Adhyaya 74
Anushanga PadaAdhyaya 74278 Verses

Adhyaya 74

Viṣṇu-māhātmya-varṇana & Vamśa-prasaṅga (Genealogical Continuation)

ជំពូកនេះបង្ហាញបញ្ជីវង្សត្រកូលដែលសូត្រាបាននាំពោល ក្រោមក្បាលជំពូក “Viṣṇu-māhātmya-varṇana” ដែលការសរសើរព្រះវិṣṇu ស្របគ្នាជាមួយប្រវត្តិរាជវង្ស។ វង្សត្រកូលដំណើរតាមខ្សែឪពុក→កូន ដោយមានកំណត់សម្គាល់ថា ម៉ារុត្តា គ្មានកូន (anapatya) ប៉ុន្តែទទួល/តែងតាំង ទុṣ្កន្ត (Paurava) ជាកូន។ ការផ្លាស់ប្តូររាជវង្សត្រូវបានពន្យល់ដោយពាក្យបណ្តាសារបស់ យយាតិ និងមូលបទ jarā-saṃkramaṇa ដែលធ្វើឲ្យធាតុ Paurava ចូលទៅក្នុងខ្សែ Turvasu។ បញ្ជីនេះបែកជាសាខាឈ្មោះបង្កើតតំបន់—Pāṇḍya, Kerala, Cola, Kulya—ភ្ជាប់ជាច្បាស់ទៅ janapada ដូចផែនទីនាមវិទ្យាភូមិសាស្ត្រ។ សាខាផ្សេងទៀតតាមវង្ស Druhyu (Babhrū, Setu, Aruddha) មានរឿងសង្គ្រាមវែង ហើយបញ្ចប់ដោយ Gāndhāra ជាអេពូនីមកំណត់ “Gāndhāra-viṣaya”។ ចុងក្រោយ ក៏រំលឹកអំពីស្តេចម្លេចឆា នៅភាគជើង (udīcī) និងរាយនាមកូនរបស់ Anu (Sabhānara, Kālacakṣu, Parākṣa) បន្តទៅ Kālānala, Sṛñjaya, Purañjaya និងអ្នកដទៃៗ បង្ហាញបណ្តាញរាជវង្សបុរាណដែលភ្ជាប់អនុស្សាវរីយ៍នយោបាយជាមួយលំដាប់ប្រវត្តិសាស្ត្រ-កោស្មិក។

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमभागे तृतीय उपोद्धातपादे विष्णुमाहात्म्यवर्णनं नाम त्रिसप्ततितमो ऽध्यायः // ७३// सूत उवाच तुर्वसोस्तु सुतो वह्निर्वह्नेर्गोभानुरात्मजः / गोभानोस्तु सुतो वीर स्त्रिसानुरपाजितः

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីព្រហ្មណ្ឌ មហាបុរាណ» ផ្នែកមធ្យម ដែលព្រះវាយុបានប្រកាស ក្នុងជើងបឋមនៃការណែនាំទីបី មានជំពូកទី៧៣ ឈ្មោះ «ពិពណ៌នាព្រះមហិមាវិស្ណុ»។ សូត្រាបាននិយាយថា—កូនប្រុសរបស់ ទុរវសុ គឺ វហ្និ; ពីវហ្និ កើតមាន គោភានុ; ហើយកូនប្រុសវីររបស់ គោភានុ គឺ ស្ត្រីសានុ (អបាជិត)។

Verse 2

करन्धमस्तु त्रैसानो मरुत्तस्तस्य चात्मजः / अन्यस्त्वाविज्ञितो राजा मरुत्तः कथितः पुरा

កូនប្រុសរបស់ ត្រៃសានុ គឺ ករន្ធម; ហើយកូនប្រុសរបស់គាត់គឺ មរុត្ត។ នៅកាលបុរាណ ក៏មានស្តេចមួយអង្គទៀតដែលមិនសូវស្គាល់ ត្រូវបានហៅថា «មរុត្ត» ដែរ។

Verse 3

अनपत्यो मरुत्तस्तु स राजासीदिति श्रुतम् / दुष्कन्तं पौरवं चापि स वै पुत्रमकल्पयत्

គេបានឮថា ព្រះរាជា មរុត្ត គ្មានពូជពង្ស។ ដូច្នេះ ព្រះองค์បានទទួល ឌុស្កន្ត នៃវង្សបោរវៈ ជាបុត្ររបស់ព្រះองค์។

Verse 4

एवं ययातिशापेन जरासंक्रमणे पुरा / तुर्वसोः पौरवं वंशं प्रविवेश पुरा किल

ដូច្នេះ ដោយសារព្រះបណ្តាសារបស់ យយាតិ នៅកាលបុរាណ ក្នុងព្រឹត្តិការណ៍ «ការផ្ទេរភាពចាស់» (ជរាសង្គ្រមណ) វង្សរបស់ ទុរវសុ ត្រូវបាននិយាយថា បានចូលរួមក្នុងវង្ស បោរវៈ។

Verse 5

दुष्कन्तस्य तु दायादः सरूप्यो नाम पार्थिवः / सरूप्यात्तु तथाण्डीरश्चत्वारस्तस्य चात्मजाः

អ្នកស្នងរាជ្យរបស់ ឌុស្កន្ត គឺស្តេចឈ្មោះ សរូប្យ។ ហើយពី សរូប្យ កើតមាន អណ្ឌីរ ព្រមទាំងកូនប្រុសបួននាក់របស់គាត់។

Verse 6

पाण्ड्यश्च केरलश्चैव चोलः कुल्यस्तथैव च / तेषां जनपदाः कुल्याः पाण्ड्याश्चोलाः सकेरलाः

បណ្ឌ្យ កេរ៉ល ចោល និង គុល្យា គឺជាជនបទ (ជនបដ) ដ៏ល្បី; ដែនដីរបស់ពួកគេត្រូវបានគេហៅថា គុល្យា បណ្ឌ្យ ចោល និង កេរ៉ល។

Verse 7

द्रुह्योश्च तनयौ वीरौ बभ्रुः सेतुश्च विश्रुतौ / अरुद्धः सेतुपुत्रस्तु बाब्रवो रिपुरुच्यते

ដ្រុហ្យុមានព្រះរាជបុត្រវីរបុរសពីររូប គឺ បភ្រុ និង សេតុ ដែលល្បីល្បាញ; អរុទ្ធ ព្រះរាជបុត្ររបស់សេតុ ត្រូវហៅថា «បាប្រវ» ជាអ្នកបំផ្លាញសត្រូវ។

Verse 8

यौवनाश्वेन समितौ कृच्छेण निहतो बली / युद्धं सुमहदासीत्तु मासान्परिचतुर्दश

ក្នុងសមរភូមិជាមួយយោវនាស្វៈ អ្នកក្លាហាននោះត្រូវបានសម្លាប់ដោយលំបាកយ៉ាងខ្លាំង; សង្គ្រាមនោះធំមហិមា និងបន្តរយៈពេលដល់ដប់បួនខែ។

Verse 9

अरुद्धस्य तु दायादो गान्धारो नाम पार्थिवः / ख्यायते यस्य नाम्ना तु गान्धारविषयो महान्

អ្នកស្នងតំណែងរបស់អរុទ្ធ គឺព្រះមហាក្សត្រឈ្មោះ «គន្ធារ»; ដោយនាមរបស់ព្រះองค์នេះ ដែនដីធំគន្ធារបានល្បីល្បាញ។

Verse 10

गान्धारादेशजाश्चापि तुरगा वाजिनां वराः / गान्धारपुत्रो धर्मस्तु धृतस्तस्य सुतो ऽभवत्

សេះដែលកើតនៅដែនគន្ធារផងដែរ ត្រូវបានចាត់ទុកថាល្អឥតខ្ចោះក្នុងចំណោមសេះទាំងឡាយ; ព្រះរាជបុត្ររបស់គន្ធារគឺ «ធម្ម» ហើយព្រះរាជបុត្ររបស់ទ្រង់គឺ «ធ្រឹត»។

Verse 11

धृतस्य दुर्दमो जज्ञे प्रचेतास्तस्य चात्मजः / प्रचेतसः पुत्रशतं राजानः सर्व एव ते

ពីធ្រឹតៈ មានព្រះរាជបុត្រាឈ្មោះ ទុរទមៈ កើតឡើង ហើយព្រះរាជបុត្ររបស់គាត់គឺ ប្រចេតា។ ប្រចេតស មានព្រះរាជបុត្រា​មួយរយ; ពួកគេទាំងអស់ជាព្រះមហាក្សត្រ។

Verse 12

म्लेच्छराष्ट्राधिपाः सर्वे ह्युदीचीं दिशमास्थिताः / अनोश्चैव सुता वीरास्त्रयः परमधार्मिकाः

ពួកគេទាំងអស់ជាអធិបតីនៃនគរម្លេច្ឆៈ ហើយស្ថិតនៅទិសខាងជើង។ ហើយអនុ ក៏មានព្រះរាជបុត្រាវីរបុរសបីអង្គ ដែលមានធម៌យ៉ាងខ្ពង់ខ្ពស់។

Verse 13

सभानरः कालचक्षुः पराक्षस्चेति विश्रुताः / सभानरस्य पुत्रस्तु विद्वान्कालानलो नृपः

ពួកគេមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះថា សភានរៈ កាលចក្ខុ និង បរាក្សៈ។ ព្រះរាជបុត្ររបស់សភានរៈ គឺព្រះមហាក្សត្រប្រាជ្ញា នាម កាលានលៈ។

Verse 14

कालानलस्य धर्मात्मा सृंजयो नाम विश्रुतः / सृंजयस्याभवत्पुत्रो वीरो नाम्ना पुरञ्जयः

ព្រះរាជបុត្ររបស់កាលានលៈ ដែលមានចិត្តធម៌ មានកេរ្តិ៍ឈ្មោះថា ស្រឹញ្ជយៈ។ ស្រឹញ្ជយៈមានព្រះរាជបុត្រវីរបុរស នាម បុរ័ញ្ជយៈ។

Verse 15

आसीदिन्द्रसमो राजा प्रतिष्टितयशादिवि / महामनाः सुतस्तस्य महाशालस्य धार्मिकः

ព្រះមហាក្សត្រនោះស្មើព្រះឥន្ទ្រៈ ហើយកេរ្តិ៍ឈ្មោះរបស់ព្រះองค์បានតាំងមាំសូម្បីនៅស្ថានសួគ៌។ ព្រះរាជបុត្រដែលមានធម៌របស់ព្រះองค์ នាម មហាមនា ជាព្រះរាជបុត្ររបស់ មហាសាលៈ។

Verse 16

सप्तद्वीपेश्वरो राजा चक्रवर्त्ती महायशाः / महामनास्तु द्वौ पुत्रौ जनयामास विश्रुतौ

ព្រះមហាក្សត្រចក្រពតិ៍ដ៏មានកិត្តិយស ជាអធិបតីលើទ្វីបទាំងប្រាំពីរ បានបង្កើតព្រះរាជបុត្រល្បីល្បាញពីរអង្គ ដោយព្រះហឫទ័យដ៏ធំធេង។

Verse 17

उशीनरं च धर्मज्ञं तितिक्षुं चैव धार्मिकम् / उशीनरस्य पत्न्यस्तु पञ्च राजर्षिवंशजाः

ឧសីនរ ជាអ្នកដឹងធម៌ អត់ធ្មត់ និងមានធម៌ជានិច្ច។ ភរិយារបស់ឧសីនរ មានប្រាំនាក់ សុទ្ធតែជាវង្សរាជឫស្សី។

Verse 18

नृगा कृमी नवा दर्वा पञ्चमी च दृषद्वती / उशीनरस्य पुत्र्यस्तु पञ्च तासु कुलोद्वहाः

ន្រគា ក្រឹមី នវា ដර්វា និងទីប្រាំគឺ ទ្រឹសទ្វតី—ទាំងនេះជាព្រះរាជកុមារីប្រាំរបស់ឧសីនរ; ពីពួកនាងបានកើតមានអ្នកស្ទួយកុលវង្ស។

Verse 19

तपस्यतः सुमहतो जाता वृद्धस्य धार्मिकाः / नृगायास्तु नृगः पुत्रो नवाया नव एव तु

ពីព្រះបិតាវ័យចាស់ដែលបំពេញតបៈដ៏មហិមា បានកើតមានកូនចៅមានធម៌។ ពីន្រគា កើតបុត្រឈ្មោះ ន្រគ; ពីនវា កើតបុត្រឈ្មោះ នវា។

Verse 20

कृम्याः कृमिस्तु दर्वायाः सुव्रतो नाम धार्मिकः / दृषद्वती सुतश्चापि शिबिरौशीनरो द्विजाः

