Adhyaya 16
Moksha Sadhana PrakaranaAdhyaya 16102 Verses

Adhyaya 16

Mahālakṣmī’s Forms, Brahmā’s Fourfold Origin, Vāyu’s Names and Soteriology, and Bhāratī’s Manifestations

ព្រះក្រឹෂ್ಣ ចាប់ផ្តើមដោយពណ៌នាព្រះមហាលក្ខ្មីថា មិនអាចបំបែកពីព្រះហរិបាន ហើយរៀបរាប់ការបង្ហាញតួនាទីរបស់នាងក្នុងការបង្កើតលោក និងអវតារ ដោយភ្ជាប់ Śrī/Māyā/Prakṛti ជាមួយទេវី និងសហព្រះនាងជាក់លាក់ (Śrī, Durgā/Kanyā, Bhūdevī, Annapūrṇā, Dakṣiṇā, Sītā, Rukmiṇī, Satyabhāmā)។ បន្ទាប់មកពិភាក្សាព្រះប្រះម៉ា ក្នុងរូបនាមជាច្រើន (Viriñca/Viriñci/Vidhi/Caturmukha) តាមគោលការណ៍ Vyūha (Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna, Aniruddha) និងរូបភាពពងលោក/ផ្កាឈូក។ ព្រះក្រឹṣṇa ក៏រៀបរាប់នាមជាច្រើនរបស់វាយុជាថាមពលខាងក្នុង (Pradhāna, Sūtra, Dhṛti, Smṛti, Mukti/Mukta, Citta, Bala, Sukha) ដោយបង្ហាញវាយុជាអ្នកស្នាក់នៅក្នុងបេះដូង ដែលផ្តល់ការចងចាំ ស្ថេរភាព និងការលោះលែង។ ផ្នែកសីលធម៌-ចំណេះដឹងវិភាគយោគៈបែបវក្រនិងការគោរពដោយក្តីប្រាថ្នា ដោយថា bhakti ប្រភេទ kāmya ឲ្យផលលោកីយ៍ តែបាំង mokṣa; prajñā/vijñāna ពិតកើតពីការដាស់តឿនដោយគ្រូ និងវីរាគៈ។ ចុងក្រោយ បង្ហាញ Bhāratī/Vāṇī/Sarasvatī ជាវាចាបីប្រភេទ និងជាសហព្រះនាងរបស់វាយុតាមកំណើត (ភ្ជាប់នឹង Hanumān/Bhīma និង Draupadī) ដើម្បីបន្តចំណាត់ថ្នាក់ទេវកម្ម អវតារ និងវិន័យភក្តិដើម្បីមុខសេចក្តីលោះលែង។

Shlokas

Verse 1

नाम पञ्चदशो ऽध्यायः श्रीकृष्ण उवाच / महालक्ष्म्याः स्वरूपं च अवतारान्खगेश्वर / शृणु सम्यङ् महाभाग तज्ज्ञानस्य विनिर्णयम्

ព្រះក្រឹષ્ણមានព្រះបន្ទូល៖ ឱ ព្រះអម្ចាស់បក្សី (គរុដា) សូមស្តាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់ ឱ មហាសំណាង ដើម្បីដឹងច្បាស់នូវសេចក្តីបង្រៀនសម្រេច—អំពីសភាពពិតនៃ មហាលក្ខ្មី និងអវតាររបស់នាង។

Verse 2

ईशादन्यस्य जगतो ह्यात्मो लोचन एव तु / विषयीकुरुते तत्स्याज्ज्ञानं लक्ष्म्याः प्रकीर्तितम्

សម្រាប់លោកដែលខុសពីព្រះអម្ចាស់ អាត្មា​គ្រាន់តែជាសាក្សី ដូចភ្នែកប៉ុណ្ណោះ; បើវាប្រែទៅយកវត្ថុជាគោល និងសម្គាល់ខ្លួនជាមួយវា នោះហៅថា «ចំណេះដឹងនៃលក្ខ្មី»។

Verse 3

नित्यावियोगिनी देवी हरिपादैकसंश्रया / नित्यमुक्ता नित्यबुद्धा महालक्ष्मीः प्रकीर्तिता

ទេវីដែលមិនដែលបែកចេញ (ពីព្រះ) ហើយជ្រកពឹងតែត្រង់ព្រះបាទហរិតែមួយ ត្រូវបានសរសើរថា «មហាលក្ខ្មី»—សេរីជានិច្ច និងប្រាជ្ញាភ្ញាក់ដឹងជានិច្ច។

Verse 4

मूलस्य च हरेर्भार्या लक्ष्मीः संप्रकीर्तिता / पुंसो हिभार्या प्रकृतिः प्रकृतेश्चा भिमानिनी

លក្ខ្មីត្រូវបានប្រកាសថាជាព្រះភរិយានៃហរិ ដែលជាមូលដ្ឋាន (ប្រភព) ទាំងអស់។ ចំពោះបុរសបរម (ពុរុષ) ប្រាក្រឹតិ ត្រូវហៅថា «ភរិយា» ហើយនាងជាអភិមានិនី—អត្តសញ្ញាណគ្រប់គ្រង—នៃប្រាក្រឹតិផ្ទាល់។

Verse 5

सृष्टिं कर्तुं गुणान्वीन्द्र पुरुषेण सह प्रभो / तमः पानं तथा कर्तुं प्रकृत्याख्या तदाभवत्

ឱ ព្រះអម្ចាស់ ដើម្បីបង្កើតសೃષ્ટិ ជាមួយពុរុષ ដែលប្រកបដោយគុណទាំងបី នោះអ្វីដែលហៅថា «ប្រាក្រឹតិ» ក៏បានកើតមានឡើង; ហើយក៏សម្រាប់បំណងទទួលយក (ស្រូបបញ្ចូល) តមសផងដែរ។

Verse 6

वासुदेवस्य भार्या तु माया नाम्नी प्रकीर्तिता / संकर्षणस्य भार्या तु जयेति परिकीर्तिता

ព្រះសហព័ន្ធរបស់វាសុទេវ ត្រូវបានប្រកាសថា មាននាមថា «មាយា»; ហើយសហព័ន្ធរបស់សង្គកರ್ಷណ ក៏ត្រូវបានសរសើរថា «ជយា» ដូចគ្នា។

Verse 7

अनिरुद्धस्य भार्या तु शान्ता नाम्नीति कीर्तिता / कृतिः प्रद्युम्नभार्यापिं सृष्टिं कर्तुं बभूवह

សហព័ន្ធរបស់អនិរុទ្ធ ត្រូវបានសរសើរថា មាននាម «សាន្តា»; ហើយ «ក្រឹតិ» សហព័ន្ធរបស់ប្រទ្យុម្ន ក៏បានកើតមានឡើង ដើម្បីបំពេញកិច្ចការបង្កើតសកល។

Verse 8

विष्णुपत्नी कीर्तिता च श्रीदेवी सत्त्वमानिनी / तमोभिमानिनी दुर्गा कन्यकेति प्रकीर्तिता

នាងត្រូវបានសរសើរថា ជាសហព័ន្ធរបស់វិષ્ણុ—«ស្រីទេវី» អ្នកមានអត្តសញ្ញាណជាមួយសត្តវ; ហើយជា «ទុರ್ಗា» អ្នកមានអត្តសញ្ញាណជាមួយតមស នាងក៏ត្រូវបានគេប្រកាសថា «កញ្ញា» (ព្រហ្មចារី) ផងដែរ។

Verse 9

कृष्णावतारे कन्येव नन्दपुत्रानुजा हि सा / रजोभिमानिभूदेवी भार्या सा सूकरस्य च

ក្នុងអវតាររបស់ក្រឹષ્ણ នាងបានកើតជាកញ្ញា—ពិតប្រាកដជាប្អូនស្រីរបស់កូនប្រុសនន្ទ។ ភូទេវីនោះឯង អ្នកមានអត្តសញ្ញាណជាមួយរាជស ក៏បានក្លាយជាសហព័ន្ធរបស់ព្រះជ្រូកព្រៃ (វរាហ) ផងដែរ។

