (Nārāyaṇa) ព្រះដ៏ទេវៈ បានបង្ហាញព្រះអាត្មានៃព្រះអង្គឲ្យដល់មុនីទាំងឡាយដែលចិត្តបានបរិសុទ្ធ និងសមាធិ។ នៅទីនោះ ការបង្ហាញខ្លួនជាលិង្គដ៏ទេវៈនោះឯង គឺជាបទដ្ឋានដ៏អធិកអធម (ទីលំនៅខ្ពស់បំផុត)។
Verse 61
अङ्कोलं तु ततो गच्छेत् सर्वपापविनाशनम् / स्नानं दानं च तत्रैव ब्राह्मणानां च भोजनम् / पिण्डप्रिदानं च कृतं प्रेत्यानन्तफलप्रदम्
បន្ទាប់មក គួរទៅកាន់អង្គកោល (Ankola) ដែលបំផ្លាញបាបទាំងអស់។ នៅទីនោះ គួរងូតទឹក បរិច្ចាគទាន និងបម្រើអាហារដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍។ ហើយការថ្វាយពិណ្ឌ (piṇḍa) ដែលបានធ្វើ នឹងផ្តល់ផលអនន្តក្រោយស្លាប់។
Verse 62
त्रैयम्बकेन तोयेन यश्चरुं श्रपयेत् ततः / अङ्कोलमूले दद्याच्च पिण्डांश्चैव यथाविधि / तारिताः पितरस्तेन तृप्यन्त्याचन्द्रतारकम्
អ្នកណាដែលចម្អិនបាយបូជា (ចារុ) ដោយទឹកដែលបានបួងសួងឧទ្ទិសដល់ ត្រៃយំបក (ព្រះសិវៈ) ហើយតាមវិធីធម៌ ដាក់បិណ្ឌ (piṇḍa) នៅឫសដើមអង្គោលៈ ដោយកុសលនោះ បិត្រទេវតា (Pitṛs) ត្រូវបានសង្គ្រោះ និងពេញចិត្តរហូតដល់ព្រះចន្ទ និងផ្កាយ។
Verse 63
ततो गच्छेत राजेन्द्र तापसेश्वरमुत्तमम् / तत्र स्नात्वा तु राजेन्द्र प्राप्नुयात् तपसः फलम्
បន្ទាប់មក ឱ ព្រះមហាក្សត្រក្នុងចំណោមក្សត្រ គួរទៅកាន់ តាបសេឝ្វរ ដ៏ឧត្តម—ព្រះអម្ចាស់នៃអ្នកបួស។ នៅទីនោះ ក្រោយងូតទឹកសក្ការៈ ឱ ក្សត្រល្អឥតខ្ចោះ នឹងទទួលបានផលនៃតបស (ការបួសអធិស្ឋាន)។
Verse 64
शुक्लतीर्थं ततो गच्छेत् सर्वपापविनाशनम् / नास्ति तेन सम तीर्थं नर्मदायां युधिष्ठिर
បន្ទាប់មក គួរទៅកាន់ ស៊ុក្លតីរថៈ ដែលបំផ្លាញបាបទាំងអស់។ ឱ យុធិឝ្ឋិរ នៅក្នុងដែននៃទន្លេ នរមទា មិនមានទីរថៈណាស្មើវាទេ។
Verse 65
दर्शनात् स्पर्शनात् तस्य स्नानदानतपोजपात् / होमाच्चैवोपवासाच्च शुक्लतीर्थे महत् फलम्
នៅ ស៊ុក្លតីរថៈ ផលធម៌ដ៏ធំកើតឡើងពីការមើលឃើញ និងប៉ះពាល់តែប៉ុណ្ណោះ ហើយក៏ពីការងូតទឹក ការធ្វើទាន ការបួសតបស ការសូត្រជប (japa) ការធ្វើហោម (homa) និងការអនុវត្តអុបវាស (អាហារអត់) ផងដែរ។
Verse 66
योजनं तत् स्मृतं क्षेत्रं देवगन्धर्वसेवितम् / शुक्लतीर्थमिति ख्यातं सर्वपापविनाशनम्