ពីក្រឹមី កើតបុត្រឈ្មោះ ក្រឹមិ; ពីដර්វា កើតបុត្រមានធម៌ឈ្មោះ សុវ្រត។ ពីទ្រឹសទ្វតី ក៏កើតបុត្រពីរនាក់ គឺ សិពិ និង អៅសីនរ ជាបុត្រដ៏ប្រសើរដូចទ្វិជៈ។

Verse 21

शिबे शिवपुरं ख्यातं यौधेयं तु नृगस्य च / नवस्य नवराष्ट्रं तु कृमेस्तु कृमिला पुरी

សម្រាប់ Śibe គេដឹងថា ‘Śivapura’ ជាទីល្បី; សម្រាប់ Nṛga គឺ ‘Yaudheya’; សម្រាប់ Nava គឺ ‘Navarāṣṭra’; និងសម្រាប់ Kṛmi គឺ ‘Kṛmilā’ បុរី។

Verse 22

सुव्रतस्य तथांबष्टा शिबिपुत्रान्निबोधत / शिबेस्तु शिबयः पुत्राश्चत्वारो लोकसंमताः

សម្រាប់ Suvrata មានដែនដី ‘Ambaṣṭā’; ហើយចូរយល់ដឹងអំពីកូនប្រុសរបស់ Śibi។ សម្រាប់ Śibe មានកូនប្រុស ‘Śibaya’ ចំនួនបួន ដែលលោកទាំងឡាយទទួលស្គាល់។

Verse 23

वृषदर्भः सुवीरस्तु केकयो मद्रकस्तथा / तेषां जनपदाः स्फीताः केकया मद्रकास्तथा

Vṛṣadarbha, Suvīra, Kekaya និង Madraka—គឺពួកគេ។ ដែនដីរបស់ពួកគេរីកចម្រើនសម្បូរបែប; ជន Kekaya និង Madraka ក៏ល្បីល្បាញ។

Verse 24

वृषदर्भाः सुवीराश्च तितिक्षोः शृणुत प्रजाः / तितिक्षुरभवद्राजा पूर्वस्यां दिशि विश्रुतः

Vṛṣadarbha និង Suvīra ជាប្រជារបស់ Titiḳṣu—ចូរស្តាប់។ Titiḳṣu បានក្លាយជាព្រះរាជា ល្បីល្បាញនៅទិសខាងកើត។

Verse 25

उशद्रथो महाबाहुस्तस्य हेमः सुतो ऽभवत् / हेमस्य सुतपा जज्ञे सुतः सुतपसो बलिः

Uśadratha ជាវីរបុរសមានព្រះបាហុធំ; កូនប្រុសរបស់គាត់គឺ Hema។ ពី Hema កើត Sutapā ហើយកូនប្រុសរបស់ Sutapā គឺ Bali។

Verse 26

जातो मनुष्ययोन्यां वै क्षीणे वंशे प्रजेप्सया / महायोगी स तु बलिर्बद्धो यः स महामनाः

ពេលវង្សត្រកូលស្រកស្រាល ដោយបំណងចង់មានប្រជា គាត់កើតក្នុងយោនីមនុស្ស; ព្រះបលិ មហាយោគីដែលធ្លាប់ត្រូវចង គឺជាអ្នកមានចិត្តធំ។

Verse 27

पुत्रानुत्पादयामास जातुर्वर्ण्यकरान्भुवि / अङ्गं स जनयामास वङ्गं सुह्मं तथैव च

លើផែនដី គាត់បានបង្កើតកូនប្រុសដែលបង្កើតរបបចតុវណ្ណៈ; ហើយបានបង្កើត អង្គ វង្គ និងសុហ្ម ផងដែរ។

Verse 28

युद्धं कलिङ्गं च तथा वालेयं क्षत्रमुच्यते / वालेया ब्राह्मणाश्चैव तस्य वंशकराः प्रभोः

យុទ្ធ កលិង្គ និងវាលេយ ត្រូវបានហៅថា ជាក្សត្រិយ; ហើយព្រះព្រាហ្មណ៍វាលេយ ក៏ជាអ្នកបន្តវង្សរបស់ព្រះអម្ចាស់នោះដែរ។

Verse 29

बलेस्तु ब्रह्मणा दत्ता वराः प्रीतेन धीमतः / महायोगित्वमायुश्च कल्पस्य परिमाणकम्

ព្រះព្រហ្មដែលពេញព្រះហឫទ័យ បានប្រទានពរ​ដល់ព្រះបលិអ្នកប្រាជ្ញ—ភាពជាមហាយោគី និងអាយុកាលស្មើមួយកល្ប។

Verse 30

संग्रामे वाप्यजेयत्वं धर्मे चैव प्रभावतः / त्रैलोक्यदर्शनं चैव प्राधान्यं प्रसवे तथा

ភាពមិនអាចឈ្នះបានក្នុងសង្គ្រាម និងអานุភាពក្នុងធម៌; ព្រមទាំងការមើលឃើញត្រៃលោក និងភាពជាអធិបតីក្នុងការបង្កើតកូនចៅ។

Verse 31

बलेश्चा प्रतिमत्वं वे धर्मतत्त्वार्थदर्शनम् / चतुरो नियतान्वर्णांस्त्वं वै स्थापयितेति वै

ឱ ព្រះបាលី! សូមឲ្យព្រះអង្គមានភាពជាគំរូ និងបានឃើញអត្ថន័យនៃសច្ចធម៌; ព្រះអង្គនឹងស្ថាបនាវណ្ណៈទាំងបួនដែលបានកំណត់—ដូច្នេះបានមានព្រះបន្ទូល។

Verse 32

इत्युक्तो विभुना राजा बलिः शान्ति पराययौ / कालेन महता विद्वान्स्वं च स्थानमुपागतः

ពេលព្រះវិភូមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ ព្រះបាលីរាជាបានចូលទៅកាន់សន្តិភាព; កាលយូរណាស់កន្លងទៅ បណ្ឌិតនោះបានត្រឡប់ដល់ទីស្ថានរបស់ខ្លួន។

Verse 33

तेषां जनपदाः स्फीता अङ्गवङ्गाश्च सुह्मकाः / पुण्ड्राः कलिङ्गश्च तथा तेषां वंशं निबोधत

ដែនដីរបស់ពួកគេរុងរឿង—អង្គៈ វង្គៈ និងសុហ្មៈ; ព្រមទាំងពុន្ឌ្រៈ និងកលិង្គៈ។ ឥឡូវចូរដឹងអំពីវង្សរបស់ពួកគេ។

Verse 34

तस्य ते तनयाः सर्वे क्षेत्रजा मुनिसंभवाः / संभूता दीर्घतमसः सुदेष्णायां महौजसः

ព្រះរាជបុត្រទាំងអស់របស់គាត់ជាក្សេត្រជៈ កើតដោយមុនី; ពួកគេបានកើតពីមុនីទីរឃតមស៍ អ្នកមានឫទ្ធិធំ ក្នុងសុទេษ្ណា។

Verse 35

ऋषय ऊचुः कथं बलेः सुताः पञ्च जनिताः क्षेत्रजाः प्रभो / ऋषिणा दीर्घतमसा ह्येतत्प्रब्रूहि पृच्छताम्

ពួកឥសីបាននិយាយថា «ឱ ព្រះអម្ចាស់! តើកូនប្រុសប្រាំរបស់បាលីក្លាយជាក្សេត្រជៈដោយរបៀបណា? សូមប្រាប់ដល់ពួកយើងអ្នកសួរ ថាវាបានកើតឡើងដោយឥសីទីរឃតមស៍យ៉ាងដូចម្តេច»

Verse 36

सूत उवाच उशिजो नाम विख्यात आसीद्धीमानृषिः पुरा / भार्या वै ममता नाम बभूवास्य महात्मनः

សូត្រាបាននិយាយថា—កាលពីបុរាណ មានឥសីប្រាជ្ញាវាងវៃ និងល្បីឈ្មោះឈ្មោះ អុសិជ។ ភរិយារបស់មហាត្មានោះមាននាម មមតា។

Verse 37

उशिजस्य कनीयांस्तु पुरोधा यो दिवौकसाम् / बृहस्पतिर्बृहत्तेजा ममतां सो ऽभ्यपद्यत

ប្អូនប្រុសរបស់អុសិជ គឺព្រះបូជាចារ្យនៃទេវតា ប្រាជ្ញា និងពន្លឺដ៏ធំឈ្មោះ ព្រហស្បតិ បានចូលទៅរកមមតា និងសុំអាស្រ័យនាង។

Verse 38

उवाच ममता तं तु बृहस्पतिमनिच्छती / अन्तर्वत्न्यस्मि ते भ्रातुर्ज्येष्ठस्यास्य च भामिनी

មមតា ដោយមិនចង់ បាននិយាយទៅកាន់ព្រហស្បតិថា៖ «ខ្ញុំកំពុងមានផ្ទៃពោះ; ខ្ញុំជាភរិយារបស់បងប្រុសច្បងរបស់អ្នក»។

Verse 39

अयं हि मे महान्गर्भो रोरवीति बृहस्पते / अजस्रं ब्रह्म चाभ्यस्य षडङ्गं वेदमुद्गिरन्

ឱ ព្រហស្បតិ! កូនក្នុងផ្ទៃដ៏អស្ចារ្យរបស់ខ្ញុំកំពុងស្រែករំភើប; គេអធិប្បាយព្រះព្រហ្មមិនឈប់ ហើយសូត្រវេទជាមួយអង្គប្រាំមួយ។

Verse 40

अमोघरे तास्त्वं चापि न मां भजितुमर्हसि / अस्मिन्नेव यथाकाले यथा वा मन्यसे विभो

ឱ អមោឃរេតា! អ្នកក៏មិនសមគួរនឹងមកស្និទ្ធ/សម្របសម្រួលជាមួយខ្ញុំដែរ; នៅពេលនេះ តាមកាលសមរម្យ—ដូចដែលអ្នកយល់ថាសម, ឱ វិភូ។

Verse 41

एवमुक्तस्तया सम्यग्बृहतेजा बृहस्पतिः / कामात्मानं महात्मापि नात्मानं सो ऽभ्यधारयत्

ទោះនាងបាននិយាយយ៉ាងត្រឹមត្រូវក៏ដោយ ព្រះព្រឹហស្បតិ៍មានតេជៈដ៏ធំ—ទោះជាមហាត្មា—ក៏មិនអាចទប់ខ្លួនបាន; កាមៈបានគ្រប់គ្រងទ្រង់។

Verse 42

संबभूवैव धर्मात्मा तया सार्द्धं बृहस्पति / उत्सृजन्तं तदा रेतो गर्भस्थः सो ऽस्य भाषत

បន្ទាប់មក ព្រះព្រឹហស្បតិ៍អ្នកមានធម៌បានរួមសមាគមជាមួយនាង។ នៅពេលទ្រង់កំពុងបញ្ចេញពូជ នោះអ្នកស្ថិតក្នុងផ្ទៃក៏និយាយទៅកាន់ទ្រង់។

Verse 43

शुक्रं त्याक्षीश्च मा जीव द्वयोर्नेहास्ति संभवः / अमोघरेतास्त्वं वापि पूर्वं चाहमिहागतः

ឱ ជីវៈ! ចូរលះពូជនោះ ហើយរស់រាន; នៅទីនេះ មិនអាចមានការកើតរួមរបស់យើងទាំងពីរបានទេ។ អ្នកមានពូជមិនឥតប្រយោជន៍ ហើយខ្ញុំក៏បានមកដល់ទីនេះមុនហើយ។

Verse 44

शशाप तं तदा क्रुद्ध एवमुक्तो बृहस्पतिः / उशिजस्य सुतं भ्रातुर्गर्भस्थं भगवानृषिः

ពេលបានឮដូច្នោះ ព្រះព្រឹហស្បតិ៍ឥសីដ៏ទេវភាពក៏ខឹង ហើយសាបសូន្យគាត់—កូនរបស់ឧសិជ ដែលជាកូននៅក្នុងផ្ទៃរបស់បងប្អូន—នៅពេលនោះ។

Verse 45

यस्मात्त्वमीदृशे काले सर्वभूतेप्सिते सति / मामेवमुक्तवान्मोहात्तमो दीर्घं ग्रवेक्ष्यसि

ព្រោះនៅពេលដូចនេះ ដែលសត្វទាំងអស់ប្រាថ្នាសន្តាន អ្នកបាននិយាយមកខ្ញុំដោយមោហៈ; ដូច្នេះ អ្នកនឹងឃើញតែភាពងងឹតយូរអង្វែង។

Verse 46

ततो दीर्घतमा नाम शापादृषिरजायत / अथौशिजो बृहत्कीर्तिर्बृहस्पतिरिबौजसा

បន្ទាប់មក ដោយផលនៃបណ្តាសា បានកើតមានឥសីឈ្មោះ ទីរឃតមា; ហើយបន្ទាប់មក បૃហត្កីរតិ នៃវង្ស អោឝិជៈ បានបង្ហាញខ្លួន មានឥទ្ធិពលដូច ព្រះព្រហស្បតិ។