Verse 10

वेदाभिमानिनी वीन्द्र अन्नपूर्णा प्रकीर्तिता / नारायणस्य भार्या तु लक्ष्मीरूपा त्वजा स्मृता

ឱ ឥន្ទ្រា! នាងត្រូវបានសរសើរថា «អន្នពូរណា» ជាទេវីអធិបតីលើវេដ; ហើយដោយអ្នក នាងត្រូវបានចងចាំថា មានរូបជាលក្ខ្មី—ជាសហព័ន្ធរបស់នារាយណ។

Verse 11

यज्ञाख्यस्य हरेर्भार्या दक्षिणा संप्रकीर्तिता

ទក្ខិណា (អំណោយបូជាយញ្ញ) ត្រូវបានសរសើរថា ជាព្រះមហេសីរបស់ព្រះហរិ ដែលគេហៅថា «យញ្ញ» ព្រះអម្ចាស់ជារូបនៃការបូជា។

Verse 12

जयन्ती वृषभस्यैव पत्नी संपरिकीर्तिता / विदेहपुत्री सीता तु रामभार्या प्रकीर्तिता

ជយន្តី ត្រូវបានគេស្គាល់យ៉ាងច្បាស់ថា ជាប្រពន្ធរបស់វೃಷភៈ។ ហើយសីតា កូនស្រីនៃវិទេហៈ ត្រូវបានល្បីថា ជាព្រះមហេសីរបស់ព្រះរាម។

Verse 13

रुक्मिणीसत्यभामा च भार्ये कृष्णस्य कीर्तिते / इत्यादिका ह्यनन्ताश्चाप्यावताराः पृथग्विधाः

រុក្មិណី និងសត្យភាមា ត្រូវបានប្រកាសថា ជាព្រះមហេសីរបស់ព្រះក្រឹષ્ણ។ ដូច្នេះហើយ ក៏មានអវតារច្រើនរាប់មិនអស់ បង្ហាញខ្លួនដោយទម្រង់ផ្សេងៗគ្នា។

Verse 14

रमायाः संति विप्रेन्द्र भेदहीनाः परस्परम् / अनन्तानन्तगुणकाद्विष्णोर्न्यूनाः प्रकीर्तिताः

ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ អ្នកដែលស្ថិតក្រោមរាមា (ស្រី) គឺមិនមានភាពខុសគ្នារវាងគ្នាទេ; ប៉ុន្តែពួកគេត្រូវបាននិយាយថា ទាបជាងព្រះវិષ્ણុ ដែលមានគុណលក្ខណៈអនន្ត និងមិនមានទីបញ្ចប់។

Verse 15

वक्ष्ये च ब्रह्मणो रूपं शृणु पक्षीन्द्रसत्तम

ខ្ញុំនឹងពណ៌នាអំពីរូបទម្រង់របស់ព្រះព្រហ្មា; សូមស្តាប់ ឱ ព្រះរាជានៃបក្សីដ៏ប្រសើរ។

Verse 16

वासुदेवात्समुत्पन्नो मायायां च खगेश्वर / स एव पुरुषोनाम विरिञ्च इति कीर्तितः

ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃបក្សី! កើតចេញពី វាសុទេវៈ ក្នុង មាយា; ព្រះបុរសសកលនោះឯង ត្រូវបានសរសើរថា ‘វិរិញ្ច’ គឺ ព្រះព្រហ្មា។

Verse 17

अनिरुद्धात्तु शान्तायां महत्तत्त्वतनुस्त्वभूत् / तदा महान्विरिञ्चेति संज्ञामाप खगेश्वर

ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃបក្សី! ពី អនិរុទ្ធៈ ក្នុងសភាពស្ងប់ស្ងាត់ដើមកំណើត បានកើតរាងកាយដែលបង្កប់ដោយ មហត្ដត្តវៈ; ហើយគោលការណ៍ដ៏មហានោះ ត្រូវបានហៅថា ‘វិរិញ្ចិ’ (ព្រះព្រហ្មា)។

Verse 18

रजसात्र समुत्पन्नो मायायां वासुदेवतः / विधिसंज्ञो विरिञ्चः स ज्ञातव्यः पक्षिसत्तम

ឱ បក្សីដ៏ប្រសើរ! ពី វាសុទេវៈ ក្នុង មាយា ដោយគុណ រាជសៈ បានកើតឡើងអ្នកបង្កើត; វិរិញ្ច នោះ ត្រូវបានគេហៅថា ‘វិធិ’—ចូរដឹងដូច្នេះ។

Verse 19

ब्रह्माण्डान्तः पद्मनाभो यो जातः कमलासनः / स चर्तुमुखसंज्ञां चाप्यवाप खगसत्तम

ឱ បក្សីដ៏ប្រសើរ! ក្នុងពងសកល (ព្រហ្មाण्ड) ពី បទ្មនាភៈ បានកើតឡើងអ្នកអង្គុយលើផ្កាឈូក; ហើយទ្រង់ក៏ទទួលនាម ‘ចតុរមុខ’ (មុខបួន) ផងដែរ។

Verse 20

एवं चत्वारिरूपाणि ब्रह्मणः कीर्तितानि च / वायोर्नामानि वक्ष्येहं शृणु पक्षीन्द्रसत्तम

ដូច្នេះ រូបបួននៃ ព្រះព្រហ្មា ត្រូវបានពណ៌នាហើយ។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រកាសនាមនៃ វាយុ—សូមស្តាប់ ឱ ស្តេចនៃបក្សីដ៏ប្រសើរ (គរុឌ)។

Verse 21

संकर्षणाच्च गरुड जयायां यो वभूव ह / स वायुः प्रथमो ज्ञेयो प्रधान इति कीर्तितः

ឱ ករុឌា ពីសង្គರ್ಷណៈ បានកើតមានអង្គមួយនៅពេលជ័យជំនះ; អង្គនោះគេគួរដឹងថាជា វាយុ ដំបូង ហើយត្រូវបានសរសើរថា «ប្រធាន» គោលការណ៍ដើម។

Verse 22

लोकचेष्टाप्रदत्वात्स सूत्रनाम्नापि कीर्तितः / बदरीस्थस्य विष्णोश्च धैर्येण स्तवनाय सः

ព្រោះអង្គនោះប្រទានចរិតត្រឹមត្រូវដល់លោក ទើបត្រូវបានគេគោរពហៅថា «សូត្រ» ផងដែរ; ហើយអង្គនោះគួរត្រូវបានសរសើរដោយភាពអត់ធ្មត់ដ៏មាំមួន ជាវិស្ណុដែលស្ថិតនៅបដារី។

Verse 23

धृतिरूपं ययौ वायुस्तस्माद्धृतिरिति स्मृतः / योग्यानां हरिभक्तानां धृतिरूपेण संस्थितः

វាយុបានយករូបនៃភាពមាំមួន (ធ្រឹតិ) ដូច្នេះគេរំលឹកអង្គនោះថា «ធ្រឹតិ»។ ស្ថិតនៅក្នុងរូបនោះដែរ អង្គនោះបានបង្កប់ខ្លួនក្នុងយោគី និងអ្នកស្រឡាញ់ភក្តិដល់ហរិ។

Verse 24

यतो हृदि स्थितो वायुस्ततो वै धृतिसंज्ञकः / सर्वेषां च दृदि स्थित्वा स्मरते सर्वदा हरिम्

ព្រោះវាយុស្ថិតនៅក្នុងបេះដូង ដូច្នេះវាត្រូវបានហៅថា «ធ្រឹតិ» អំណាចទ្រទ្រង់ដ៏មាំមួន។ ស្ថិតនៅក្នុងបេះដូងរបស់សត្វទាំងអស់ វានឹកចាំហរិ (ព្រះវិស្ណុ) ជានិច្ច។