ដែនបរិសុទ្ធនោះ ត្រូវបាននិយាយថា ពង្រីកដល់មួយយោជនៈ ហើយជាទីដែលទេវតា និងគន្ធರ್ವ (Gandharva) មកសេវា។ វាល្បីឈ្មោះថា ស៊ុក្លតីរថៈ ជាទីរថៈបំផ្លាញបាបទាំងអស់។
Verse 67
पादपाग्रेण दृष्टेन ब्रह्महत्यां व्यपोहति / देव्या सह सदा भर्गस्तत्र तिष्ठति शङ्करः
ដោយគ្រាន់តែសម្លឹងឃើញវា ត្រឹមចុងម្រាមជើងប៉ុណ្ណោះ បាបធំ «ព្រហ្មហត្យា» ត្រូវបានបំបាត់។ នៅទីនោះ ព្រះសង្ករៈ—ព្រះភគ៌ៈផ្ទាល់—ស្ថិតជានិច្ច រួមជាមួយព្រះនាងទេវី។
Verse 68
कृष्णपक्षे चतुर्दश्यां वैशाखे मासि सुव्रत / कैलासाच्चाभिनिष्क्रम्य तत्र सन्निहितो हरः
ឱ អ្នកកាន់វ្រតដ៏ប្រសើរ នៅថ្ងៃចតុរទសី នៃក្រស្នបក្ស ក្នុងខែវៃសាខៈ ព្រះហរៈ (សិវៈ) ចាកចេញពីកៃលាស ហើយស្ថិតមានវត្តមានពិសេសនៅទីនោះ។
Verse 69
देवदानवगन्धर्वाः सिद्धविद्याधरास्तथा / गणाश्चाप्सरसां नागास्तत्र तिष्ठन्ति पुङ्गव
ឱ បុរសប្រសើរ នៅទីនោះមានព្រះទេវតា ដានវៈ និងគន្ធព៌; ដូចគ្នានេះ សិទ្ធៈ និងវិទ្យាធរៈ ព្រមទាំងគណៈទេវៈ អប្សរា និងនាគ ក៏ស្ថិតនៅទីនោះដែរ។
Verse 70
रजकेन यथा वस्त्रं शुक्लं भवति वारिणा / आजन्मनि कृतं पापं शुक्लतीर्थे व्यपोहति / स्नानं दानं तपः श्राद्धमनन्तं तत्र दृश्यते
ដូចជាអ្នកបោកខោអាវធ្វើឲ្យសម្លៀកបំពាក់សស្អាតដោយទឹក ដូច្នោះដែរ នៅសុក្លតីរថៈ បាបដែលសន្សំពីកំណើតត្រូវបានលាងចេញ។ នៅទីនោះ ផលនៃការងូតទឹក ការធ្វើទាន តបស្យា និងស្រាទ្ធ (បូជាបុព្វបុរស) ត្រូវបានឃើញថា អនន្ត។
Verse 71
शुक्लतीर्थात् परं तीर्थं न भूतं न भविष्यति / पूर्वे वयसि कर्माणि कृत्वा पापानि मानवः / अहोरात्रोपवासेन शुक्लतीर्थे व्यपोहति
គ្មានទីរីថៈណាខ្ពស់ជាងសុក្លតីរថៈទេ—មិនធ្លាប់មានពីមុន ហើយក៏មិននឹងមាននៅពេលអនាគតដែរ។ មនុស្សដែលបានធ្វើបាបនៅវ័យដើម អាចបំបាត់វានៅសុក្លតីរថៈ ដោយអនុវត្តអហោរាត្រឧបវាស (អត់អាហារពេញមួយថ្ងៃមួយយប់)។
Verse 72
कार्तिकस्य तु मासस्य कृष्णपक्षे चतुर्दशी / घृतेन स्नापयेद् देवमुपोष्य परमेश्वरम् / एकविंशत्कुलोपेतो न च्यवेदैश्वरात् पदात्
នៅថ្ងៃទីដប់បួន (ចតុរទសី) នៃពាក់កណ្តាលខ្មៅ ក្នុងខែការតិកា បន្ទាប់ពីអនុវត្តអុបវាស គួរឲ្យងូតព្រះបរមេស្វរ ដោយទឹកឃី។ ដោយបុណ្យដែលលើកស្ទួយវង្សកុល ២១ ជំនាន់ មិនធ្លាក់ចេញពីស្ថានភាពអៃស្វរីយៈ (អធិរាជ្យ) ទេ។