Verse 47

ऊर्द्ध्वरेतास्ततश्चापि न्यवसद्भ्रातुराश्रमे / गोधर्मं सौरभेयात्तु वृषभाच्छतवान्प्रभोः

បន្ទាប់មក គាត់ជាអ្នករក្សាព្រហ្មចារី (ឧರ್ಧ្វរេតា) បានស្នាក់នៅអាស្រាមរបស់បងប្រុស; ហើយបានទទួលឧបদেশអំពី «គោធម្ម» នៃពូជសុរភី ពីវೃಷភរបស់ព្រះអម្ចាស់។

Verse 48

तस्य भ्राता पितृव्यस्तु चकार भवनं तदा / तस्मिन्हि तत्र वसति यदृच्छाभ्यागतो वृषः

នៅពេលនោះ បងប្រុសរបស់គាត់ ដែលដូចជាពូ បានសាងសង់លំនៅមួយ; ហើយខណៈដែលគាត់ស្នាក់នៅទីនោះ មានវೃಷភមួយមកដល់ដោយចៃដន្យ។

Verse 49

दर्शार्थमास्तृतान्दर्भाञ्चचार सुरभीसुतः / जग्राह तं दीर्घ तमा विस्फुरन्तं तु शृङ्गयोः

ដើម្បីការទស្សនា គេបានប铺ស្មៅដರ್ಭៈ ហើយកូនរបស់សុរភីបានដើរឆ្លងកាត់; ទីរឃតមា បានចាប់វೃಷភនោះ ខណៈស្នែងទាំងពីររបស់វាកំពុងញ័រ។

Verse 50

स तेन निगृहीतस्तु न चचाल पदात्पदम् / ततो ऽब्रवीद् वृषस्तं वै सुंच मां बलिनां वर

ទោះត្រូវបានចាប់កាន់ក៏ដោយ វೃಷភនោះមិនបានផ្លាស់ទីសូម្បីមួយជំហាន; បន្ទាប់មកវृषភបាននិយាយថា «ឱ អ្នកខ្លាំងក្នុងចំណោមអ្នកខ្លាំង សូមលែងខ្ញុំ»។

Verse 51

न मया सादितस्तात बलवांस्तद्विधः क्वचित् / त्र्यंबकं वहता देवं यतो जातो ऽस्मि भूतले

ឱ​ពុកអើយ! មិនដែលមានអ្នកខ្លាំងដូចនោះ ឬស្រដៀងគ្នា អាចផ្តួលខ្ញុំបានឡើយ; ព្រោះខ្ញុំកើតលើផែនដីនេះពីអ្នកដែលបានទ្រទ្រង់ព្រះ Tryambaka។

Verse 52

सुंच मां बलिनां श्रेष्ठ प्रतिस्नेहं वरं वृणु / एवमुक्तो ऽब्रवीदेनं जीवंस्त्वं मे क्व यास्यसि

ឱ​អ្នកខ្លាំងក្នុងចំណោមអ្នកខ្លាំងទាំងឡាយ! សូមលែងខ្ញុំ ហើយជ្រើសពរ​នៃ​សេចក្តីស្នេហាប្រតិស្នេហ៍។ ពេលនិយាយដូច្នេះ គាត់បានឆ្លើយទៅគាត់ថា៖ «បើអ្នកនៅរស់ អ្នកនឹងទៅណាចេញពីខ្ញុំ?»

Verse 53

तेन त्वाहं न मोक्ष्यामि परस्वादं चतुष्पदम् / ततस्तं दीर्घतमसं स वृषः प्रत्युवाच ह

ដោយហេតុនោះ ខ្ញុំនឹងមិនលែងអ្នក—សត្វជើងបួនដែលលោភលន់រសជាតិរបស់អ្នកដទៃ—ឡើយ។ បន្ទាប់មក វృషៈនោះបានឆ្លើយតបដល់ ទីឃតមស។

Verse 54

नास्माकं विद्यते तात पातकं स्तेयमेव च / भक्ष्याभक्ष्यं न जानीमः पेयापेयं च सर्वशः

ឱ​តាតា! សម្រាប់ពួកយើង មិនមានបាប និងមិនមានការលួចឡើយ; យើងមិនដឹងទេថា អ្វីគួរញ៉ាំ អ្វីមិនគួរញ៉ាំ និងអ្វីគួរផឹក អ្វីមិនគួរផឹក។

Verse 55

कार्या कार्यं च वै विप्र गम्यगम्यं तथैव च / न पाप्मानो वयं विप्र धर्मो ह्येष गवां श्रुतः

ឱ​វិប្រា! អ្វីគួរធ្វើ អ្វីមិនគួរធ្វើ អ្វីគួរទៅ អ្វីមិនគួរទៅ—ដូច្នេះដែរ; ឱ​វិប្រា! ពួកយើងមិនមែនជាអ្នកមានបាបទេ ព្រោះនេះជាធម៌ដែលបានឮសម្រាប់ពួកគោ។

Verse 56

गवां नाम स वे श्रुत्वा संभ्रान्तस्त ममुञ्चत / भक्त्या चानुश्रविकया गोसुतं वै प्रसादयन्

ពេលបានឮនាមនៃគោទាំងឡាយ គាត់ភ្ញាក់ផ្អើលហើយលែងចោល។ បន្ទាប់មកដោយភក្តី និងពាក្យបូជាដែលបានស្តាប់តាមប្រពៃណី គាត់បានធ្វើឲ្យកូននៃគោពិសិដ្ឋពេញព្រះហឫទ័យ។

Verse 57

प्रसादतो वृषेन्द्रस्य गोधर्मं जगृहे ऽथ सः / मनसैव तदा दध्रे तद्विधस्तत्परायणः

ដោយព្រះគុណនៃវೃಷេន្ទ្រ គាត់បានទទួលយក «គោធម៌»។ នៅពេលនោះគាត់បានកាន់ទុកក្នុងចិត្ត ជាអ្នកប្រតិបត្តិតាមវិធីនោះ និងឧទ្ទិសខ្លួនចំពោះវា។

Verse 58

ततो यवीयसः पत्नीमौतथ्यस्याभ्यमन्यत / विचेष्टमानां रुदतीं दैवात्संमूढचेतनः

បន្ទាប់មក ដោយអំណាចវាសនា ចិត្តគាត់ស្រពិចស្រពិល ហើយគាត់គិតបង្អាប់ភរិយាក្មេងរបស់អោតថ្យ ដែលកំពុងយំទ្រហោរទ្រហាយ។

Verse 59

अवलेपं तु तंमत्वा सुरद्वांस्तस्य नाक्षमत् / गोधर्म वै बलं कृत्वा स्नुषां स ह्यभ्यमन्यत

ពេលដឹងអំពីអំនួតនោះ សុរទ្វានមិនអាចអត់ទ្រាំបានទេ។ ដោយយក «គោធម៌» ជាកម្លាំង គាត់បានគិតបង្អាប់ស្នុសា គឺកូនប្រសាស្រីរបស់ខ្លួន។

Verse 60

विपर्ययं तु तं दृष्ट्वा शरद्वान्प्रविचिन्त्य च / भविष्यमर्थं ज्ञात्वा च महात्मा त्ववमत्य तम्

ពេលឃើញការប្រែប្រួលខុសធម្មតានោះ សរទ្វានបានពិចារណា។ ដោយដឹងន័យនៃអនាគត មហាត្មានោះបានមើលងាយគាត់ហើយមិនអើពើ។

Verse 61

प्रोवाच दीर्घतमसं क्रोधात्संरक्तलोचनः / गम्यागम्यं न जानीषे गोधर्मात्प्रार्थयन्स्रुषाम्

ដោយភ្នែកក្រហមព្រោះកំហឹង គាត់បាននិយាយទៅកាន់ ទីឃតមសៈ «អ្នកមិនដឹងអ្វីគួរ និងមិនគួរ; អះអាងធម៌គោ ហើយអង្វរនារីទាំងឡាយ»

Verse 62

दुर्वृत्तं त्वां त्यजाम्येष गच्छ त्वं स्वेन कर्मणा / यस्मात्त्वमन्धो वृद्धश्च भर्त्तव्यो दुरनुष्ठितः

ឯអ្នកប្រព្រឹត្តអាក្រក់ អញបោះបង់អ្នក; ចូរទៅតាមកម្មរបស់ខ្លួន។ ព្រោះអ្នកទាំងខ្វាក់ទាំងចាស់ ទោះប្រព្រឹត្តមិនល្អ ក៏ត្រូវទទួលបន្ទុកចិញ្ចឹម។

Verse 63

तेनासि त्वं परित्यक्तो दुराचारो ऽसि मे मतः / सूत उवाच कर्मण्यस्मिंस्ततः क्रूरे तस्य बुद्धिरजायत

ដូច្នេះ អ្នកត្រូវបានបោះបង់; តាមមតិខ្ញុំ អ្នកជាអ្នកប្រព្រឹត្តអាក្រក់។ សូតបាននិយាយថា—បន្ទាប់ពីកម្មដ៏សាហាវនោះ គំនិតមួយបានកើតឡើងក្នុងចិត្តគាត់។

Verse 64

निर्भर्त्स्य चैव बहुशो बाहुभ्यां परिगृह्य च / कोष्टे समुद्रे प्रक्षिप्य गङ्गांभसि समुत्सृजत्

គាត់បានស្តីបន្ទោសជាច្រើនដង កាន់ដោយដៃទាំងពីរ ដាក់ចូលក្នុងប្រអប់ បោះចូលសមុទ្រ ហើយបណ្ដោយឲ្យអណ្ដែតទៅក្នុងទឹកគង្គា។

Verse 65

उह्यमानः समुद्रस्तु सप्ताहं श्रोतसा तदा / तं सस्त्रीको बलिर्नाम राजा धर्मार्थतत्त्ववित्

នៅពេលនោះ គាត់ត្រូវបានចរន្តសមុទ្រនាំទៅរយៈពេលប្រាំពីរថ្ងៃ។ បន្ទាប់មក ព្រះមហាក្សត្រឈ្មោះ បលិ ដែលយល់ដឹងអំពីសារធាតុធម៌ និងអត្ថ ប្រកបដោយព្រះមហេសី បានប្រទះឃើញគាត់។

Verse 66

अपश्यन्मज्जमानं तु स्रोतसोभ्यासमागतम् / तं गृहीत्वा स धर्मात्मा बलिर्वैरोचनस्तदा

ពេលឃើញគាត់កំពុងលិចទឹកនៅជិតចរន្តទឹក ព្រះបលី វೈរោចនៈ អ្នកមានធម៌ បានចាប់គាត់ទុកភ្លាមៗ។

Verse 67

अन्तःपुरे जुगोपैनं भक्ष्यैर्भोज्यैश्च तर्पयन् / प्रीतः स वै वरेणाथ च्छन्दयामास वै बलिम्

គាត់បានលាក់បាំង និងការពារគាត់នៅក្នុងវាំងខាងក្នុង បំប៉នដោយអាហារនិងភេសជ្ជៈឲ្យពេញចិត្ត ហើយដោយសេចក្តីរីករាយបានប្រទានពរ​ដល់បលី។

Verse 68

स च तस्माद्वरं वव्रे पुत्रार्थी दानवर्षभः / बलिरुवाच संतानार्थं महाभाग भार्यायां मम मानद

មេដានវៈដែលប្រាថ្នាបុត្រ បានសុំពរពីគាត់។ បលីបាននិយាយថា «ឱ មហាភាគៈ អ្នកប្រទានកិត្តិយស សូមប្រទានពរឲ្យភរិយារបស់ខ្ញុំមានសន្តាន»។

Verse 69

पुत्रान्धर्मार्थसंयुक्तानुत्पादयितुमर्हसि / एवमुक्तस्तुतेनर्षिस्तथास्त्वित्युक्तवान्हितम्

«សូមឲ្យអ្នកមានសមត្ថភាពបង្កើតកូនប្រុសដែលប្រកបដោយធម៌ និងអត្ថៈ»។ ពេលបានឮដូច្នេះ ឥសីបាននិយាយថា «តថាស្តុ» ជាវាចាមង្គល។

Verse 70

सुदेष्णां नाम भार्यां स्वां राजास्मै प्राहिणोत्तदा / अन्धं वृद्धं च तं दृष्ट्वा न सा देवी जगाम ह

ពេលនោះ ព្រះរាជាបានផ្ញើភរិយារបស់ព្រះអង្គឈ្មោះ សុទេឥណា ទៅកាន់គាត់។ តែពេលឃើញគាត់ទាំងខ្វាក់ និងចាស់ នាងទេវីមិនបានទៅទេ។