Verse 25

अतो वायुःस्थितिर्नाम बभूव खगसत्तम / अथवा वायुरेवैकः श्वेतद्वीपगतं हरिम्

ដូច្នេះ ឱ ខគសត្តម (បក្សីអធិរាជ) មានស្ថានភាពមួយកើតឡើងហៅថា «ការស្ថិតនៅរបស់វាយុ»។ ឬម្យ៉ាងទៀត វាយុតែមួយគត់បានទៅដល់ហរិ (វិស្ណុ) ដែលស្ថិតនៅស្វេតទ្វីប។

Verse 26

सदा स्मरति वै वीन्द्र अतोसौ स्मृतिसंज्ञकः / सर्वेषां च हृदिस्थित्वा ज्ञातो विष्णोरुदीरणात्

ឱ ក្រុឌា ព្រះបក្សីដ៏ប្រសើរ គាត់រំលឹកជានិច្ច ដូច្នេះហើយត្រូវបានហៅថា «ស្ម្រឹតិ» (អំណាចនៃការចងចាំ)។ ស្ថិតនៅក្នុងបេះដូងសត្វទាំងអស់ គាត់ត្រូវបានដឹងដោយការប្រាប់នាមព្រះវិṣṇុ។

Verse 27

अतो मे मुक्तिनामाभूद्वायुरेव न संशयः / ज्ञानद्वारेण भक्तानां मुक्तिदो मदनुज्ञया

ដូច្នេះហើយ នាមរបស់ខ្ញុំបានក្លាយជា «មុកតិ»; ពិតប្រាកដថា វាគឺ វាយុ មិនមានសង្ស័យឡើយ។ តាមទ្វារនៃចំណេះដឹងពិត គាត់ប្រទានការរំដោះដល់អ្នកបូជាភក្តិ ដោយការអនុញ្ញាតរបស់ខ្ញុំ។

Verse 28

यतो सौ वायुरेवैको मुक्तिनामा भूवह / विष्णौ भक्तिं वर्ध्यति भक्तानां हृदि संस्थितः

ដូច្នេះហើយ វាយុតែមួយនោះ—ដែលគេហៅថា «មុកតិ»—ស្ថិតនៅ។ ស្ថិតក្នុងបេះដូងអ្នកបូជាភក្តិ គាត់បង្កើនភក្តិរបស់ពួកគេចំពោះព្រះវិṣṇុ។

Verse 29

अतोसौ विष्णुभक्तश्च कीर्तितो नात्र संशयः / एषोसौ सर्वजीवानां चित्तसंज्ञानमेव च

ដូច្នេះហើយ គាត់ត្រូវបានប្រកាសថាជាអ្នកបូជាភក្តិរបស់ព្រះវិṣṇុ មិនមានសង្ស័យឡើយ។ ពិតប្រាកដ គាត់ជាចិត្តដឹង និងការយល់ដឹងខាងក្នុងរបស់សត្វមានជីវិតទាំងអស់។

Verse 30

चित्तरूपो यतो वायुरतश्चित्तमिति स्मृतः / प्रभुः प्रभूणां गरुड सोदराणां च सर्वशः

ព្រោះវាយុ (ប្រាណ) ទទួលរូបជាចិត្តដឹង ដូច្នេះហើយត្រូវបានចងចាំថា «ចិត្ត» (citta)។ ឱ ក្រុឌា វាជាព្រះអម្ចាស់លើព្រះអម្ចាស់ទាំងឡាយ ហើយជាអ្នកគ្រប់គ្រងលើសមត្ថភាពរួមដំណើររបស់ខ្លួនទាំងអស់។

Verse 31

अतस्तु वायुरेवैको महाप्रभुरिति स्मृतः / सर्वेषां च हृहि स्थित्वा बलं पश्यति सत्तम

ដូច្នេះ វាយុ (ខ្យល់ជីវិត) តែមួយគត់ ត្រូវបានចងចាំថា ជាព្រះអធិបតីដ៏មហិមា; ស្ថិតនៅក្នុងបេះដូងរបស់សត្វទាំងអស់ ឱ អ្នកប្រសើរបំផុត គាត់ពិនិត្យមើលកម្លាំងជីវិតរបស់ពួកគេ។

Verse 32

अतो बलमिति ह्याख्यामवाप विनतासुत / सर्वेषां च हृदि स्थित्वा पुत्रपौत्रादिकैर्जनैः

ដូច្នេះ ឱ កូនប្រុសរបស់វិនតា (គរុឌ) គាត់បានទទួលនាមថា «បល»; ហើយស្ថិតនៅក្នុងបេះដូងរបស់សត្វទាំងអស់ គាត់ត្រូវបានគាំទ្រ និងបង្កើនកម្លាំងដោយមនុស្ស តាមរយៈកូន ចៅ និងអ្វីៗដូច្នេះ។

Verse 33

याजनं कुरुते नित्यमतोसौ यष्टृसंज्ञकः / अनन्तकल्पमारभ्य वायुपर्यन्तमेव च

ដូច្នេះ អ្នកដែលជំរុញឲ្យមានការធ្វើយញ្ញជានិច្ច ត្រូវបានហៅថា «យෂ្ដೃ» (ម្ចាស់បុណ្យយញ្ញ)។ ចាប់ពីដើមកាលបអនន្តកល្ប នាមនេះនៅតែបន្ត—រហូតដល់អាណាចក្ររបស់វាយុផងដែរ។

Verse 34

वक्रत्वं नास्ति योगस्य ऋजुर्योग्य इति स्मृतः / योगस्य वक्रता नाम काम्यता हरिपूजने / ईशरुद्रादिकानां च काम्येन हरिपूजनम्

ក្នុងយោគៈ មិនមានភាពកោងវៀចឡើយ; អ្នកសមស្របសម្រាប់យោគៈ ត្រូវបានចងចាំថា ជាអ្នកត្រង់។ អ្វីដែលហៅថា «ភាពកោងវៀច» នៃយោគៈ គឺចេតនាចង់បានផល (កាម្យ) ក្នុងការបូជាព្រះហរិ—នោះគឺ បូជាព្រះហរិដោយមានមូលហេតុស្វែងរកផល ដូចជាចង់បានការអនុគ្រោះពីឥសៈ (សិវៈ), រុទ្រ និងទេវតាផ្សេងៗ។

Verse 35

कस्यचित्त्वथ पक्षीन्द्र ह्यतस्त्वनृजवः स्मृताः

ប៉ុន្តែ សម្រាប់មនុស្សខ្លះ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃបក្សីទាំងឡាយ ដោយហេតុនេះឯង ពួកគេត្រូវបានចងចាំថា «មិនត្រង់»—មានន័យថា កោងវៀច ឬល្បិចកលក្នុងអាកប្បកិរិយា។

Verse 36

ऋष्यादीनां च मध्येपि काम्येन हरिपूजनम् / अतो न ऋजवो ज्ञेया मनुष्याणां च का कथा

សូម្បីតែក្នុងចំណោមឥសី និងអ្នកប្រាជ្ញដទៃៗ ក៏មានការបូជាព្រះហរិ (Hari) ដោយចិត្តប្រាថ្នាផលប្រយោជន៍ផ្ទាល់ខ្លួន។ ដូច្នេះ មិនគួរចាត់ទុកថាពួកគេត្រង់សុទ្ធទាំងស្រុងទេ; ចុះមនុស្សធម្មតាវិញ នឹងនិយាយអ្វីបាន?

Verse 37

यावत्काम्यसपर्यां वै न जहाति नरोत्तमः / तथा ऋष्यादयश्चैव मोक्षस्य परिपन्थिनीम्

ឱ មនុស្សប្រសើរបំផុត! ដរាបណាមនុស្សមិនបោះបង់ការបូជា និងសេវាកម្មពិធីសាសនាដែលជំរុញដោយកាមៈ (បំណង) ទេ សូម្បីតែឥសីជាដើមក៏នៅលើផ្លូវដែលរារាំងមោក្សៈ (moksha) ដែរ។

Verse 38

अनादिकालमारभ्य कर्मजन्या च वासना / मोक्षाधिकारिणः सर्वे कुर्वते कस्य पूजनम्

ចាប់តាំងពីកាលអនាទិ (គ្មានដើម) មក ក្លិនអារម្មណ៍លាក់លៀម (វាសនា) ដែលកើតពីកម្មនៅតែបន្ត។ ដូច្នេះ អ្នកទាំងអស់ដែលមានសិទ្ធិទៅរកមោក្សៈ តើពួកគេបូជានរណា?