Verse 73
तपसा ब्रह्मचर्येण यज्ञदानेन वा पुनः / न तां गतिमवाप्नोति शुक्लतीर्थे तु यां लभेत्
ដោយតបស្យា ដោយព្រហ្មចរិយា ឬដោយយញ្ញ និងទានវិញក៏ដោយ មិនអាចឈានដល់គតិដ៏ប្រសើរនោះបាន ដូចគតិដែលទទួលបាននៅទីរតីរថ៌បរិសុទ្ធឈ្មោះ «សុក្លតីរថ» ទេ។
Verse 74
शुक्लतीर्थं महातीर्थमृषिसिद्धनिषेवितम् / तत्र स्नात्वा नरो राजन् पुनर्जन्म न विन्दति
សុក្លតីរថ ជាមហាតីរថ ដ៏អរិយសិទ្ធ និងឥសីទាំងឡាយមកសេវា។ ឱ ព្រះរាជា បុរសណាអងូតនៅទីនោះ នឹងមិនជួបការកើតឡើងវិញទៀតឡើយ។
Verse 75
अयने वा चतुर्दश्यां संक्रान्तौ विषुवे तथा / स्नात्वा तु सोपवासः सन् विजितात्मा समाहितः
នៅថ្ងៃអយនៈ (សូលស្ទីស) ឬនៅថ្ងៃចតុរទសី នៅថ្ងៃសង្ក្រាន្ត និងនៅថ្ងៃវិសុវ (សមវិសម) ដូចគ្នា—បន្ទាប់ពីងូតទឹក ហើយនៅក្នុងអុបវាស ជាអ្នកឈ្នះចិត្តខ្លួន និងស្ងប់ស្ងាត់ គួររក្សាចិត្តឲ្យប្រមូលផ្តុំ។
Verse 76
दानं दद्याद् यथाशक्ति प्रीयेतां हरिशङ्करौ / एतत् तीर्थप्रभावेण सर्वं भवति चाक्षयम्
គួរធ្វើទានតាមកម្លាំង ដើម្បីឲ្យហរិ និងសង្ករ (ហរិ-សង្ករ) ពេញព្រះហឫទ័យ។ ដោយអานุភាពនៃទីរតីរថនេះ បុណ្យទាំងអស់នោះក្លាយជាអចិន្ត្រៃយ៍ មិនរលាយ។
Verse 77
अनाथं दुर्गतं विप्रं नाथवन्तमथापि वा / उद्वादयति यस्तीर्थे तस्य पुण्यफलं शृणु
សូមស្តាប់ផលបុណ្យ៖ អ្នកណាដែលនៅទីរថៈបរិសុទ្ធ ជួយលើកស្ទួយព្រះព្រាហ្មណ៍ មិនថាជាអ្នកក្រីក្រ គ្មានទីពឹង ឬសូម្បីតែអ្នកមានអ្នកអាណាព្យាបាល ក៏ទទួលបានបុណ្យធំ។
Verse 78
यावत् तद्रोमसंख्या तु तत्प्रसूतिकुलेषु च / तावद् वर्षसहस्राणि रुद्रलोके महीयते
អស់រយៈពាន់ឆ្នាំចំនួនប៉ុន្មានដែលស្មើនឹងចំនួនរោម (លើរូបបរិសុទ្ធនោះ) ហើយដូចគ្នានឹងចំនួនក្នុងវង្សកូនចៅរបស់វា បុគ្គលនោះត្រូវបានគោរពលើកតម្កើងនៅក្នុងលោករុទ្រ (Rudraloka)។
Verse 79
ततो गच्छेत राजेन्द्र यमतीर्थ मनुत्तमम् / कृष्णपक्षे चतुर्दश्यां माघमासे युधिष्ठिर / स्नानं कृत्वा नक्तभीजी न पश्येद् योनिसङ्कटम्
បន្ទាប់មក ឱ ព្រះរាជាអធិរាជ អ្នកគួរទៅកាន់យមទីរថៈដ៏ប្រសើរបំផុត។ ឱ យុធិષ્ઠិរ នៅថ្ងៃចតុរទសី នៃក្រិស្នបក្ស ក្នុងខែមាឃ បន្ទាប់ពីងូតទឹកនៅទីនោះ ហើយរក្សាវ្រតនក្តភោជី (បរិភោគតែពេលយប់) នោះមិនឃើញទុក្ខនៃការចូលស្បូនម្ដងទៀតឡើយ។