Verse 71

स्वां च धात्रेयिकां तस्मै भूषयित्वा व्यसर्जयत् / कक्षीवच्चक्षुषौ तस्यां शूद्रयोन्यामृषिर्वशी

គាត់បានតុបតែងនារីធាត្រេយិកា​របស់ខ្លួន ហើយផ្ញើទៅឲ្យគាត់។ ក្នុងយោនីសូទ្រានោះ ឥសីអ្នកសម្របសម្រួលបានបង្កើតកូនប្រុសពីរ កក្សីវច្ច និង ចក្ខុស។

Verse 72

जनया मास धर्मात्मा पुत्रावेतौ महौजसौ / कक्षीवच्चक्षुषौ तौ तु दृष्ट्वा राजा बलिस्तदा

បុរសមានធម៌បានបង្កើតកូនប្រុសទាំងពីរដែលមានឫទ្ធិខ្លាំងក្នុងរយៈពេលមួយខែ គឺ កក្សីវច្ច និង ចក្ខុស។ ព្រះបាលីបានឃើញហើយក៏ភ្ញាក់ផ្អើល។

Verse 73

अधीतौ विधिवत्सम्य गीश्वरौ ब्रह्मवादिनौ / सिद्धौ प्रत्यक्षधर्माणौ बुद्धौ श्रेष्ठतमावपि

ពួកគេទាំងពីរបានសិក្សាតាមវិធីពិធីការយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ជាម្ចាស់នៃវាចា និងជាអ្នកប្រកាសព្រះព្រហ្ម។ ពួកគេជាសិទ្ធៈ មានធម៌បង្ហាញច្បាស់ និងមានប្រាជ្ញាលើសគេ។

Verse 74

ममैताविति होवाच बलिर्वैरोचनस्त्वृषिम् / नेत्युवाच ततस्तं तु ममैताविति चाब्रवीत्

ពេលនោះ បាលី វೈរោចន បាននិយាយទៅកាន់ឥសីថា «កូនទាំងពីរនេះជារបស់ខ្ញុំ»។ ឥសីឆ្លើយថា «ទេ»។ បន្ទាប់មក បាលីនិយាយម្ដងទៀតថា «កូនទាំងពីរនេះជារបស់ខ្ញុំដែរ»។

Verse 75

उत्पन्नौ शूद्रयोनौ तु भवतः क्ष्मासुरोत्तमौ / अन्धं वृद्धं च मां मत्वा सुदेष्णा महिषी तव

ឱ អសុរោត្តមនៃផែនដី! កូនទាំងពីរនេះកើតក្នុងយោនីសូទ្រារបស់អ្នក។ ព្រះមហេសី សុទេษ្ណា របស់អ្នកគិតថាខ្ញុំជាមនុស្សខ្វាក់ និងចាស់ (ហេតុនេះបានធ្វើដូច្នោះ)។

Verse 76

प्राहिणोदवमानीय शूद्रीं धात्रेयिकां मम / ततः प्रसादयामास पुनस्तमृषिसत्तमम्

នាងបានមើលងាយ ហើយបញ្ជូនមេដោះរបស់ខ្ញុំដែលជាស្ត្រីស៊ូទ្រទៅជំនួស។ បន្ទាប់មក ព្រះរាជាបានធ្វើឱ្យ ឥសីដ៏ប្រសើរនោះ ពេញចិត្តម្តងទៀត។

Verse 77

बलिर्भार्यां सुदेष्णा च भर्त्सयामास वै प्रभुः / पुनश्चैनामलङ्कृत्य ऋषये प्रत्यपादयत्

ព្រះបាទពាលី បានស្តីបន្ទោសព្រះនាងសុទេស្នាជាភរិយា។ បន្ទាប់មក ដោយតុបតែងនាងម្តងទៀត ទ្រង់បានប្រគល់នាងទៅឱ្យឥសី។

Verse 78

तां स दीर्घतमा देवीमब्रवीद्यदि मां शुभे / दध्ना लवणमिश्रेण स्वभ्यक्तं नग्नकं तथा

ឥសី ទីរឃតមស បានមានប្រសាសន៍ទៅកាន់ព្រះនាងថា៖ 'ម្នាលនាងដ៏ចម្រើន ប្រសិនបើនាងលិទ្ធរាងកាយអាក្រាតរបស់ខ្ញុំ ដែលលាបដោយទឹកដោះជូរលាយអំបិល...'

Verse 79

लेहिष्यस्यजुगुप्सन्ती ह्यापादतलमस्तकम् / ततस्त्वं प्राप्स्यसे देवि पुत्रांश्च मनसेप्सितान्

'...លិទ្ធពីបាតជើងដល់ក្បាលដោយមិនខ្ពើមរអើម នោះម្នាលទេវី នាងនឹងទទួលបានកូនប្រុសតាមបំណងប្រាថ្នា។'

Verse 80

तस्य सा तद्वचो देवी सर्वं कृतवती तथा / अपानं च समासाद्य जुगुप्संती ह्यवर्जयत्

ព្រះនាងបានធ្វើអ្វីៗគ្រប់យ៉ាងតាមពាក្យរបស់គាត់។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ពេលទៅដល់ទ្វារធំ (រន្ធគូថ) ដោយមានការខ្ពើមរអើម នាងក៏បានជៀសវាងវា។

Verse 81

तमुवाच ततः सर्षिर्यस्ते परिहृतं शुभे / विनापानं कुमारं त्वं जनयिष्यसि पूर्वजम्

បន្ទាប់មកព្រះឥសីបានមានពាក្យថា៖ «ឱ សុភា អ្វីដែលអ្នកបានលះបង់នោះឯង; អ្នកនឹងប្រសូតកុមារដូចបុព្វបុរស ទោះគ្មានអាបានៈ»

Verse 82

ततस्तं दीर्घतमसं सा देवी प्रत्युवाच ह // नार्हसि त्वं महाभाग पुत्रं दातुं ममेदृशम्

បន្ទាប់មកទេវីបានឆ្លើយទៅឌីឃ៌តមសៈ «ឱ មហាបាគា អ្នកមិនគួរផ្តល់កូនប្រុសដូចនេះដល់ខ្ញុំដែលមានសភាពដូចនេះទេ»

Verse 83

ऋषिरुवाच तवापरधो देव्येष नान्यथा भविता तु वै / देवीदृशं च ते पौत्रमहं दास्यामि सुप्रते

ព្រះឥសីមានពាក្យថា៖ «ឱ ទេវី នេះជាកំហុសរបស់អ្នក; វាមិនអាចទៅជាផ្សេងទៀតបានទេ។ ឱ សុប្រតេ ខ្ញុំនឹងផ្តល់ចៅប្រុសដូចទេវីឲ្យអ្នក»

Verse 84

तस्यापानं विना चैव योग्यभावो भविष्यति / तां स दीर्घतमाश्चैव कुक्षौ स्पृष्ट्वदमब्रवीत्

ទោះគ្មានអាបានៈក៏ដោយ គាត់នឹងមានភាពសមរម្យ។ បន្ទាប់មក ឌីឃ៌តមសបានប៉ះពោះនាង ហើយនិយាយដូច្នេះ។

Verse 85

प्राशितं दधियत्ते ऽद्य ममाङ्गाद्वै शुचिस्मिते / तेन ते पूरितो गर्भः पौर्णमास्यामिवोदधिः

ឱ អ្នកញញឹមបរិសុទ្ធ ថ្ងៃនេះអ្នកបានពិសាទធិដែលកើតពីអង្គខ្ញុំ; ដោយហេតុនោះ គភ៌របស់អ្នកពេញលេញ ដូចសមុទ្រនៅថ្ងៃពេញបូណ៌មី។

Verse 86

भविष्यन्ति कुमारास्ते पञ्च देवसुतोपमाः / तेजस्विनः पराक्रान्ता यज्वानो धार्मिकास्तथा

កុមារទាំងប្រាំនោះ នឹងដូចព្រះបុត្ររបស់ទេវតា—ភ្លឺរលោងដោយតេជៈ ក្លាហាន ធ្វើយជ្ញ និងស្ថិតក្នុងធម៌។

Verse 87

ततोंऽगस्तु सुदेष्णाया ज्येष्ठपुत्रो व्यजायत / वङ्गस्तस्मात्कलिङ्गस्तु पुण्ड्रः सुह्मस्तथैव च

បន្ទាប់មក ព្រះនាងសុទេṣṇā បានប្រសូតកូនប្រុសច្បងឈ្មោះ អង្គៈ; ហើយពីគាត់ ក៏មាន វង្គៈ កលិង្គៈ ពុណ្ឌ្រៈ និង សុហ្មៈ ផងដែរ។

Verse 88

वंशभाजस्तु पञ्चैते बलेः क्षेत्रे ऽभवंस्तदा / इत्येते दीर्घतमसा बलेर्दत्ताः सुताः पुरा

មនុស្សទាំងប្រាំនេះ ជាអ្នកស្នងវង្ស ហើយនៅពេលនោះបានកើតក្នុងក្សេត្រ​របស់ព្រះបលី; ដូច្នេះហើយ កាលពីបុរាណ ទីឃ៌តមស បានប្រគល់ពួកគេជាកូនប្រុសដល់បលី។

Verse 89

प्रजा ह्युपहतास्तस्य ब्रह्मणा कारणं प्रति / अपत्यमस्य दारेषु स्वेषु माभून्महात्मनः

ប្រជាជនរបស់គាត់ត្រូវរងទុក្ខដោយហេតុពីព្រះព្រហ្ម; ដូច្នេះបានកំណត់ថា មហាត្មានោះមិនគួរមានកូនពីភរិយារបស់ខ្លួនទេ។

Verse 90

ततो मनुष्ययोन्यां वै जनयामास स प्रजाः / सुरभिर्दीर्घत मसमथ प्रीतो वचो ऽब्रवीत्

បន្ទាប់មក គាត់បានបង្កើតប្រជាជនក្នុងយោនីមនុស្ស; ហើយសុរភីមានចិត្តរីករាយ ក៏បាននិយាយពាក្យទៅកាន់ទីឃ៌តមស។

Verse 91

विचार्य यस्माद्गोधर्मं त्वमेवं कृतवानसि / भक्त्या चानन्ययास्मासु मुने प्रीतास्मि तेन ते

ឱ មុនី! ព្រោះអ្នកបានពិចារណាធម៌នៃគោ ហើយបានប្រព្រឹត្តដូច្នេះ ដោយភក្តីមិនបែកចិត្តចំពោះយើង ដូច្នេះខ្ញុំរីករាយចំពោះអ្នក។

Verse 92

तस्मात्तव तमो दीर्घं निस्तदाम्यद्य पश्य वै / बार्हस्पत्यं च यत्ते ऽन्यत्पापं संतिष्ठते तनौ

ដូច្នេះ សូមមើល! ថ្ងៃនេះខ្ញុំនឹងដកចេញភាពងងឹតយូរអង្វែងរបស់អ្នក ហើយបាបផ្សេងទៀតដែលពាក់ព័ន្ធនឹងព្រះព្រហស្បតិ៍ ដែលនៅស្ថិតក្នុងកាយអ្នក ក៏នឹងត្រូវលុបបំបាត់។

Verse 93

जरामृत्युभयं चैव ह्याघ्राय प्रणुदामि ते / आघ्रातमात्रो ऽसा पश्यत्सद्यस्तमसि नाशिते

ខ្ញុំក៏បណ្តេញការភ័យខ្លាចចំពោះចាស់ និងស្លាប់របស់អ្នក ដោយគ្រាន់តែស្រូបក្លិន; មើលចុះ ពេលស្រូបក្លិនប៉ុណ្ណោះ ភាពងងឹតក៏រលាយ ហើយគាត់ក៏ឃើញភ្លាមៗ។

Verse 94

आयुष्मांश्च युवा चैव चक्षुष्मांश्च ततो ऽभवत् / गवा हृततमाः सो ऽथ गौतमः समपद्यत

បន្ទាប់មក គាត់ក្លាយជាមានអាយុយូរ ជាយុវវ័យ និងមានចក្ខុច្បាស់; ព្រោះគោបានហារភាពងងឹតរបស់គាត់ទៅ កោតមៈនោះក៏បានត្រឡប់ទៅស្ថានភាពដើមវិញ។

Verse 95

कक्षीवांस्तु ततो गत्वा सह पित्रा गिरिव्रजम् / यथोद्दिष्टं हि पित्राथ चचार विपुलं तपः

បន្ទាប់មក កក្ខីវាន បានទៅកាន់គិរីវ្រាជជាមួយឪពុក; ហើយតាមដែលឪពុកបានណែនាំ គាត់បានអនុវត្តតបៈដ៏ធំទូលាយ។