Verse 39

नष्टप्रायं च तत्सर्वं गुरोः संज्ञानबोधकात् / प्राप्ययोगं समाचर्य अन्ते मोक्षमवाप्नुयात्

ដោយព្រះគ្រូ (Guru) ប្រោសប្រទានពាក្យបង្រៀនដែលបណ្តាលឲ្យភ្ញាក់ដឹង និងផ្តល់ការទទួលស្គាល់ត្រឹមត្រូវ (ចំណេះដឹងពិត) នោះ ភាគច្រើននៃអវិជ្ជា និងផលប៉ះពាល់របស់វាត្រូវបានបំផ្លាញ។ បានទទួលយោគៈ ហើយអនុវត្តឲ្យត្រឹមត្រូវ ចុងក្រោយក៏ឈានដល់មោក្សៈ។

Verse 40

काम्येन पूजनं विष्णोरैश्वर्यं प्रददाति च / ज्ञानं च विपरीतं स्यात्तेन यात्यधरं तमः

ការបូជាព្រះវិṣṇu (Vishnu) ដោយចិត្តកាមៈ (ប្រាថ្នាផលលោកិយ) ពិតជាផ្តល់អំណាច និងសម្បត្តិ។ ប៉ុន្តែចំណេះដឹងត្រូវបំភាន់វិបរីតដោយវា ហើយដោយហេតុនោះ មនុស្សធ្លាក់ចូលទៅក្នុងភាពងងឹតទាប (មោហៈវិញ្ញាណ)។

Verse 41

तदेव विपरीतं चेज्ज्ञानाय परिकीर्तितम् / शिलायां विष्णुबुद्धिस्तु विष्णुबुद्धिर्द्विजे तथा

បើអ្វីដែលផ្ទុយគ្នាត្រូវបានប្រកាសថា «ចំណេះដឹង» នោះជាការប្រែប្រួលនៃការយល់ដឹង។ ការយល់ថាថ្មមួយជាព្រះវិṣṇu គឺមួយយ៉ាង; ហើយការរក្សា «ចិត្តដឹងព្រះវិṣṇu» ចំពោះព្រះព្រាហ្មណ៍ក៏ត្រូវបានបង្គាប់ដូចគ្នា។

Verse 42

सलिले तीर्थबुद्धिस्तु रोणुकायां तथैव च / शिवे सूर्ये पण्मुखे च विष्णुबुद्धिः खगेश्वर

ឱ ខគេឝ្វរ (គរុឌា) ក្នុងទឹក គួររក្សាការយល់ថាជាទីរត់បរិសុទ្ធ (ទីរថ) ហើយក្នុងគោ (រោណុកា) ក៏ដូចគ្នា។ ហើយក្នុងព្រះឝិវៈ ក្នុងព្រះអាទិត្យ និងក្នុងសណ្មុខ (ការត្តិកេយ្យ) គួររក្សាការយល់ស្គាល់ដោយភក្តិថា ជាព្រះវិṣṇu។

Verse 43

इत्याद्यमखिलं ज्ञानं विपरीतमिति स्मृतम् / शिलाद्येषु च सर्वेषु ऐक्येनव विचिन्तनम्

ចំណេះដឹងទាំងអស់ដូចនេះ ចាប់ពីគំនិតទាំងនេះ ត្រូវបានចងចាំថា ជាចំណេះដឹងបញ្ច្រាស (ខុស)។ ហើយការគិតតែអំពីភាពឯកភាពក្នុងអ្វីៗទាំងអស់—ចាប់ពីថ្មជាដើម—ក៏ត្រូវរាប់បញ្ចូលដូចគ្នា។

Verse 44

विष्णुबुद्धिरिति प्रोक्तं न तु तत्रस्थवेदनम् / अनाद्यनन्तकालेपि काम्येन हरिपूजनम्

«វិṣṇu-បុទ្ធិ» ត្រូវបាននិយាយថា ជាចិត្តបញ្ញាដែលបែរទៅរកព្រះវិṣṇu មិនមែនត្រឹមតែដឹងថាខ្លួនស្ថិតនៅទីនោះទេ។ ទោះបីជាកាលៈអនាទិ និងអនន្ត ក៏ដោយ ការបូជាព្រះហរិ ដោយបំណងចង់បានផលជាក់លាក់ នៅតែជាការបូជាបែបកាម្យ (ចង់បានផល)។

Verse 45

यतो नास्ति ततो वायुरृजुर्योग्यः प्रकीर्तितः / अन्येषां सर्वदा नास्ति अतो न ऋजवः स्मृताः

កន្លែងណាដែលគ្មានការរាំងស្ទះ នៅទីនោះ ខ្យល់ត្រូវបានប្រកាសថា ត្រង់ និងសមស្រប (ដើម្បីផ្លាស់ទីត្រឹមត្រូវ)។ តែសម្រាប់អ្នកដទៃ ការរាំងស្ទះមានជានិច្ច; ដូច្នេះ ពួកគេមិនត្រូវបានចងចាំថា ត្រង់ទេ។

Verse 46

हरिं दर्शयते वापि अपरोक्षेण सर्वदा / मोक्षाधिकारिणां काले अतः प्रज्ञेति कथ्यते

វាបង្ហាញព្រះហរិ (ព្រះអម្ចាស់ដ៏អធិ) ដោយផ្ទាល់ជានិច្ច មិនត្រូវការអន្តរការណ៍ឡើយ។ ដូច្នេះ នៅពេលដែលអ្នកមានសិទ្ធិដល់មោក្សៈ វាត្រូវបានហៅថា «ប្រាជ្ញា» (ប្រាជ្ញាភ្ញាក់រលឹកពិត)។

Verse 47

परोक्षेणापि सर्वेषां हरिं दर्शयते सदा / अतो वायुः सदा वीन्द्र ज्ञानमित्येव कीर्तितः

សូម្បីតែដោយប្រយោល វាយុ ក៏ធ្វើឲ្យសត្វទាំងអស់បានឃើញព្រះហរិជានិច្ច។ ដូច្នេះ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃបក្សី (គរុឌ) វាយុតែងត្រូវបានសរសើរថា «ចំណេះដឹង» ដោយខ្លួនវាឯង។

Verse 48

हिताहितोपदेष्टृत्वाद्भक्तानां हृदये स्थितः / ततश्च गुरुसंज्ञां चाप्यवाप स च मारुतः

ដោយសារតែគាត់ជាអ្នកណែនាំអ្នកប भक्त អំពីអ្វីដែលមានប្រយោជន៍ និងអ្វីដែលបង្កគ្រោះថ្នាក់ គាត់ស្ថិតនៅក្នុងបេះដូងរបស់ពួកគេ។ ដូច្នេះ ម៉ារុត (វាយុ) នោះក៏ទទួលបាននាមថា «គ្រូ» ផងដែរ។

Verse 49

योगिनां हृदये स्थित्वा सध्यायति हरिं परम् / पार्थक्येनापि तं ध्यायन्महाध्यातेति स स्मृतः

ស្ថិតនៅក្នុងបេះដូងរបស់យោគីទាំងឡាយ គាត់សមាធិគិតគូរព្រះហរិដ៏អធិជានិច្ច។ ទោះបីនៅតែរក្សាការបែងចែក (ខ្លួន-ព្រះ) ក៏ដោយ អ្នកដែលសមាធិលើព្រះអង្គ ត្រូវបានចងចាំថា «មហាធ្យាតា» (អ្នកសមាធិដ៏អស្ចារ្យ)។

Verse 50

यद्योग्यतानुसारेण विजानाति परं हरिम् / रुद्रादौ विद्यमानांश्च गुणाञ्जानाति सर्वदा

តាមសមត្ថភាព និងភាពសមរម្យរបស់មនុស្ស មនុស្សនោះបានដឹងព្រះហរិដ៏អធិ។ ហើយក៏ស្គាល់ជានិច្ចនូវគុណលក្ខណៈដែលមាននៅក្នុងរុទ្រ និងទេវតាផ្សេងៗផងដែរ។