Verse 80
ततो गच्छेत राजेन्द्र एरण्डीतीर्थमुत्तमम् / संगमे तु नरः स्नायादुपवासपरायणः / ब्राह्मणं भोजयेदेकं कोटिर्भवति भोजिताः
បន្ទាប់មក ឱ ព្រះរាជាអធិរាជ អ្នកគួរទៅកាន់ទីរថៈដ៏ប្រសើរ ឈ្មោះ អេរណ្ឌីទីរថៈ។ នៅកន្លែងប្រសព្វទឹកនោះ បុរសគួរងូតទឹក ដោយឧស្សាហ៍ក្នុងការអត់អាហារ; ហើយបើបំបៅព្រះព្រាហ្មណ៍តែម្នាក់ ក៏ដូចជាបំបៅបានមួយកោដិ (ដប់លាន) នាក់។
Verse 81
एरण्डीसंगमे स्नात्वा भक्तिभावात् तुरञ्जितः / मृत्तिकां शिरसि स्थाप्य अवगाह्य च तज्जलम् / नर्मदोदकसंमिश्रं मुच्यते सर्वकिल्बिषैः
ងូតទឹកនៅកន្លែងប្រសព្វទឹកអេរណ្ឌី ហើយដោយភក្តីភាពបំផុសចិត្តយ៉ាងឆាប់រហ័ស គួរយកដីបរិសុទ្ធដាក់លើក្បាល ហើយមុជចូលក្នុងទឹកនោះ។ ដោយងូតទឹកក្នុងទឹកនោះដែលលាយជាមួយទឹកនរមទា នោះរួចផុតពីបាប និងកំហុសទាំងអស់។
Verse 82
ततो गच्छेत राजेन्द्र तीर्थं कार्णाटिकेश्वरम् / गङ्गावतरते तत्र दिने पुण्ये न संशयः
បន្ទាប់មក ឱ ព្រះរាជាអធិរាជ អ្នកគួរទៅកាន់ទីរតីថ៌ដ៏បរិសុទ្ធឈ្មោះ ការណាដិកេឝ្វរៈ។ នៅថ្ងៃមង្គល ព្រះគង្គា សោយចុះមកទីនោះ—មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 83
तत्र स्नात्वा च पीत्वा च दत्त्वा चैव यथाविधि / सर्वपापविनिर्मुक्तो ब्रह्मलोके महीयते
នៅទីនោះ ក្រោយបានងូតទឹក និងផឹកទឹកបរិសុទ្ធ ហើយបរិច្ចាគទានតាមវិធីកំណត់ នោះមនុស្សនឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់ ហើយត្រូវបានគោរពនៅក្នុងលោកព្រហ្ម។
Verse 84
नन्दितीर्थं ततो गच्छेत् स्नानं तत्र समाचरेत् / प्रीयते तस्य नन्दीशः सोमलोके महीयते
បន្ទាប់មក គួរទៅកាន់ នន្ទិតីថ៌ ហើយអនុវត្តការងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីនោះដោយគ្រប់គ្រាន់។ ដោយកិច្ចនោះ នន្ទីឝៈ (ព្រះឝិវៈ ព្រះអម្ចាស់នៃ នន្ទិន) ពេញព្រះហឫទ័យ ហើយគេត្រូវបានគោរពនៅក្នុងលោកសោម (លោកចន្ទ្រ)។
Verse 85
ततो गच्छेत राजेन्द्र तीर्थं त्वनरकं शुभम् / तत्र स्नात्वा नरो राजन् नरकं नैव पश्यति