Verse 96

ततः कालेन महता तपसा भावितः स वै / विधूय सानुजो दोषान्ब्राह्मण्यं प्राप्तवान्प्रभुः

បន្ទាប់មក ដោយកាលយូរនិងតបៈដ៏មហិមា គាត់ត្រូវបានបណ្តុះបណ្តាល ឆក់ចោលកំហុសទាំងឡាយជាមួយប្អូន ហើយព្រះអម្ចាស់បានទទួលស្ថានភាពព្រាហ្មណ្យ។

Verse 97

ततो ऽब्रवीत्पिता त्वेनं पुत्रवानस्म्यहं प्रभो / सुपुत्रेण त्वया तात कृतार्थश्च यशस्विना

បន្ទាប់មក ឪពុកបាននិយាយទៅកាន់គាត់ថា «ឱ ព្រះអម្ចាស់ ខ្ញុំបានក្លាយជាមនុស្សមានកូនហើយ; កូនអើយ ដោយកូនល្អ និងមានកិត្តិយសដូចអ្នក ខ្ញុំបានសម្រេចបំណង»។

Verse 98

युक्तात्मानं ततः सो ऽथ प्राप्तवान्ब्रह्मणः क्षयम् / ब्राह्मण्यं प्राप्य कक्षीवान्सहस्रमसृजत्सुतान्

បន្ទាប់មក ដោយចិត្តតាំងมั่น គាត់បានទៅដល់ទីស្ថានរបស់ព្រះព្រហ្ម; ពេលទទួលបានព្រាហ្មណ្យ កក្ខីវានបានបង្កើតបុត្រចំនួនមួយពាន់។

Verse 99

कूष्माण्डा गौतमास्ते वै स्मृताः कक्षीवतः सुताः / इत्येष दीर्घतमसो बलेर्वैरोचनस्य वै

បុត្ររបស់កក្ខីវានទាំងនោះ ត្រូវបានចងចាំថា ‘កូෂ្មាណ្ឌ’ និង ‘គោតម’; ដូច្នេះហើយ នេះជារឿងរ៉ាវរបស់ ទីឃ៌តមស និង បលិ កូនវೈរោចន។

Verse 100

समागमः समाख्यातः संतानश्चोभयोस्तथा / बलिस्तानभिषिच्येह पञ्च पुत्रानकल्मषान्

នៅទីនេះ បានពណ៌នាអំពីការជួបជុំរបស់ទាំងពីរ និងពូជពង្សរបស់ពួកគេ; ហើយក្នុងឱកាសនេះ បលិបានធ្វើពិធីអភិសេកដល់បុត្រចំនួនប្រាំ ដែលគ្មានមលិន។

Verse 101

कृतार्थः सो ऽपि योगात्मा योगमाश्रित्य च प्रभुः / अदृश्यः सर्वभूतानां कालाकाक्षी चरत्युत

ព្រះអម្ចាស់មានចិត្តជាយោគៈ បានពឹងផ្អែកលើយោគៈហើយសម្រេចគោល; មើលមិនឃើញដោយសត្វទាំងឡាយ ទ្រង់ដើរចាំពេលវេលា។

Verse 102

तत्राङ्गस्य तु राजर्षे राजासीद्दधिवाहनः / सो ऽपराधात्सुदेष्णाया अनपानो ऽभवन्नृपः

ឱ រាជឫសី! នៅទីនោះ ស្តេចនៃអង្គៈមាននាម ដធិវាហនៈ; ដោយអំពើល្មើសចំពោះ សុទេษ្ណា ព្រះរាជានោះត្រូវហៅថា អនបានៈ។

Verse 103

अनपानस्य पुत्रस्तु राजा दिविरथः स्मृतः / पुत्रो दिविरथस्यासीद्विद्वान्धर्मरथो नृपः

ព្រះរាជបុត្ររបស់ អនបានៈ ត្រូវបានចងចាំថា ស្តេច ទិវិរថៈ; ព្រះរាជបុត្ររបស់ ទិវិរថៈ គឺព្រះនរេន្ទ្របណ្ឌិត ធម្មរថៈ។

Verse 104

एते एक्ष्वाकवः प्रोक्ता भवितारः कलौ युगे / बृहद्बलान्वये जाता महावीर्यपराक्रमाः

ពួកនេះត្រូវបានហៅថា ជាវង្សអិក្ស្វាកុ ដែលនឹងកើតមានក្នុងសម័យកលិយុគ; កើតក្នុងសាយវង្ស បૃហទ្បល មានវីរភាព និងអំណាចដ៏មហិមា។

Verse 105

शूराश्च कृतविद्याश्च सत्यसंधा जितेन्द्रियाः / अत्रानुवंशश्लोको ऽयं भविष्यज्ज्ञैरुदाहृतः

ពួកគេជាវីរបុរស មានវិជ្ជា មាំមួនក្នុងសច្ចៈ និងឈ្នះអារម្មណ៍; នៅទីនេះ ស្លោកវង្សានុវង្សនេះ ត្រូវបានប្រកាសដោយអ្នកដឹងអនាគត។

Verse 106

इक्ष्वाकूणामयं वंशः सुमित्रान्तो भविष्यति / सुमित्रं प्राप्य राजानं संस्थां प्राप्स्यति वै कलौ

ពូជវង្សអិក្ឞ្វាគូនេះ នឹងបញ្ចប់នៅសុមិត្រា។ ក្នុងយុគកលិ ពេលបានព្រះមហាក្សត្រឈ្មោះសុមិត្រា វង្សនោះនឹងឈានដល់ការសម្របសម្រួលចុងក្រោយដោយពិត។

Verse 107

इत्येतन्मानवं क्षत्रमैलं च समुदात्दृतम् / अत ऊर्ध्वं प्रवक्ष्यामि मगधो यो बृहद्रथः

ដូច្នេះបានលើកឡើងអំពីក្សត្រវង្សមានវ និងខ្សែសាយអៃល។ ចាប់ពីនេះទៅ ខ្ញុំនឹងពណ៌នាអំពីព្រះបૃហទ្រថៈ នៃមគធ។

Verse 108

जरासंधस्य ये वंशे सहदेवान्वये नृपाः / अतीता वर्त्तमानाश्च भविष्याश्च तथा पुनः

ព្រះមហាក្សត្រនៅក្នុងវង្សជរាសន្ធៈ តាមខ្សែសាយសហទេវៈ—ទាំងអតីត បច្ចុប្បន្ន និងអនាគត—ក៏ត្រូវបានលើកឡើងដែរ។

Verse 109

प्राधान्यतः प्रवक्ष्यामि गदतो मे निबोधत / संग्रामे भारते तस्मिन्सहदेवो निपातितः

ខ្ញុំនឹងពណ៌នាតាមអ្វីដែលសំខាន់ជាងគេ; ចូរស្តាប់ពាក្យរបស់ខ្ញុំ។ ក្នុងសង្គ្រាមភារតៈនោះ សហទេវៈបានដួលស្លាប់។

Verse 110

सोमापिस्तस्य तनयो राजर्षिः स गिरिव्रजे / पञ्चाशतं तथाष्टौ च समा राज्यमकारयत्

ព្រះរាជបុត្ររបស់គាត់គឺ សោមាពិ ជារាជឫសីនៅគិរិវ្រជៈ។ ព្រះองค์បានគ្រប់គ្រងរាជ្យអស់៥៨ឆ្នាំ។

Verse 111

श्रुतश्रवाः सप्तषष्टिः समास्तस्य सुतो ऽभवत् / अयुतायुस्तु षड्विंशद्राज्यं वर्षाण्यकारयत्

ស្រុតស្រវា ក្លាយជាព្រះរាជបុត្រារបស់គាត់ ហើយមានអាយុ៦៧ឆ្នាំ។ អយុតាយុ បានគ្រងរាជ្យ២៦ឆ្នាំ។

Verse 112

समाः शतं निरामित्रो महीं भुक्त्वा दिवं गतः / पञ्चाशतं समाः षट् च सुक्षत्रः प्राप्तवान्महीम्

និរាមិត្រ បានគ្រងផែនដី១០០ឆ្នាំ ហើយចុងក្រោយបានទៅសួគ៌។ បន្ទាប់មក សុក្សត្រ បានទទួលរាជ្យលើផែនដី៥៦ឆ្នាំ។

Verse 113

त्रयोविंशद्बृहत्कर्मा राज्यं वर्षाण्यकारयत् / सेनाजित्सांप्रतं चापि एता वै भोक्ष्यते समाः

ព្រះបೃហត្កರ್ಮា បានគ្រងរាជ្យ២៣ឆ្នាំ។ ហើយឥឡូវនេះ សេនាជិត ក៏ពិតជានឹងសោយរាជ្យតាមចំនួនឆ្នាំដូចគ្នានេះ។

Verse 114

श्रुतञ्जयस्तु वर्षाणि चत्वारिंशद्भविष्यति / रिपुञ्जयो महाबाहुर्महाबुद्धिपराक्रमः

ស្រុតញ្ជយ នឹងគ្រងរាជ្យ៤០ឆ្នាំ។ រីពុញ្ជយ ជាមហាបាហុ មានប្រាជ្ញាធំ និងវីរភាពខ្លាំង។

Verse 115

पञ्जत्रिंशत्तु वर्षाणि महीं पालयिता नृपः / अष्टपञ्जाशतं जाब्दान्राज्ये स्थास्यति वै शुचिः

ព្រះមហាក្សត្រនោះ នឹងថែរក្សាផែនដី៣៥ឆ្នាំ។ ហើយ សុចិ ពិតជានឹងស្ថិតនៅក្នុងរាជ្យ៥៨ឆ្នាំ។

Verse 116

अष्टाविंशत्समाः पूर्णाः क्षेमो राजा भविष्यति / सुव्रतस्तु चतुःषष्टिं राज्यं प्राप्स्यति वीर्यवान्

ពេលគ្រប់២៨ឆ្នាំ ក្សេមៈ នឹងក្លាយជាព្រះមហាក្សត្រ។ សុវ្រតៈ អ្នកមានពលានុភាព នឹងទទួលបានរាជ្យ៦៤ឆ្នាំ។

Verse 117

पञ्च वर्षाणि पूर्णानि धर्मनेत्रो भविष्यति / भोक्ष्यते नृपतिश्चेमा अष्टपञ्चाशतं समाः

ពេលគ្រប់៥ឆ្នាំ ធម្មនេត្រៈ នឹងកើតមាន។ ព្រះនរាបតិ ចេមា នឹងគ្រប់គ្រង៥៨ឆ្នាំ។

Verse 118

अष्टत्रिंशत्समाराष्ट्रं सुश्रमस्य भविष्यति / चत्वारिंशद्दशाष्टौ च दृढसेनो भविष्यति

រាជ្យរបស់ សុស្រមៈ នឹងមានរយៈពេល៣៨ឆ្នាំ។ ហើយ ទ្រឹឍសេនៈ នឹងជាព្រះមហាក្សត្រ៤៨ឆ្នាំ។

Verse 119

त्रयस्त्रिंशत्तु वर्षाणि सुमतिः प्राप्स्यते ततः / चत्वारिंशत्समा राजा सुनेत्रो भोक्ष्यते ततः

បន្ទាប់មក សុមតិ នឹងទទួលបានរាជ្យ៣៣ឆ្នាំ។ បន្ទាប់ពីនោះ ព្រះមហាក្សត្រ សុនេត្រ នឹងគ្រប់គ្រង៤០ឆ្នាំ។

Verse 120

सत्यजित्पृथिवी राष्ट्रं त्र्यशीतिं भोक्ष्यते समाः / प्राप्येमं विश्वाजिच्चापि पञ्चविंशद्भविष्यति

សត្យជិត នឹងគ្រប់គ្រងផែនដីរយៈពេល៨៣ឆ្នាំ។ បន្ទាប់ពីទទួលបាននេះ វិશ્વាជិត ក៏នឹងគ្រប់គ្រង២៥ឆ្នាំ។

Verse 121

अरिञ्जयस्तु वर्षाणां पञ्चाशत्प्राप्यते महीम् / द्वाविंशच्च नृपा ह्येते भवितारो बृहद्रथाः

អរិញ្ចយៈ នឹងគ្រប់គ្រងផែនដីរយៈពេលហាសិបឆ្នាំ។ ព្រះមហាក្សត្រទាំង២២អង្គនេះ នឹងមាននាមថា ព្រឹហទ្រថៈ។

Verse 122

पूर्मं वर्षसहस्रं वै तेषां राज्यं भविष्यति / बृहद्रथेष्वतीतेषु वीरहन्तृष्ववर्त्तिषु

រាជ្យរបស់ពួកគេ នឹងមានរយៈពេលពេញមួយពាន់ឆ្នាំ។ ពេលបૃហទ្រថៈបានកន្លងផុត នឹងមានអ្នកសម្លាប់វីរបុរសឡើងកាន់អំណាច។