Verse 51

अतो वै विज्ञनामासौ प्रोक्तो हि खगसत्तम / काम्यानां कर्मणां त्यागाद्विराग इति स स्मृतः

ដូច្នេះហើយ ឱ ករុដា ព្រះបក្សីដ៏ប្រសើរ នេះត្រូវបានហៅថា «វិជ្ញាន» (ចំណេះដឹងដែលបានដឹងជាក់)។ ហើយព្រោះវាកើតពីការលះបង់កម្មដែលជំរុញដោយកាមៈ វាត្រូវបានចងចាំថា «វិរាគ» (អវិរាគៈ/មិនជាប់ចិត្ត)។

Verse 52

वैराग्यं संजनयति विराग इति स स्मृतः

អ្វីដែលបង្កើតឲ្យកើតអវិរាគៈ/មិនជាប់ចិត្ត នោះត្រូវបានចងចាំថា «វិរាគ» (ការលះបង់ការចងក្រង)។

Verse 53

देवानां पुण्यपापाभ्यां सुखमेवोत्तरोत्तरम् / तत्सुखं तूत्तरेषां च वायुपर्यन्तमेव च

ក្នុងចំណោមទេវតា ដោយសារបុណ្យនិងបាបមានកម្រិតខុសៗគ្នា សុខកើនឡើងជាដំណាក់កាលៗ តាមឋានៈខ្ពស់ឡើងៗ។ សុខនោះក៏បន្តកើនឡើងក្នុងចំណោមទេវតាខ្ពស់បន្តបន្ទាប់ រហូតដល់ស្វ័យភពរបស់ វាយុ។

Verse 54

देवानां च ऋषीणां च उत्तमानां नृणां तथा / सुखांशं जनयेद्वायुर्यतोतः सुखसंज्ञकः

ក្នុងចំណោមទេវតា និងឥសីទាំងឡាយ ហើយដូចគ្នានេះក្នុងចំណោមមនុស្សល្អឥតខ្ចោះ វាយុបង្កើតភាគមួយនៃសុខ; ដូច្នេះហើយ គេហៅព្រះអង្គថា «សុខ» (អ្នកប្រទានភាពស្រួលស្រាល)។

Verse 55

भुनक्ति सर्वदा वीद्रं तत्र मुख्यस्तु मारुतः / दुः खशोकादिकं किञ्चिद्देवानां भवति प्रभो

នៅទីនោះ «វីទ្រ» ត្រូវបានបរិភោគជានិច្ច—ក្នុងចំណោមកត្តាទាំងនោះ ខ្យល់ (មារុត) ជាអង្គសំខាន់បំផុត។ ពីវានោះកើតមានបន្តិចបន្តួចនៃទុក្ខ សោក និងអាការៈពាក់ព័ន្ធ សូម្បីតែសម្រាប់ទេវតា ឱ ព្រះអម្ចាស់។

Verse 56

तच्चासुरावेशवशादित्यवेहि न संशयः / तज्जीवस्य भवेत्किञ्चिद्दैत्यानां क्रमशो भवेत्

ចូរដឹងឲ្យច្បាស់ ដោយគ្មានសង្ស័យថា វាកើតឡើងដោយអំណាចនៃការចូលសណ្ឋិតរបស់អសុរ។ ក្នុងជីវវិញ្ញាណដែលមានរាងកាយនោះ សភាពដៃត្យៈនឹងបង្ហាញឡើងបន្តិចម្តងៗ តាមលំដាប់។

Verse 57

यतः कलिश्चाधिकः स्यादतो दुः खीति स स्मृतः / दैत्यानां पुण्यपापाभ्यां दुः ख मेवोत्तरोत्तरम्

ព្រោះយុគកាលីក្លាយជាអធិក យ៉ាងលេចធ្លោ ដូច្នេះហើយត្រូវបានចងចាំថាជាយុគនៃទុក្ខ។ សម្រាប់ដៃត្យៈ ដោយការប្រសព្វរវាងបុណ្យ និងបាប ទុក្ខតែប៉ុណ្ណោះកើនឡើងកាន់តែច្រើន តាមលំដាប់។

Verse 58

तद्दुः खमुत्तरेषां च कलिपर्यन्तमेव च / भुनक्ति सर्वदा वीन्द्र ततः कलिरिति स्मृतः

ទុក្ខនោះឯង ត្រូវបានអ្នកក្រោយៗទទួលរងជានិច្ច រហូតដល់ចុងបញ្ចប់នៃយុគកាលី។ ដូច្នេះហើយ ឱ វីន្ទ្រា—ឱ ករុដា អ្នកល្អឥតខ្ចោះក្នុងចំណោមបក្សី—វាត្រូវបានចងចាំថា «កាលី» គឺយុគដែលបង្ខំសត្វឲ្យអត់ធ្មត់ទុក្ខនេះ។

Verse 59

सुखहर्षादिकं किं चिद्दैत्यानां भवति प्रभो / देवावेशो भवेत्तस्य नात्र कार्या विचारणा

ឱ ព្រះអម្ចាស់ ប្រសិនបើសេចក្តីសុខ ក្តីរីករាយ ឬអ្វីស្រដៀងនោះ កើតមានបន្តិចម្តងក្នុងដៃត្យៈ នោះកើតពីឥទ្ធិពលនៃការចូលសណ្ឋិតរបស់ទេវៈ; មិនចាំបាច់ពិចារណាបន្ថែមទៀតឡើយ។

Verse 60

देवानां निरयो नास्ति दैत्यानां विनतासुत / सुखस्वरूपं तन्नास्ति विषयोत्थमपि द्विज

សម្រាប់ទេវៈ មិនមាននរកឡើយ; ហើយសម្រាប់ដៃត្យៈផងដែរ ឱ កូនវិនតា។ សេចក្តីសុខបរិសុទ្ធ ដែលជាសុខដោយសភាពរបស់វា មិនមាននៅទីនោះទេ—មានតែសេចក្តីរីករាយកើតពីវត្ថុអារម្មណ៍ប៉ុណ្ណោះ ឱ ទ្វិជៈ។

Verse 61

विषयोत्थं किञ्चिदपि देवावेशादुदीरितम् / तमो नास्त्येव देवानां दुः खं नास्ति स्वरूपतः

ទោះបីមានពាក្យណាមួយកើតពីវត្ថុអារម្មណ៍ ហើយត្រូវបានបញ្ចេញដោយអំណាចជំរុញដ៏ទេវៈដូចជាការចូលសណ្ឋិតក៏ដោយ ក៏ភាពងងឹតមិនមានពិតប្រាកដសម្រាប់ព្រះទេ; តាមសភាពដើមរបស់ព្រះ ទុក្ខមិនជាប់ជានិច្ចឡើយ។

Verse 62

विषयोत्थं महादुः खं देवानां नास्ति सर्वदा / दुः खशोकादिकं किं चिदसुरावेशतो भवेत्

ក្នុងចំណោមព្រះទេវៈ ទុក្ខធំដែលកើតពីវត្ថុអារម្មណ៍ មិនមាននៅពេលណាទេ; ប៉ុន្តែទុក្ខសោក និងអ្វីៗស្រដៀងគ្នា តែបន្តិចអាចកើតឡើង ដោយសារការចូលសណ្ឋិត ឬការជ្រៀតចូលរបស់អសុរ។

Verse 63

अतः कलिः सदा दुः खी सुखी वायुस्तु सर्वदा / मनुष्याणा मृषीणां च सुखं दुः खं खगेश्वर

ដូច្នេះហើយ ឱ ខគេស្វរៈ (ម្ចាស់បក្សី) កលិ៍តែងតែទុក្ខសោក ខណៈដែលវាយុតែងតែសុខ; ចំពោះមនុស្ស និងឥសីទាំងឡាយ សុខ និងទុក្ខទាំងពីរ ត្រូវបានជួបប្រទះ។