បន្ទាប់មក ឱ ព្រះរាជាអធិរាជ អ្នកគួរទៅកាន់ទីរតីថ៌ដ៏មង្គលឈ្មោះ អនរកៈ។ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ក្រោយបានងូតទឹកនៅទីនោះ មនុស្សមិនដែលឃើញនរកឡើយ។
Verse 86
तस्मिंस्तीर्थे तु राजेन्द्र स्वान्यस्थीनि विनिक्षिपेत् / रूपवान् जायते लोके धनभोगसमन्वितः
ឱ ព្រះរាជាអធិរាជ នៅទីរតីថ៌នោះ គួរដាក់ឆ្អឹងរបស់ខ្លួន (អវយវៈឆ្អឹង) ចុះ។ ក្នុងលោក មនុស្សនឹងកើតមានរូបសម្បត្តិស្រស់ស្អាត ព្រមទាំងទ្រព្យសម្បត្តិ និងសុខសប្បាយនៃការរីករាយ។
Verse 87
ततो गच्छेत राजेन्द्र कपिलातीर्थ मुत्तमम् / तत्र स्नात्वा नरो राजन् गोसहस्रफलं लभेत्
បន្ទាប់មក ឱ ព្រះរាជាធិរាជ គួរទៅកាន់ទីរតីរថ៌ដ៏ប្រសើរ ឈ្មោះ កបិលាទីរថ៌។ នៅទីនោះ បើបានងូតទឹក ឱ ព្រះមហាក្សត្រ មនុស្សនោះទទួលបានបុណ្យស្មើនឹងការបរិច្ចាគគោមួយពាន់ក្បាល។
Verse 88
ज्येष्ठमासे तु संप्राप्ते चतुर्दश्यां विशेषतः / तत्रोपोष्य नरो भक्त्या दद्याद् दीपं घृतेन तु
ពេលខែជ្យេឋមាសមកដល់ ជាពិសេសនៅថ្ងៃចតុទសី (ថ្ងៃទី១៤) គួរឲ្យមនុស្សអនុវត្តឧបោសថ និងដោយសទ្ធា ថ្វាយប្រទីបដែលបំពេញដោយឃី (ghee)។
Verse 89
घृतेन स्नापयेद् रुद्रं सघृतं श्रीफलं दहेत् / घण्टाभरणसंयुक्तां कपिलां वै प्रदापयेत्
គួរឲ្យងូតព្រះរុទ្រ (Rudra) ដោយឃី ហើយបន្ទាប់មក ថ្វាយដូង (ស្រីផល) ជាមួយឃី ចូលទៅក្នុងភ្លើងបូជា។ ហើយពិតប្រាកដ គួរបរិច្ចាគគោកបិលា ពណ៌ត្នោតលឿង ដែលតុបតែងដោយកណ្ដឹង និងគ្រឿងអលង្ការ។
Verse 90
सर्वाभरणसंयुक्तः सर्वदेवनमस्कृतः / शिवतुल्यबलो भूत्वा शिववत् क्रीडते चिरम्
ដោយតុបតែងដោយគ្រឿងអលង្ការទេវតាទាំងអស់ និងទទួលការគោរពពីទេវតាទាំងពួង គាត់ក្លាយជាមានកម្លាំងស្មើព្រះសិវៈ; ហើយដូចព្រះសិវៈផ្ទាល់ គាត់លេងល្បែងក្នុងសេរីភាពទេវីយៈយូរអង្វែង។
Verse 91
अङ्गारकदिने प्राप्ते चतुर्थ्यां तु विशेषतः / स्नापयित्वा शिवं दद्याद् ब्राह्मणेभ्यस्तु भोजनम्
ពេលថ្ងៃអង្គារក (Aṅgāraka—ថ្ងៃអង្គារ) មកដល់ ជាពិសេសពេលត្រូវនឹងថ្ងៃចតុរថី (ថ្ងៃទី៤) គួរឲ្យងូត (រូប) ព្រះសិវៈ ហើយបន្ទាប់មក ថ្វាយភោជនាដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ។
Verse 92
सर्वभोगसमायुक्तो विमानैः सार्वकामिकैः / गत्वा शक्रस्य भवनं शक्रेण सह मोदते