Verse 123

शुनकः स्वामिनं हत्वा पुत्रं समभिषेक्ष्यति / मिषतां क्षत्रियाणां हि प्रद्योतिं नृपतिं बलात्

សុនកៈ នឹងសម្លាប់ម្ចាស់របស់ខ្លួន ហើយអភិសេកកូនប្រុសរបស់គាត់។ មុខមាត់ក្សត្រយៈទាំងឡាយកំពុងមើល សុនកៈនឹងបង្ខំតាំងប្រទ្យោតជាស្តេច។

Verse 124

स वै प्रणतसामन्तो भविष्येण प्रवर्त्तितः / त्रयोविंशत्समा राजा भविता स नरोत्तमः

គាត់នឹងត្រូវបានស្ថាបនាដោយសាមន្តៈដែលកោតក្រាបនៅពេលអនាគត។ ព្រះរាជាអង្គនោះ ជានរោត្តមៈ នឹងគ្រប់គ្រង ២៣ ឆ្នាំ។

Verse 125

चतुर्विंशत्समा राजा पालको भविता ततः / विशाखयूपो भविता नृपः पञ्चाशतं समाः

បន្ទាប់មក ពាលកៈ នឹងជាស្តេចរយៈពេល ២៤ ឆ្នាំ។ បន្ទាប់ពីនោះ វិសាខយូបៈ នឹងជាព្រះមហាក្សត្រគ្រប់គ្រង ៥០ ឆ្នាំ។

Verse 126

एकविंशत्समा राज्य मजकस्य भविष्यति / भविष्यति समा विंशत्तत्सुतो नन्दिवर्द्धनः

មជក នឹងគ្រងរាជ្យរយៈពេល ២១ ឆ្នាំ។ ព្រះរាជបុត្រា នន្ទិវឌ្ឍនៈ នឹងគ្រងរាជ្យ ២០ ឆ្នាំ។

Verse 127

अष्टत्रिंशच्छतं भाव्याः प्राद्योताः पञ्च ते नृपाः / हत्वा तेषां यशः कृत्स्नं शिशुनागो भविष्यति

ព្រះមហាក្សត្រវង្សប្រាទ្យោតៈទាំងប្រាំ នឹងមានរយៈពេលសរុប ១៣៨ ឆ្នាំ។ បន្ទាប់ពីបំផ្លាញកិត្តិយសរបស់ពួកគេទាំងស្រុង សិសុនាគៈ នឹងលេចឡើង។

Verse 128

वाराणस्यां सुतस्तस्य संयास्यति गिरिव्रजम् / शिशुनागश्च वर्षाणि चत्वारिंशद्भविष्यति

ព្រះរាជបុត្ររបស់គាត់ នឹងប្រសូតនៅវារាណសី ហើយនឹងស្ថាបនារាជ្យនៅគិរិវ្រជៈ។ សិសុនាគៈ នឹងគ្រងរាជ្យ ៤០ ឆ្នាំ។

Verse 129

काकवर्णः सुतस्तस्य पट्त्रिंशच्च भविष्यति / ततस्तु विंशतिं राजा क्षेमधर्मा भवष्यति

ព្រះរាជបុត្រា កាកវර්ណៈ នឹងគ្រងរាជ្យ ៣៥ ឆ្នាំ។ បន្ទាប់មក ព្រះរាជា ក្សេមធម្មៈ នឹងគ្រងរាជ្យ ២០ ឆ្នាំ។

Verse 130

चत्वारिंशत्समा राष्ट्रं क्षत्रौजाः प्राप्स्यते ततः / अष्टत्रिंशत्समा राजाविधिसारो भविष्यति

បន្ទាប់មក ក្សត្រោជៈ នឹងទទួលបានរាជ្យរយៈពេល ៤០ ឆ្នាំ។ បន្ទាប់ទៀត ព្រះរាជា វិធិសារៈ នឹងគ្រងរាជ្យ ៣៨ ឆ្នាំ។

Verse 131

अजातशत्रुर्भविता पञ्चविंशत्समा नृपः / पञ्चत्रिंशत्समा राजा दर्भकस्तु भविष्यति

ព្រះមហាក្សត្រឈ្មោះ អជាតសត្រុ នឹងគ្រងរាជ្យ ២៥ ឆ្នាំ; ហើយ ដರ್ಭក នឹងក្លាយជាព្រះរាជា គ្រងរាជ្យ ៣៥ ឆ្នាំ។

Verse 132

उदयी भविता तस्मात्त्रयस्त्रिंशत्समा नृपः / स वै पुरवरं राजा वृथिव्यां कुसुमाह्वयम्

បន្ទាប់មក ព្រះមហាក្សត្រ ឧទយី នឹងគ្រងរាជ្យ ៣៣ ឆ្នាំ; ព្រះองค์នឹងស្ថាបនានគរដ៏ប្រសើរនៅលើផែនដី មាននាមថា ‘កុសុម’។

Verse 133

गगाया दक्षिणे कूले चतुर्थे ऽह्नि कारिष्यति / चत्वारिशत्समा भाव्यो राजा वै नन्दिवर्द्धनः

នៅលើច្រាំងខាងត្បូងនៃទន្លេគង្គា នៅថ្ងៃទីបួន គាត់នឹងធ្វើកិច្ចនោះ; ហើយព្រះរាជា នន្ទិវර්ធន នឹងគ្រងរាជ្យ ៤០ ឆ្នាំ។

Verse 134

चत्वारिशत्त्रयश्चैव सहानन्दिर्भविष्यति / भविष्यन्ति च वर्षाणि षष्ट्युत्तरशतत्रयम्

សហានន្ទិ នឹងគ្រងរាជ្យ ៤៣ ឆ្នាំ; ហើយចំនួនឆ្នាំទាំងមូល នឹងមាន ៣៦០ (បីរយហុកសិប) ឆ្នាំ។

Verse 135

शिशुनागा दशैवैते राजानः क्षत्रबन्धवः / एतैः सार्द्धं भविष्यन्ति तावत्कालं नृपाः परे

ព្រះរាជាទាំងដប់នៃវង្ស សិศុនាគ នេះ ត្រូវហៅថា ‘ក្សត្របន្ធវ’; ហើយក្នុងកាលនោះ នឹងមាននૃបផ្សេងៗ កើតមានរួមជាមួយពួកគេ។

Verse 136

एक्ष्वाकवश्चतुर्विंशत्पञ्चालाः पञ्चविंशतिः / कालकास्तु चतुर्विंशच्चतुर्विंशत्तु हैहयाः

ក្នុងវង្សអិក្ស្វាគុ មាន ២៤; ក្នុងបញ្ចាល មាន ២៥; កាលក មាន ២៤ ហើយហៃហយ ក៏មាន ២៤ (ព្រះមហាក្សត្រ)។

Verse 137

द्वात्रिंशदेकलिङ्गास्तु पञ्चविंशत्तथा शकाः / कुरवश्चापि षट्त्रिंशदष्टाविंशति मैथिलाः

ឯកលិង្គ មាន ៣២; សក មាន ២៥; កុរុ មាន ៣៦ ហើយមೈថិល មាន ២៨ (ព្រះមហាក្សត្រ)។

Verse 138

शूरसेनास्त्रयोविंशद्वीतिहोत्राश्च विंशतिः / तुल्यकालं भविष्यन्ति सर्वं एव महीक्षितः

សូរ​សេន មាន ២៣; វីតិហោត្រ មាន ២០; ឱ មហីក្សិត, ពួកគេទាំងអស់នឹងមានកាលសមស្មើគ្នា (ក្នុងការគ្រងរាជ្យ)។

Verse 139

महानन्दिसुतश्चापि शूद्रायाः कालसंवृतः / उत्पत्स्यते महा पद्मः सर्वक्षत्रान्तकृन्नृपः

ព្រះរាជបុត្រារបស់មហានន្ទិ កើតពីស្ត្រីសូទ្រា ត្រូវកាលព័ទ្ធបាំង; នឹងមានព្រះមហាក្សត្រឈ្មោះ មហាបទ្ម ដែលជាអ្នកបញ្ចប់ក្សត្រិយទាំងអស់។

Verse 140

ततः प्रभृति राजानो भविष्यः शूद्रयोनयः / एकराट् स महापद्म एकच्चत्रो भविष्यति

ចាប់ពីនោះទៅ ព្រះរាជាទាំងឡាយនឹងកើតពីយោនិសូទ្រា; មហាបទ្មនោះនឹងជាឯករាជ (ekarāṭ) និងគ្រងក្រោមឆ័ត្រតែមួយ (ekacchatra)។

Verse 141

अष्टाशीति तु वर्षाणि पृथिवीं पालयिष्यति / सर्वक्षत्रं समुद्धृत्य भाविनोर्ऽथस्य वै बलात्

គាត់នឹងគ្រប់គ្រងផែនដីរយៈពេល៨៨ឆ្នាំ។ ដោយអំណាចនៃគោលបំណងអនាគត គាត់នឹងបង្ក្រាប និងដកហូតអំណាចក្សត្រយុទ្ធទាំងអស់។

Verse 142

तत्पश्चात्तत्सुता ह्यष्टौ समाद्वादश ते नृपाः / महापद्मस्य पर्याये भविष्यन्ति नृपाः क्रमात्

បន្ទាប់មក គាត់នឹងមានកូនប្រុស៨នាក់ ហើយពីពួកគេនឹងមានស្តេច១២អង្គ។ ក្នុងសម័យបន្តពីមហាបទ្ម ពួកស្តេចនោះនឹងកើតឡើងតាមលំដាប់។

Verse 143

उद्धरिष्यति तान्सर्वान्कौटिल्यो वै द्विजर्षभः / भुक्त्वा महीं वर्षशतं नरेद्रः स भविष्यति

កៅទីល្យៈ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ នឹងដកចេញ និងបង្ក្រាបពួកគេទាំងអស់។ បន្ទាប់ពីគ្រប់គ្រងផែនដី១រយឆ្នាំ គាត់នឹងក្លាយជានរេន្ទ្រ។

Verse 144

चन्द्रगुप्तं नृपं राज्ये कौटिल्यः स्थापयिष्यति / चतुर्विंशत्समा राजा चन्द्रगुप्तो भविष्यति

កៅទីល្យៈ នឹងស្ថាបនាចន្ទ្រគុប្តជាស្តេចលើរាជ្យ។ ព្រះបាទចន្ទ្រគុប្តនឹងគ្រប់គ្រង២៤ឆ្នាំ។

Verse 145

भविता भद्रसारस्तु पञ्चविंशत्समा नृपः / षट्त्रिंशत्तु समा राजा अशोकानां च तृप्तिदः

ភទ្រសារៈ នឹងជាស្តេចរយៈពេល២៥ឆ្នាំ។ ហើយរយៈពេល៣៦ឆ្នាំ គាត់នឹងជាស្តេចដែលផ្តល់សេចក្តីពេញចិត្តដល់ពួកអសោក និងនាំសុខសាន្តដល់ប្រជា។

Verse 146

तस्य पुत्रः कुलालस्तु वर्षाण्यष्टौ भविष्यति / कुशालसूनुरष्टौ च भोक्ता वै बन्धुपालितः

ព្រះរាជបុត្រារបស់គាត់ឈ្មោះ កុលាល នឹងគ្រងរាជ្យ៨ឆ្នាំ។ ហើយ បន្ធុបាលិត បុត្ររបស់ កុសាល ក៏នឹងគ្រងរាជ្យ៨ឆ្នាំដែរ។

Verse 147

बन्धुपालितदायादो भविता चेन्द्रपालितः / भविता सप्त वर्षाणि देववर्मा नराधिपः

អ្នកស្នងរាជ្យរបស់ បន្ធុបាលិត នឹងមាននាមថា ឥន្ទ្របាលិត។ ព្រះមហាក្សត្រ ទេវវර්មា នឹងគ្រងរាជ្យ៧ឆ្នាំ។

Verse 148

राजा शतधनुश्चापि तस्य पुत्रो भविष्यति / बृहद्रथश्च वर्षाणि सप्त वै भविता नृपः

ព្រះរាជបុត្រារបស់គាត់នឹងក្លាយជា ព្រះមហាក្សត្រ សតធនុ។ ហើយ ព្រះបាទ ព្រហទ្រថ នឹងគ្រងរាជ្យ៧ឆ្នាំ។

Verse 149

इत्येते नव मौर्या वै भोक्ष्यन्ति च वसुंधराम् / सप्तत्रिंशच्छतं पूर्णं तेभ्यः शुङ्गो गमिष्यति

ដូច្នេះ មោរីយៈទាំង៩ នឹងគ្រប់គ្រងផែនដី។ ពេលគ្រប់៣៣៧ឆ្នាំហើយ បន្ទាប់ពីពួកគេ វង្ស ស៊ុង្គ នឹងមកបន្ត។