Verse 64

भवेत्तत्पुण्यिपापाभ्यां पुण्यभोगी च मारुतः / कष्टभङ्गः कलिलयो नात्र कार्या विचारणा

ដោយសារបុណ្យ និងបាបដែលសន្សំទុកនោះ វាយុ (ជាខ្យល់ជីវិត) ក្លាយជាអ្នកទទួលផលបុណ្យ ដោយរីករាយនឹងផលល្អ; ហើយវាក៏ជាអ្នកបំបែកការលំបាក ក្នុងភាពច្របូកច្របល់ និងទុក្ខវេទនា—អំពីនេះ មិនចាំបាច់សង្ស័យ ឬពិចារណាបន្ថែមឡើយ។

Verse 65

प्राणादिसुखपर्यन्ता अंशा एकोनविंशतिः / प्रविष्टाः संति लोकेषु पृथक्संति खगेश्वर

ឱ ម្ចាស់បក្សី (គរុឌ) ភាគទាំងឡាយចាប់ពី «ប្រាណ» រហូតដល់ «សុខ» មានចំនួនដប់ប្រាំបួន; វាចូលទៅក្នុងលោកទាំងឡាយ ហើយមានស្ថិតនៅទីនោះ ដោយឡែកៗគ្នា។

Verse 66

मारुतरेवतारांश्च शृणु पक्षीन्द्रसत्तम / चतुर्दशसु चन्द्रेषु द्वितीयौयो विरोचनः

ឱ ព្រះបក្សីឧត្តម សូមស្តាប់អំពីអវតារដែលហៅថា មារុត និង រេវតា។ ក្នុងចំណោមការបង្ហាញតាមចន្ទ ១៤ ប្រភេទ អង្គទីពីរ មាននាមថា វិរោចនៈ។

Verse 67

स वायुरिति संप्रोक्त इन्द्रादीनां खगेश्वर / हरितत्त्वेषु सर्वेषु स विष्वग्याव्यतेक्षणः

ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃបក្សី (គរុឌ) អង្គនោះត្រូវបានប្រកាសថា ជា វាយុ—ខ្យល់ជីវិត សម្រាប់ឥន្ទ្រ និងទេវតាផ្សេងៗ។ ក្នុងតត្តវៈ និងសច្ចៈទាំងអស់ អង្គនោះសាយពេញគ្រប់ទី ការមើលឃើញរបស់អង្គលាតសន្ធឹងទូទាំងលោក។

Verse 68

अतो रोचननामासौ मरुदंशः प्रकीर्तितः रामावतारे हनुमान्रामकार्यार्थसाधकः / स एव भीमसेनस्तु जातो भूम्यां महाबलः

ហេតុនេះ អង្គនោះត្រូវបានសរសើរថា “រោចនៈ” ជាភាគមួយនៃមរុត។ ក្នុងអវតាររបស់ព្រះរាម អង្គនោះបានក្លាយជា ហនុមាន អ្នកសម្រេចកិច្ចការរបស់ព្រះរាម; ហើយអង្គនោះដដែល បានកើតលើផែនដីជា ភីមសេន មហាបល។

Verse 69

कृष्णावतारे विज्ञेयो मरुदंशः प्रकीर्तितः

ក្នុងអវតាររបស់ព្រះក្រឹષ્ણ អង្គនោះគួរត្រូវបានដឹងថា ជាភាគមួយ (អំស) នៃមរុត—ដូច្នេះបានប្រកាស។

Verse 70

मणिमान्नाम दैत्यस्तु संराख्यो भविष्यति / सर्वेषां संकरं यस्तु करिष्यति न संशयः

មានដៃត្យម្នាក់ឈ្មោះ មណិមាន នឹងកើតឡើងពិតប្រាកដ ហៅថា សំរាខ្យ។ អង្គនោះនឹងបង្កឲ្យមានការច្របូកច្របល់ និងការលាយឡំក្នុងចំណោមសព្វគ្នា—មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 71

तेन संकरनामासौ भविष्यति खगेश्वर / धर्मान्भागवतान्सर्वान्विनाशयति सर्वथा

ដូច្នេះហើយ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃបក្សី (គរុឌា) គេនឹងហៅគាត់ថា «សង្គរ» ហើយគាត់នឹងបំផ្លាញធម៌ទាំងអស់របស់ភាគវត (អ្នកបូជាព្រះ) ដោយសព្វវិធី។

Verse 72

तदा भूमौ वासुदेवो भविष्यति न संशयः / यज्ञार्थैः सदृशो यस्य नास्ति लोके चतुर्दशे

បន្ទាប់មក លើផែនដី វាសុទេវ នឹងបង្ហាញខ្លួន—គ្មានសង្ស័យឡើយ។ ក្នុងលោកទាំងដប់បួន មិនមានអ្វីស្មើនឹងគោលបំណង និងផលនៃយជ្ញ (យញ្ញ) ដែលពាក់ព័ន្ធនឹងព្រះអង្គទេ។

Verse 73

अतः स प्रज्ञया पूर्णो भविष्यति न संशयः / अवतारास्त्रयो वायोर्मतं भागवताभिधम्

ដូច្នេះ គាត់នឹងពេញលេញដោយប្រាជ្ញា—គ្មានសង្ស័យឡើយ។ អវតារទាំងបីរបស់វាយុ ត្រូវបានចាត់ទុកថាជាគោលលទ្ធិដែលហៅថា «ភាគវត» (ការបង្រៀននៃភក្តិ)។

Verse 74

स्थापनं दुष्टदमनं द्वयमेव प्रयोजनम् / नान्यत्प्रयोजनं वायोस्तथा वैरोचनात्मके

ការបង្កើតឲ្យមានការតាំងស្ថាបនាធម៌ និងការទប់ស្កាត់អ្នកអាក្រក់—មានតែពីរនេះជាគោលបំណង។ សម្រាប់វាយុ មិនមានគោលបំណងផ្សេងទៀតទេ ដូចគ្នានេះផងដែរ ក្នុងអស្ពែកវៃរោចនាត្មក។

Verse 75

अवतारत्रये वीन्द्र दुः खं गर्भादिसंभवम् / नास्ति नास्त्येव वायोस्तु तथा वैरोचनादिके

ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃបក្សី (គរុឌា) ក្នុងអវតារទាំងបីដ៏ទេវភាព មិនមានទុក្ខដែលកើតពីការចូលស្បូនជាដើមឡើយ; ពិតប្រាកដណាស់ ទុក្ខដែលកើតពីស្បូន មិនមានសម្រាប់វាយុទេ ហើយក៏មិនមានសម្រាប់វីរោចន និងអ្នកដទៃក្នុងចំណោមពួកនោះដែរ។

Verse 76

शुक्रशोणितसंबन्धो ह्यवतारचतुष्टये / नास्ति नास्त्येव पक्षीन्द्र यतो नास्त्यशुभं ततः

ក្នុងអវតារចតុស្ស័យ (ការចុះមកបួនប្រភេទ) នោះ មិនមានទំនាក់ទំនងនឹងទឹកកាម និងឈាមឡើយ គឺមិនមែនជាកំណើតធម្មតា។ ពិតប្រាកដណាស់ ឱ ព្រះរាជាបក្សី មិនមែនដូច្នោះទេ ព្រោះកន្លែងដែលមូលហេតុវត្ថុធាតុនោះអវត្តមាន មិនអាចកើតមានអសុភ និងអមង្គលពីវាបានឡើយ។

Verse 77

पूर्वं गर्भं समाशोष्य समये प्रभवस्य च / प्रादुर्भवति देवेशी ह्यवतारचतुष्टये

មុនសិន ទ្រង់ស្រូបយកគភ៌ (ទារកក្នុងផ្ទៃ) ហើយបន្ទាប់មក នៅពេលសមរម្យសម្រាប់ការបង្ហាញខ្លួន ព្រះនាងម្ចាស់អធិរាជដ៏ទេវី ពិតប្រាកដណាស់ បង្ហាញព្រះរূপសម្រាប់អវតារចតុស្ស័យ។