ពោរពេញដោយសុខសម្បត្តិគ្រប់យ៉ាង ហើយត្រូវបានដឹកនាំដោយវិមានទេវស្ថានដែលបំពេញបំណងទាំងអស់ គាត់ទៅដល់លំនៅរបស់ឥន្ទ្រ (Śakra) ហើយរីករាយនៅទីនោះជាមួយឥន្ទ្រ។
Verse 93
ततः स्वर्गात् परिभ्रष्टो धनवान् भोगवान् भवेत् / अङ्गारकनवम्यां तु अमावास्यां तथैव च / स्नापयेत् तत्र यत्नेन रूपवान् सुभगो भवेत्
បន្ទាប់មក ទោះបីធ្លាក់ចេញពីសួគ៌ក៏ដោយ គាត់ក្លាយជាអ្នកមាន និងអ្នករីករាយនឹងសម្បត្តិ។ ហើយនៅថ្ងៃអង្គារក-នវមី (Aṅgāraka-navamī) និងថ្ងៃអមាវាស្យា (ព្រះចន្ទថ្មី) ប្រសិនបើគាត់ងូតទឹកតាមពិធីនៅទីនោះដោយការខិតខំប្រឹងប្រែង គាត់នឹងក្លាយជាមានរូបសម្បត្តិ និងសំណាងល្អ។
Verse 94
ततो गच्छेत राजेन्द्र गणेश्वरमनुत्तमम् / श्रावणे मासी संप्राप्ते कृष्णपक्षे चतुर्दशी
បន្ទាប់មក ឱ ព្រះមហាក្សត្រល្អឥតខ្ចោះ គួរតែធ្វើដំណើរទៅកាន់ទីសក្ការៈដ៏លើសលប់របស់គណេឝ្វរ (Gaṇeśvara) នៅពេលខែស្រាវណ (Śrāvaṇa) មកដល់—នៅថ្ងៃចតុរទសី (caturdaśī) នៃកន្លះខ្មៅ។
Verse 95
स्नातमात्रो नरस्तत्र रुद्रलोके महीयते / पितॄणां तर्पणं कृत्वा मुच्यते ऽसावॄणत्रयात्
មនុស្សម្នាក់ដែលគ្រាន់តែងូតទឹកនៅទីនោះប៉ុណ្ណោះ ក៏ត្រូវបានគោរពនៅក្នុងលោករបស់រុទ្រ (Rudra-loka)។ ហើយដោយបានធ្វើតರ್ಪណ (libations) ដល់បុព្វបុរស គាត់ត្រូវបានដោះលែងពីបំណុលបីប្រភេទ។
Verse 96
गङ्गेश्वरसमीपे तु गङ्गावदनमुत्तमम् / अकामो वा सकामो वा तत्र स्नात्वा तु मानवः / आजन्मजनितैः पापैर्मुच्यते नात्र संशयः
នៅជិតគង្គេឝ្វរ (Gaṅgeśvara) មាន «មាត់គង្គា» (Gaṅgā-vadana) ដ៏ល្អឥតខ្ចោះ។ មនុស្សណា ងូតទឹកនៅទីនោះ ទោះគ្មានបំណងក៏ដោយ ឬមានបំណងក៏ដោយ គាត់ត្រូវបានដោះលែងពីអំពើបាបដែលកើតឡើងតាំងពីកំណើត—មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 97
तस्य वै पश्चिमे देशे समीपे नातिदूरतः / दशाश्वमेधिकं तीर्थं त्रिषु लोकेषु विश्रुतम्
នៅខាងលិចនៃទីនោះ មិនឆ្ងាយប៉ុន្មាន មានទីរតីថា «ទសាអશ્વមេធិក» ដែលល្បីល្បាញក្នុងលោកទាំងបី។
Verse 98
उपोष्य रजनीमेकां मासि भाद्रपदे शुभे / अमावस्यां नरः स्नात्वा पूजयेद् वृषभध्वजम्