Verse 150

पुष्पमित्रस्तु सेनानीरुद्धृत्यतु बृहद्रथम् / कारयिष्यति वै राज्यं समाः षष्टिं स चैव तु

មេយោធា ពុស្យមិត្រ នឹងដកចេញ ព្រហទ្រថ ហើយគ្រប់គ្រងរាជ្យ។ គាត់នឹងគ្រងរាជ្យ៦០ឆ្នាំ។

Verse 151

अग्निमित्रो नृपश्चाष्टौ भविष्यति समा नृपः / भविता चापि सुज्येष्टः सप्त वर्षाणि वै ततः

ព្រះមហាក្សត្រ អគ្និមិត្រ នឹងគ្រងរាជ្យ៨ឆ្នាំ។ បន្ទាប់មក សុជ្យេឋ្ឋ ក៏នឹងគ្រងរាជ្យ៧ឆ្នាំដោយប្រាកដ។

Verse 152

वसुमित्रस्ततो भाव्यो दशवर्षाणि पार्थिवः / ततो भद्रः समे द्वे तु भविष्यति नृपश्च वै

បន្ទាប់មក ព្រះមហាក្សត្រ វសុមិត្រ នឹងគ្រងរាជ្យ១០ឆ្នាំ។ បន្ទាប់ពីនោះ ព្រះមហាក្សត្រ ភទ្រ នឹងគ្រងរាជ្យ២ឆ្នាំ។

Verse 153

भविष्यति समास्तस्मात्तिस्र एव पुलिन्दकः / राजा घोषस्ततश्चापि वर्षाणि भविता त्रयः

បន្ទាប់ពីនោះ ព្រះមហាក្សត្រ ពុលិន្ទក នឹងគ្រងរាជ្យ៣ឆ្នាំ។ បន្ទាប់មក ព្រះមហាក្សត្រ ឃោស ក៏នឹងគ្រងរាជ្យ៣ឆ្នាំ។

Verse 154

सप्त वै वज्र मित्रंस्तु समा राजा ततः पुनः / द्वात्रिंशद्भविता वापि समा भागवतो नृपः

ព្រះមហាក្សត្រ វជ្រមិត្រ នឹងគ្រងរាជ្យ៧ឆ្នាំ។ បន្ទាប់មក ព្រះមហាក្សត្រ ភាគវត នឹងគ្រងរាជ្យ៣២ឆ្នាំ។

Verse 155

भविष्यति सुतस्तस्य देवभूमिः समा दश / दशैते शुङ्गराजानो भोक्ष्यन्तीमां वसुंधराम्

ព្រះរាជបុត្រ​របស់ព្រះองค์ គឺ ទេវភូមិ នឹងគ្រងរាជ្យ១០ឆ្នាំ។ ព្រះមហាក្សត្រ ស៊ុង្គ ទាំង១០អង្គនេះ នឹងគ្រប់គ្រងផែនដីវសុន្ធរានេះ។

Verse 156

शतं पूर्मं दश द्वे च तेभ्यः कण्वं गमिष्यति / अमात्यो वसुदेवस्तु बाल्याद्व्यसनिनं नृपम्

ដំបូងគ្រប់មួយរយ ហើយបន្ទាប់មកទៀតដប់ពីរឆ្នាំ កណ្ណវៈនឹងបានទទួលរាជ្យ។ អមាត្យវសុទេវៈនោះ ជាស្តេចដែលជាប់ពាក់ព័ន្ធនឹងអបាយមុខតាំងពីកុមារភាព។

Verse 157

देवभूमिं ततो हत्वा शुङ्गेषु भविता नृपः / भविष्यति समा राजा पञ्च कण्वायनस्तु सः

បន្ទាប់មក ក្រោយសម្លាប់ទេវភូមិ គាត់នឹងក្លាយជាស្តេចក្នុងចំណោមស៊ុង្គៈ។ ស្តេចកណ្ណវាយនៈនោះ នឹងគ្រងរាជ្យប្រាំឆ្នាំ។

Verse 158

भूमिमित्रः सुतस्तस्य चतुर्विंशद्भविष्यति / भविता द्वादश समास्तस्मान्नारायणो नृपः

ព្រះរាជបុត្រារបស់គាត់ គឺ ភូមិមិត្រៈ នឹងគ្រងរាជ្យម្ភៃបួនឆ្នាំ។ បន្ទាប់មក ស្តេចនារាយណៈ នឹងគ្រងរាជ្យដប់ពីរឆ្នាំ។

Verse 159

सुशर्मा तत्सुतश्चापि भविष्यति चतुःसमाः / कण्वायनास्तु चत्वारश्चत्वारिंशच्च पञ्च च

ព្រះរាជបុត្រារបស់គាត់ សុសර්មៈ ក៏នឹងគ្រងរាជ្យបួនឆ្នាំ។ កណ្ណវាយនៈទាំងបួន នឹងគ្រងរាជ្យរួមគ្នា សរុបសែសិបប្រាំឆ្នាំ។

Verse 160

समा भोक्ष्यन्ति वृथिवीं पुनरन्ध्रान्गमिष्यति / कण्वायनमथोद्धृत्य सुशर्माणं प्रसह्य तम्

ពួកគេនឹងគ្រប់គ្រងផែនដីតាមចំនួនឆ្នាំនោះ; បន្ទាប់មក រាជ្យនឹងត្រឡប់ទៅកាន់អន្ធ្រៈវិញ។ ហើយពេលនោះ វង្សកណ្ណវាយនៈនឹងត្រូវដកចេញ ហើយសុសර්មៈនោះនឹងត្រូវបង្ខំឲ្យចាកចេញ។

Verse 161

सिंधुको ह्यन्ध्रजातीयः प्राप्स्यतीमां वसुंधराम् / त्रयोविंशत्समा राजा सिंधुको भविता त्वथ

ព្រះរាជា សិន្ធុកៈ នៃជាតិអន្ធ្រ នឹងទទួលបានផែនដីនេះ។ បន្ទាប់មក ព្រះអង្គសិន្ធុកៈ នឹងគ្រងរាជ្យ ២៣ ឆ្នាំ។

Verse 162

कृष्णो भ्रातास्य वर्षाणि सो ऽस्माद्दश भविष्यति / श्रीशान्तकर्णिर्भविता तस्य पुत्रस्तु वै महान्

បងប្អូនរបស់គាត់ គឺ ក្រឹស្ណៈ នឹងគ្រងរាជ្យបន្ត ១០ ឆ្នាំ។ ព្រះរាជបុត្រារបស់គាត់ នឹងជា ព្រះស្រីសាន្តករណី ដ៏អស្ចារ្យ។

Verse 163

पञ्चाशत्तु समाः षट् च शान्तकर्णिर् भविष्यति / आपोलवोद्वादश वै तस्य पुत्रो भविष्यति

ព្រះសាន្តករណី នឹងគ្រងរាជ្យ ៥៦ ឆ្នាំ។ ព្រះរាជបុត្រារបស់ព្រះអង្គ អាពោលវៈ នឹងគ្រងរាជ្យ ១២ ឆ្នាំ។

Verse 164

चतुर्विंशत्तु वर्षाणि पटुमांश्च भविष्यति / भवितानिष्टकर्मा तु वर्षाणां पञ्चविंशतिम्

ព្រះបដុមាន នឹងគ្រងរាជ្យ ២៤ ឆ្នាំ។ ព្រះអនិષ્ટកರ್ಮា នឹងគ្រងរាជ្យ ២៥ ឆ្នាំ។

Verse 165

ततः संवत्सरं पूर्णं हालो राजा भविष्यति / पञ्चपत्तल्लको नाम भविष्यति महाबलः

បន្ទាប់មក ព្រះហាលៈ នឹងគ្រងរាជ្យពេញមួយឆ្នាំ។ បន្ទាប់ទៀត នឹងមានព្រះមហាបលីនាម បញ្ចបត្តល្លកៈ។

Verse 166

भाव्यःपुरीषभीरुस्तु समाः सो ऽप्येकविंशतिम् / शातकर्णिर्वर्षमेकं भविष्यति नराधिपः

ព្រះរាជា ភាវ្យៈ ឈ្មោះ បុរីษភីរុ នឹងគ្រប់គ្រង ២១ ឆ្នាំ; បន្ទាប់មក ព្រះបាទ សាតករណី នរាធិប នឹងរាជ្យ ១ ឆ្នាំ។

Verse 167

अष्टविंशतिवर्षाणि शिवस्वातिर्भविष्यति / राजा च गौतमी पुत्र एकविंशत्समा नृपः

ព្រះបាទ សិវស្វាតិ នឹងរាជ្យ ២៨ ឆ្នាំ; ហើយព្រះរាជា កូនរបស់ គោតមី នឹងជានរប ២១ ឆ្នាំ។

Verse 168

एकोनविंशति राजा यज्ञः श्रीशातकर्ण्यथ / षडेव भविता त्समाद्विजयस्तु समानृपः

ព្រះរាជា យជ្ញៈ គឺ ស្រីសាតករណី នឹងរាជ្យ ១៩ ឆ្នាំ; ហើយ វិជ័យ នឹងជានរប ៦ ឆ្នាំ។

Verse 169

देडश्रीशातकर्णी च तस्य पुत्रः समास्त्रयः / पुलोमारिः समाः सप्त ततश्चैषां भविष्यति

ព្រះបាទ ដេឌស្រីសាតករណី និងព្រះរាជបុត្រារបស់ព្រះองค์ នឹងរាជ្យ ៣ ឆ្នាំ; ពុលោមារី ៧ ឆ្នាំ; បន្ទាប់មក នឹងមានព្រះរាជាផ្សេងៗបន្តតទៅ។

Verse 170

इत्येते वै नृपास्त्रिंशदन्ध्रा भोक्ष्यन्ति वै महीम् / समाः शतानि चत्वारि पञ्चाशत्षट् तथैव च

ដូច្នេះ ព្រះមហាក្សត្រ អន្ធ្រ ទាំង ៣០ អង្គ នឹងគ្រប់គ្រងផែនដី—សរុប ៤៥៦ ឆ្នាំ។

Verse 171

अन्ध्राणां संस्थिताः पञ्च तेषां वंश्याश्च ये पुनः / सप्तैव तु भविष्यन्ति दशाभीरास्ततो नृपाः

ក្នុងចំណោមអន្ធ្រ នឹងមានស្តេចប្រាំអង្គតាំងមាំ; បន្ទាប់មកពូជពង្សរបស់ពួកគេនឹងមានប្រាំពីរអង្គ។ បន្ទាប់ពីនោះ នឹងមានស្តេចអភីរ ដប់អង្គ។

Verse 172

सप्त गर्दभिनश्चापि ततो ऽथ दश वै शकाः / यवनाष्टौ भविष्यन्ति तुषारास्तु चतुर्दश

បន្ទាប់មក នឹងមានករទភិន ចំនួនប្រាំពីរ; ហើយបន្ទាប់ទៀត ពិតប្រាកដ នឹងមានសក ចំនួនដប់។ យវន ចំនួនប្រាំបី នឹងកើតឡើង ហើយទុសារ ចំនួនដប់បួន។

Verse 173

त्रयोदश गुरुण्डाश्च मौना ह्येकादशैव तु / अन्ध्रा भोक्ष्यन्ति वसुधां शते द्वे च शतञ्च वै

នឹងមានគុរុណ្ឌ ចំនួនដប់បី; និងមោន ចំនួនដប់មួយប៉ុណ្ណោះ។ អន្ធ្រ នឹងគ្រប់គ្រងផែនដីពីររយ និងមួយរយ—សរុបបីរយឆ្នាំ។

Verse 174

सप्तषष्टिं च वर्षाणि दशाभीरास्ततो नृपाः / सप्त गर्दभिनश्चैव भोक्ष्यन्तीमां द्विसप्ततिम्

បន្ទាប់មក ស្តេចអភីរ ដប់អង្គ នឹងគ្រប់គ្រងរយៈពេល ហុកសិបប្រាំពីរ ឆ្នាំ។ ហើយករទភិន ប្រាំពីរ អង្គ ក៏នឹងគ្រប់គ្រងផែនដីនេះ រយៈពេល ចិតសិបពីរ ឆ្នាំ។

Verse 175

शतानि त्रीण्यशीतिं च भोक्ष्यन्ति वसुधां शकाः / आशीती द्वे च वर्षाणि भोक्तारो यवना महीम्

សក នឹងគ្រប់គ្រងផែនដី រយៈពេល បីរយប៉ែតសិប ឆ្នាំ។ យវន នឹងកាន់កាប់ដែនដីនេះ រយៈពេល ប៉ែតសិបពីរ ឆ្នាំ។