Verse 78

त्रयोविंशतिरूपाणां वायोश्चैव खगेश्वर / रूपैरृजुस्वरूपैश्च ब्रह्मणः परमेष्ठिनः

ឱ ខគេស្វរា ព្រះអម្ចាស់នៃបក្សី, វាយុ (ខ្យល់) មានរូប ២៣ ប្រភេទ; ហើយព្រះព្រហ្មា បរមេស្ឋិន (អ្នករៀបចំអធិរាជ) ក៏ត្រូវបានពោលតាមរយៈរូបទម្រង់ដែរ ទាំងជារូបដើមត្រង់ និងជាផ្នែកបង្ហាញ។

Verse 79

सत्यमेव न संदेहो नित्यानन्दसुखादिषु / एवमेव विजानीयान्नान्यथा तु कथञ्चन

នេះជាសេចក្តីពិតប្រាកដ មិនមានសង្ស័យឡើយ អំពីអានន្ទ និងសុខដ៏អស់កល្បជានិច្ច។ គួរតែដឹងតែបែបនេះប៉ុណ្ណោះ ហើយកុំដឹងផ្សេងទៀតឡើយ ដោយវិធីណាមួយក៏ដោយ។

Verse 80

एतस्य श्रवणादेव मोक्षं यान्ति न संशयः / तदनन्तरजान्वक्ष्ये शृणु पक्षीन्द्रसत्तम

ដោយស្តាប់តែប៉ុណ្ណោះ នៃធម៌នេះ ក៏ទៅដល់មោក្សៈ (ការរួចផុត) បាន មិនមានសង្ស័យឡើយ។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អំពីអ្វីដែលកើតឡើងបន្ទាប់ភ្លាមៗ; សូមស្តាប់ ឱ បក្សីន្ទ្រសត្តម អ្នកល្អបំផុតក្នុងចំណោមរាជាបក្សី។

Verse 81

कृतौ प्रद्युम्नतश्चैव समुत्पन्ने खगेश्वर / स्त्रियौ द्वे यमले चैव तयोर्मध्ये तु यद्यिका

ឱ ព្រះអធិរាជនៃបក្សី, នៅពេល ក្រឹតា និង ប្រទ្យុម្នតា បានកើតឡើង ក៏មានស្ត្រីភ្លោះពីរនាក់កើតឡើងផងដែរ; ហើយនៅចន្លោះស្ត្រីទាំងពីរនោះ មាន យទ្យិកា កើតឡើង។

Verse 82

वाणीतिसंज्ञकां वीन्द्र ब्रह्माणीसंज्ञकां विदुः / पुरुषाख्यविरिञ्चस्य भार्या सावित्रिका मता / चतुर्मुखस्य भार्या तु कीर्तिता सा सरस्वती

ឱ វីន្ទ្រា, នាងដែលគេហៅថា វាណីទី ក៏ត្រូវបានដឹងថា មាននាមថា ព្រហ្មាណី ផងដែរ។ ព្រះសហព័ន្ធនៃ វិរិញ្ច (ដែលគេហៅថា បុរុស) ត្រូវបានគេចាត់ទុកថា សាវិត្រិកា; ហើយភរិយានៃ ព្រហ្មា មុខបួន ត្រូវបានសរសើរថា សរស្វតី។

Verse 83

एवं त्रिरूपं विज्ञेयं वाण्याश्च खगसत्तम / वक्ष्ये ऽवतारान् भारत्याः समाहितमनाः शृणु

ដូច្នេះ ឱ បក្សីដ៏ប្រសើរ, ចូរយល់ថា វាណី (ព្រះវាចា) មានបីរូប។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពណ៌នាព្រះអវតារ នៃ ភារតី; ចូរស្តាប់ដោយចិត្តផ្តោតសមាធិ។

Verse 84

सर्ववेदाभिमानित्वात्सर्ववेदात्मिका स्मृता / महाध्यातुश्च वायोस्तु भार्यासा परिकीर्तिता

ដោយសារនាងជាអធិបតីលើវេទាទាំងអស់ ហើយជាអត្តសញ្ញាណនៃវេទាទាំងអស់ នាងត្រូវបានចងចាំថា ជារូបនៃវេទាទាំងមូល។ នាងក៏ត្រូវបានប្រកាសថា ជាព្រះសហព័ន្ធនៃ វាយុ អធិធាតុដ៏មហា ដែលគាំទ្រពិភពលោក។

Verse 85

ज्ञानरूपस्य वायोस्तु भार्या सा परिकीर्तिता / सदा सुखस्वरूपत्वाद्भारती तु सुखात्मिका

ភារតី ត្រូវបានប្រកាសថា ជាព្រះសហព័ន្ធនៃ វាយុ ដែលមានសភាពជាចំណេះដឹង; ហើយដោយសារនាងជារូបនៃសុខានិច្ច ភារតី ពិតជាមានព្រលឹងជាសុខ។

Verse 86

सुखस्वरूप वायोस्तु भार्या सा परिकीर्तिता / गुरुस्तु वायुरेवोक्तस्तस्मिन् भक्तियुता सती

នាងត្រូវបានប្រកាសថា ជាព្រះភរិយាដែលមានសភាពជាសុខានុភាពរបស់វាយុ; ហើយវាយុផ្ទាល់ត្រូវបានប្រកាសថា ជាគ្រូរបស់នាង ដូច្នេះស្ត្រីសុចរិតនោះស្ថិតក្នុងភក្តីដល់ទ្រង់។

Verse 87

ततस्तु भारती नित्या गुरुभक्तिरिति स्मृता / महागुरोर्हि वायोश्च भार्या वै परिकीर्तिता

បន្ទាប់មក ភារតី ត្រូវបានចងចាំថា ជាភក្តីដ៏អស់កល្បជានិច្ចចំពោះគ្រូ; ហើយពិតប្រាកដ នាងក៏ត្រូវបានសរសើរថា ជាព្រះភរិយារបស់វាយុ គ្រូដ៏មហា។

Verse 88

हरौ स्नेहयुतत्वाच्च हरिप्रीतिरिति स्मृता / धृतिरूपस्य वायोश्च भार्या सा परिकीर्तिता

ដោយសារនាងពោរពេញដោយសេចក្តីស្នេហាចំពោះហរិ នាងត្រូវបានចងចាំថា «ហរិព្រីតិ» (សេចក្តីរីករាយរបស់ហរិ)។ នាងក៏ត្រូវបានប្រកាសថា ជាព្រះភរិយារបស់វាយុ ដែលមានសភាពជាធ្រឹតិ (ភាពមាំមួន)។

Verse 89

सर्वमन्त्राभिमानित्वात्सर्वमन्त्रात्मिका स्मृता / महाप्रभोश्च वायोश्च भार्या वै सा प्रकीर्तिता

ដោយសារនាងជាអធិបតីលើមន្តទាំងអស់ នាងត្រូវបានចងចាំថា ជាសារសំខាន់នៃមន្តទាំងអស់។ ពិតប្រាកដ នាងត្រូវបានប្រកាសថា ជាព្រះភរិយារបស់ព្រះអម្ចាស់ដ៏មហា និងរបស់វាយុផងដែរ។

Verse 90

भुज्यन्ते सर्वभोगास्तु विष्णुप्रीत्यर्थमेवच / अतस्तु भारती ज्ञेया भुजिनाम्ना प्रकीर्तिता

ការរីករាយទាំងអស់ គួរតែទទួលទានតែដើម្បីបំពេញព្រះវិស្ណុឲ្យពេញព្រះហឫទ័យប៉ុណ្ណោះ; ដូច្នេះ នេះត្រូវយល់ថា ជា «ភារតី» ហើយត្រូវបានល្បីដោយនាម «ភុជិនា» (គោលលទ្ធិនៃការរីករាយដែលមានវិន័យ)។

Verse 91

चित्ररूपस्य वायोस्तु भार्या सा परिकीर्तिता / रोचनेन्द्रस्य भार्या च श्रद्धाख्या परिकीर्तिता