នៅខែភាទ្របទដ៏មង្គល បន្ទាប់ពីអត់អាហារមួយយប់ មនុស្សគួរចុះងូតទឹកនៅថ្ងៃអមាវាស្យា ហើយបូជាវೃಷភធ្វជ—ព្រះសិវៈ ដែលទង់មានគោព្រៃ។
Verse 99
काञ्चनेन विमानेन किङ्किणीजालमालिना / गत्वा रुद्रपुरं रम्यं रुद्रेण सह मोदते
ឡើងជិះយានមាសដ៏ទេវតា ដែលតុបតែងដោយសំណាញ់កណ្ដឹងលាន់រង្វង់ៗ គាត់ទៅដល់ទីក្រុងរុទ្រដ៏រីករាយ ហើយរីករាយជាមួយរុទ្រ (សិវៈ)។
Verse 100
सर्वत्र सर्वदिवसे स्नानं तत्र समाचरेत् / पितॄणां तर्पणं कुर्यादश्वमेधफलं लभेत्
នៅទីណាក៏ដោយ គួរធ្វើការងូតទឹករៀងរាល់ថ្ងៃនៅទីនោះ ហើយគួរធ្វើតર્ખណ (បូជាទឹក) ដល់បិត្របុព្វបុរស ដោយហេតុនេះបានផលបុណ្យស្មើអશ્વមេធ។
Narmadā is portrayed as Rudra-born and universally venerated; her waters, banks, and associated tīrthas function as direct instruments of pāpa-kṣaya, capable of removing even grave impurities when joined with vrata, dāna, and disciplined intention.
While many stations are Śiva-liṅga tīrthas promising Rudraloka, the text also prescribes explicit worship of Nārāyaṇa for Viṣṇuloka and describes Nārāyaṇa’s self-revelation in liṅga form—treating devotional forms as interoperable rather than competing.
Snāna with restraint, fasting (single night, full day-night, naktabhojī), charity according to means, feeding brāhmaṇas, pradakṣiṇā, and Pitṛ rites (tarpaṇa/śrāddha/piṇḍa) are presented as sādhanā that transforms tīrtha contact into durable spiritual merit.
Śukla-tīrtha is declared unequalled in the Narmadā region—effective through sight, touch, bath, gifts, japa, homa, and fasts; it is associated with specific calendrical observances and is said to wash away sins from birth and even prevent rebirth.
It offers a graded spectrum of fruits: from health, beauty, prosperity, debt-release, and kingship to heavenly worlds and finally non-rebirth—indicating that the same tīrtha discipline, intensified by vrata and purity, can culminate in liberation.