Verse 176

पञ्चवर्षशतानीह तुषाराणां मही स्मृता / शतान्यर्द्धचतुर्थानि भवितारस्त्रयोदश

នៅទីនេះ ដែនដីរបស់ជនទុសារ ត្រូវបានចងចាំថាមានរយៈពេលប្រាំរយឆ្នាំ; ព្រះមហាក្សត្រ ១៣ អង្គ នឹងគ្រងរាជ្យ ៣៥០ ឆ្នាំ។

Verse 177

गुरुण्डा वृषलैः सार्द्धं भोक्ष्यन्ते म्लेच्छजातयः / शतानि त्रीणि भोक्ष्यन्ते मौना एकादशैव तु

ពួកគុរុណ្ឌា ជាមួយពួកវೃಷលៈ នឹងឲ្យជនជាតិម្លេច្ឆៈគ្រប់គ្រង; បន្ទាប់មក ព្រះមហាក្សត្រ ១១ អង្គ នាម ‘មោនា’ នឹងគ្រងរាជ្យ ៣០០ ឆ្នាំ។

Verse 178

तेषु च्छिन्नेषु कालेन ततः किलकिलो नृपः / ततः किलकिलेभ्यश्च विन्ध्यशक्तिर्भविष्यति

ពេលកាលវេលាបញ្ចប់រជ្ជកាលរបស់ពួកគេ នោះនឹងមានព្រះរាជានាម ‘គិលគិលោ’; ហើយបន្ទាប់ពីពួកគិលគិលោ នឹងមាន ‘វិន្ធ្យសក្តិ’ កើតឡើង។

Verse 179

समाः षण्णवतिं चैव पृथिवीं तु समेष्यति / नृपान्वैदिशकांश्चाथ भविष्यांस्तु निबोधत

គាត់នឹងគ្រប់គ្រង/ដើរលើផែនដីរយៈពេល ៩៦ ឆ្នាំ; ឥឡូវ ចូរយល់ដឹងអំពីព្រះរាជាវೈទិសកៈ និងព្រះរាជាដែលនឹងមក។

Verse 180

शेषस्य नागराजस्य पुत्रः सुर पुरञ्जयः / भोगी भविष्यते राजा नृपो नागकुलोद्वहः

ព្រះរាជបុត្ររបស់នាគរាជ សេសៈ គឺ ‘សុរពុរញ្ជយ’; ព្រះរាជានាម ‘ភោគី’ ជាកិត្តិយសនៃវង្សនាគ នឹងក្លាយជារាជា។

Verse 181

सदाचन्द्रस्तु चन्द्राशुर्द्वितीयो नखवांस्तथा / धनधर्मा ततश्चापि चतुर्थो वंशजः स्मृतः

សដាចន្ទ្រា ជាអង្គមួយ; អង្គទីពីរ គឺ ចន្ទ្រាសុ និង នខវាន; បន្ទាប់មក ធនធម្មា ត្រូវបានចងចាំថា ជាវង្សជនទីបួន។

Verse 182

भूतिनन्दस्ततश्चापि वैदिशे तु भविष्यति / तस्य भ्राता यवीयांस्तु नाम्ना नन्दियशाः किल

បន្ទាប់មក ភូតិនន្ទ នឹងកើតនៅវៃទិសៈ; ប្អូនប្រុសក្មេងរបស់គាត់មាននាម នន្ទិយសា ដូចដែលបាននិយាយ។

Verse 183

तस्यान्वयो भविष्यन्ति राजानस्ते त्रयस्तु वै / दैहित्रः शिशिको नाम पूरिकायां नृपो ऽभवत्

ក្នុងវង្សរបស់គាត់ នឹងមានស្តេចបីអង្គ; ចៅតាមកូនស្រីឈ្មោះ សិឝិកៈ បានក្លាយជាស្តេចនៅ ពូរិកា។

Verse 184

विन्ध्यशक्तिसुतश्चापि प्रवीरो नाम वीर्यवान् / भोक्ष्यते च समाः षष्टिं पुरीं काञ्चनकां च वै

កូនប្រុសរបស់ វិន្ធ្យសក្តិ ឈ្មោះ ប្រវីរៈ ជាវីរបុរសមានកម្លាំង; គាត់នឹងគ្រប់គ្រងទីក្រុង កាញ្ចនកា អស់រយៈពេល ហុកសិបឆ្នាំ។

Verse 185

यक्ष्यते वाजपेयैश्च समाप्तवरदक्षिणैः / तस्य पुत्रास्तु चत्वारो भविष्यन्ति नराधिपाः

គាត់នឹងប្រតិបត្តិពិធីយជ្ញ វាជបេយៈ ដោយទាន-ទក្ខិណាដ៏ពេញលេញ និងប្រសើរ; កូនប្រុសទាំងបួនរបស់គាត់នឹងក្លាយជាស្តេច។

Verse 186

विन्ध्यकानां कुलानां ते नृपा वैवाहिकास्त्रयः / सुप्रतीको गभीरश्च समा भोक्ष्यति विंशतिम्

ក្នុងវង្សវិន្ធ្យា នឹងមានព្រះមហាក្សត្របីអង្គនៃសាយវైవាហិកៈ។ ក្នុងនោះ សុប្រតីក និង គភីរ នឹងគ្រងរាជ្យម្នាក់ៗ២០ឆ្នាំ។

Verse 187

शङ्कमानो ऽभवद्राजा महिषीणां महीपतिः / पुष्पमित्रा भविष्यन्ति षट् स्त्रिमित्रास्त्रयोदश

មានព្រះមហាក្សត្រព្រះនាម សង្គមានោ កើតឡើង ជាអធិបតីលើព្រះមហេសីទាំងឡាយ។ បន្ទាប់មក នឹងមាន ពុស្បមិត្រ ៦ អង្គ និង ស្ត្រីមិត្រ ១៣ អង្គ។

Verse 188

मेकलायां नृपाः सप्त भविष्यन्ति च सप्ततिः / कोमलायां तु राजानो भविष्यन्ति महाबलाः

នៅដែនមេកលា នឹងមានព្រះមហាក្សត្រ ៧ និង ៧០ អង្គ។ នៅកោមលា នឹងកើតមានព្រះមហាក្សត្រដែលមានកម្លាំងមហិមា។

Verse 189

मेघा इति समाख्याता बुद्धिमन्तो नवैव तु / नैषधाः पार्थिवाः सर्वे भविष्यन्त्यामनुक्षयात्

នឹងមានអ្នកប្រាជ្ញ ៩ អង្គ ដែលគេហៅថា «មេឃា»។ ព្រះមហាក្សត្រទាំងអស់នោះជានៃសធៈ នឹងកើតឡើងដោយសាយបន្តមិនខ្សោយ។

Verse 190

नलवंशप्रसूतास्ते वीर्यवन्तो महाबलाः / मगधानां महावीर्यो विश्वस्फाणिर्भविष्यति

ពួកគេកើតពីវង្សនលៈ មានវីរភាព និងកម្លាំងមហិមា។ នៅមគធៈ នឹងមានព្រះមហាក្សត្រមហាវីរយៈ ព្រះនាម វិស្វស្ផាណិ។

Verse 191

उत्साद्य पार्थिवान्सर्वान्सो ऽन्यान्वर्णान्करिष्यति / कैवर्त्तान्मद्रकांश्चेव पुलिन्दान्ब्राह्मणांस्तथा

គាត់នឹងបំផ្លាញស្តេចទាំងអស់ ហើយបង្កើតវណ្ណៈផ្សេងៗឡើងវិញ; ទាំងកៃវរត្ត មទ្រក ពុលិន្ទ និងព្រាហ្មណ៍ក៏ដូចគ្នា។

Verse 192

स्थापयिष्यन्ति गजानो नानादेशेषु ते जनान् / विश्वस्फाणिर्महासत्त्वो युद्धे विष्णुसमप्रभः

ពួកគជានឹងដាក់ប្រជាជនទាំងនោះឲ្យស្ថិតនៅតាមប្រទេសនានា; វិស្វស្ផាណិ អ្នកមានសត្វធំ ក្នុងសង្គ្រាមភ្លឺរលោងដូចព្រះវិษ្ណុ។

Verse 193

विश्वस्फाणिर्नरपतिः क्लीबाकृतिरिवोच्यते / उत्सादयित्वा क्षत्रं तु क्षत्रमन्यत्करिष्यति

ស្តេចវិស្វស្ផាណិ ត្រូវបាននិយាយថាមានរូបរាងដូចអ្នកខ្វះភាពបុរស; បន្ទាប់ពីបំផ្លាញក្សត្រភាព (ក្សត្រ) គាត់នឹងបង្កើតក្សត្រភាពថ្មីមួយ។

Verse 194

नव नागास्तु भोक्ष्यति पुरीं चंपावतीं नृपाः / मथुरां च पुरा रम्यां नागा भोक्ष्यन्ति सप्त वै

ស្តេចនាគ៩អង្គនឹងគ្រប់គ្រងទីក្រុងចម្បាវតី; ហើយទីក្រុងមថុរាដ៏រុងរឿង នាគ៧អង្គនឹងគ្រប់គ្រងពិតប្រាកដ។

Verse 195

अनुगङ्गाप्रयागं च साकेतं मगधांस्तथा / एताञ्जनपदान्सर्वान्भोक्ष्यन्ते सप्तवंशजाः

អនុគង្គា-ប្រយាគ សាកេត និងមគធផងដែរ; ជនបទទាំងអស់នេះ នឹងត្រូវគ្រប់គ្រងដោយអ្នកកើតពី៧វង្ស។

Verse 196

नैष धान्य दुकांश्चैव शैशीतान् कालतोयकान् / एताञ्जनपदान्सर्वान्भोक्ष्यन्ते मणिधान्यजान्

ដែនទាំងអស់ដែលសម្បូរធញ្ញជាតិ និងបានស្រោចស្រពដោយទឹកនៃកាលក្នុងរដូវរងា នឹងត្រូវវង្សមណិធាន្យជៈ គ្រប់គ្រង និងសោយសុខ។

Verse 197

कोशलांश्चान्ध्रपैण्ड्रांश्च ताम्रलिप्तान्ससागरान् / चंपां चैव पुरीं रम्यां भोक्ष्यन्ते देवरक्षिताः

អ្នកដែលទេវតាការពារ នឹងកាន់កាប់កោសល អន្ធ្រ បៃណ្ឌ្រ តាម្រលិប្តជាមួយសមុទ្រ និងទីក្រុងចម្បា​ដ៏រម្យ។

Verse 198

कलिङ्गा महिषाश्चैव महेन्द्रनिलयाश्च ये / एताञ्जनपदान्सर्वान् पालयिष्यति वै गुहः

កលិង្គ មហិષ និងអ្នកស្នាក់នៅមហេន្រ្ទ—ដែនទាំងអស់នេះ ព្រះគុហៈ នឹងថែរក្សា និងគ្រប់គ្រងដោយពិត។

Verse 199

स्त्रीराष्ट्रभोजकांश्चैव भोक्ष्यते कनकाह्वयः / तुल्यकालं भविष्यन्ति सर्वे ह्यते महीक्षितः

កនកាហ្វ្វយៈ នឹងកាន់កាប់ស្ត្រីរাষ্ট্ৰ និងដែនភោជកផងដែរ; ហើយព្រះមហាក្សត្រទាំងអស់នេះ នឹងគ្រងរាជ្យស្មើគ្នាតាមកាល។

Verse 200

अल्पप्रसादा ह्यनृता महाक्रोधा ह्यधार्मिकाः / भविष्यन्तीह यवना धर्मतः कामतोर्ऽथतः

នៅទីនេះ ពួកយវនៈ នឹងមានព្រះហឫទ័យពេញចិត្តតិច និយាយមិនពិត កំហឹងខ្លាំង និងអធម្ម; ក្នុងធម៌ កាម និងអត្ថ ពួកគេនឹងវង្វេងបាត់។

Frequently Asked Questions

The chapter samples show multiple connected lines: a Turvasu-linked succession (Turvasu → Vahni → Gobhanu → Trisanu/Apajita → Karandhama → Marutta) with a Paurava insertion via Duṣkanta, plus Druhyu’s branch (Babhrū/Setu → Aruddha → Gāndhāra) and Anu’s sons (Sabhānara, Kālacakṣu, Parākṣa) continuing into later kings.

Pāṇḍya, Kerala, Cola, and Kulya are presented as descendants whose names define their janapadas; likewise Gāndhāra is stated to give his name to the “Gāndhāra-viṣaya,” mapping genealogy directly onto regional toponyms.

No—based on the provided verses, the content is genealogical and regional-historical (vamsha/janapada) rather than Śākta esoterica; there is no indication of Lalitopākhyāna-specific Vidyā, Yantra, or Bhaṇḍāsura narratives in this excerpt.