នាងត្រូវបានប្រកាសថា ជាព្រះភរិយារបស់ព្រះវាយុ ក្នុងរូបដែលហៅថា ចិត្ររូប; ហើយនាងឈ្មោះ «ស្រទ្ធា» ត្រូវបានប្រកាសថា ជាព្រះភរិយារបស់ព្រះរាជា រោចនេន្ទ្រ។

Verse 92

हनुमांश्च तदा जज्ञे त्रेतायां पक्षिसत्तम / तदा शिवाख्यविप्राच्च जज्ञे सा भारती स्मृता

ឱ ព្រះបក្សីដ៏ប្រសើរ ក្នុងយុគត្រេតា ព្រះហនុមានបានប្រសូត; ហើយនៅពេលនោះផងដែរ ពីព្រាហ្មណ៍ម្នាក់ឈ្មោះ «សិវ» នាង—ដែលគេចងចាំថា «ភារតី»—ក៏បានកើតឡើង។

Verse 93

न केवलं भारती साशच्याद्यैश्चैव संयुता / तस्मिन्संजनिताः सर्वाः प्रापुर्योगं स्वभर्तृभिः

មិនត្រឹមតែ «ភារតី» ប៉ុណ្ណោះដែលបានរួមសម្ព័ន្ធជាមួយ «សចី» និងអ្នកដទៃទេ; ស្ត្រីទាំងអស់ដែលបានកើតនៅទីនោះ ក៏បានឈានដល់ការរួមជាមួយស្វាមីរបស់ខ្លួនៗដែរ។

Verse 94

अन्यगेति च विज्ञेया कन्या तन्मतिसंज्ञिका / त्रेतान्ते सैव पक्षीन्द्र शच्याद्यैश्चैव संयुता

ចូរដឹងថា នាងគឺជាកញ្ញាដែលហៅថា «អន្យគេតី» ហើយក៏មាននាមបន្ថែមថា «តន្មតិ»។ នៅចុងបញ្ចប់នៃយុគត្រេតា ឱ ព្រះបក្សីឥន្ទ្រ នាងក៏បានរួមសម្ព័ន្ធជាមួយ «សចី» និងអ្នកដទៃដែរ។

Verse 95

दमयन्त्यनलाज्जाता इन्द्रसेनेति चोच्यते / नलं नन्दयते यस्मात्तस्माच्च नलनन्दिनी

នាងកើតពី «ដមយន្តី» និងពី «នល» ហើយត្រូវបានហៅថា «ឥន្ទ្រសេនា»។ ព្រោះនាងធ្វើឲ្យព្រះរាជា នល រីករាយ ដូច្នេះនាងក៏មាននាមថា «នលនន្ទិនី» គឺ “នាងដែលនាំសេចក្តីអំណរ​ដល់នល”។

Verse 96

तत्र स्वभर्तृसंयोगं नैव चाप खगेश्वर / तत्रान्यगात्वं विज्ञेयं पुरुषस्थेन वायुना

នៅទីនោះ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃបក្សី មិនមានការរួមស្នេហាជាមួយស្វាមីចាស់ឡើយ។ នៅទីនោះ “ការទៅកន្លែងផ្សេង” គួរយល់ថា កើតពីខ្យល់ជីវិតដែលស្ថិតក្នុងបុរស នាំវិញ្ញាណឲ្យបន្តដំណើរ។

Verse 97

किञ्चित्कालं तथा स्थित्वा कन्यैव मृति माप सा / शच्यादिसंयुता सैव द्रुपदस्य महात्मनः

បន្ទាប់ពីស្ថិតនៅដូច្នោះមួយរយៈ នាងបានជួបមរណភាព ខណៈនៅជាក្រមុំ។ ហើយនាង—អមដោយព្រះនាង Śacī និងទេវនារីផ្សេងៗ—បានទៅដល់ព្រះបាទ Drupada ដ៏មហាត្មា។

Verse 98

वेदिमध्यात्समुद्भूता भीमसेनार्थमेव च / तत्रान्यगात्वं नास्त्येव योगश्च सह भर्तृभिः

កើតចេញពីកណ្ដាលវេទិកាបូជាផ្ទាល់ ដើម្បី Bhīmasena តែមួយគត់ នាងមិនមានលទ្ធភាពទៅរកអ្នកដទៃឡើយ; ហើយការរួមស្នេហារបស់នាង មានតែជាមួយស្វាមីទាំងឡាយរបស់នាងប៉ុណ្ណោះ។

Verse 99

केवला भारती ज्ञेया काशिराजस्य कन्यका / काली नाम्ना तु सा ज्ञेया भीमसेनप्रिया सदा

ចូរដឹងថា នាងគឺ Kevalā Bhāratī កូនស្រីនៃព្រះបាទ Kāśī។ នាងក៏ត្រូវបានគេស្គាល់ថា Kālī ហើយជាទីស្រឡាញ់របស់ Bhīmasena ជានិច្ច។

Verse 100

वाच्यादिभिः संयुतैवद्रौपदी द्रुपदात्मजा / देहं त्यक्त्वाविशिष्टैव कारटीग्रामसंज्ञकै

Draupadī កូនស្រីរបស់ Drupada ទោះបីពោរពេញដោយគុណធម៌ល្អឥតខ្ចោះ ដូចជា វាចាសុភាពរាបសារ ក៏បានបោះបង់រាងកាយ ហើយក្លាយជាមិនខុសគ្នា ត្រូវបានគេស្គាល់តែដោយនាមភូមិ Kāraṭī ប៉ុណ្ណោះ។

Verse 101

संकरस्य गृहे वीन्द्र भविष्यति कलौ युगे / वायोस्तृतीयरूपार्थं सा कन्यैव मृतिं गता

ឱ ព្រះឥន្ទ្រា ក្នុងយុគកលី នាងនឹងកើតនៅក្នុងគេហដ្ឋានរបស់ ព្រះសង្គរ; ហើយដើម្បីបង្ហាញរូបទីបីនៃ ព្រះវាយុ កញ្ញានោះឯងបានទៅដល់មរណភាព។

Verse 102

इत्याद्या वायुभार्याश्च ब्रह्मभार्याश्च सतम / स्वभर्तृभ्यां च पक्षीन्द्र गुणैश्चैव शताधमाः

ដូច្នេះហើយ ឱ ព្រះបក្សីឧត្តម ស្ត្រីដូចជា ភរិយារបស់ ព្រះវាយុ និងភរិយារបស់ ព្រះព្រហ្មា ជាដើម តាមអាកប្បកិរិយាចំពោះស្វាមីរបស់ខ្លួន និងតាមគុណលក្ខណៈរបស់ពួកនាង ត្រូវបានរាប់បញ្ចូលក្នុងចំណោមអ្នកអាក្រក់បំផុត។

Frequently Asked Questions

It identifies Prakṛti as the ‘wife’ of the Supreme Person and presents Lakṣmī as the presiding abhimāninī (self-identifying principle) of Prakṛti; in the Vyūha scheme, the consort of Vāsudeva is named Māyā, linking Śakti to cosmic manifestation while maintaining Lakṣmī’s inseparability from Hari.

Brahmā is described through four designations/origin-modes: Viriñca/Viriñci (arising via cosmic principles such as Mahat), Vidhi (arising from rajas within Māyā from Vāsudeva), and Caturmukha (lotus-born within the cosmic egg from Padmanābha).

Crookedness is defined as motive-based worship of Hari—approaching Viṣṇu with self-serving desires and instrumental aims. Such intent is said to obstruct liberation, whereas straightforward practice is characterized by unobstructed orientation toward Hari and renunciation of kāmya aims.

Vāyu is portrayed as the heart-abiding power of remembrance and knowledge that reveals Hari. Through the ‘gateway of true knowledge’ he grants liberation to devotees (by divine permission), hence names like Mukta/Mukti and the identification with prajñā and vijñāna.

Bhāratī is presented as sacred speech/devotional intelligence that presides over mantras and the Vedas, and as the consort of Vāyu (who is knowledge). She is also framed as guru-bhakti and Hariprīti (delight in Hari), expressing a theology where right speech and devotion are energized by Vāyu’s inner guidance.