
Dīkṣāvidhi-kathana (Explanation of the Rite of Initiation)
ជំពូកនេះបន្តពីមុទ្រា-ប្រទರ್ಶನ ទៅពិពណ៌នាវិធីដīkṣā។ នារទៈបង្ហាញលំដាប់ដīkṣā វៃષ્ણវៈ ដោយបូជាព្រះហរិ ក្នុងម៉ណ្ឌលដូចផ្កាឈូក៖ ការការពារ (នរសിംហ-ញាស; បោះគ្រាប់មូស្តាតបញ្ចូលមន្ត្រ phaṭ) និងដំឡើង Śakti ជារូបប្រាសាទ។ បន្ទាប់មានការបរិសុទ្ធ/អភិសេកដោយឱសថ, pañcagavya, ប្រោះទឹកដោយ kuśa និងវាក្យបញ្ចប់ដោយ “នារាយណ”។ មានបូជាគុម្ពៈ និងអគ្គិ, និងបាយបូជាដែលរៀបចំក្រោមនាមវ្យូហៈ៤ (វាសុទេវ, សង្គර්ෂណ, ប្រទ្យុម្ន, អនិរុទ្ធ)។ គ្រូ (deśika) សមាធិ និងដាក់ tattva លើសិស្សតាមញាសលំដាប់សೃષ્ટិ (ពី Prakṛti ដល់ភពដី) ហើយដក/បរិសុទ្ធតាម homa លំដាប់សំហារ បញ្ចប់ដោយ pūrṇāhuti ដើម្បីដោះស្រាយពន្ធនៈ។ ជំពូកក៏រក្សាវ៉ារ្យង់សៀវភៅដៃសម្រាប់មន្ត្រ/សកម្មភាព និងបញ្ចប់ដោយលក្ខណៈសមស្រប (គ្រួសារ, sādhaka, ក្រីក្រ/អស្កេត/កុមារ) និងអាចមាន śaktidīkṣā។
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये मुद्राप्रदर्शनं नाम षड्विंशो ऽध्यायः अथ सप्तविंशो ऽध्यायः दीक्षाविधिकथनं नारद उवाच वक्ष्ये दीक्षां सर्वदाञ्च मण्डलेब्जे हरिं यजेत् दशम्यामुपसंहृत्य यागद्रव्यं समस्तकं
ដូច្នេះ ក្នុង អគ្និពុរាណ (Agni Purāṇa) ដែលស្ថិតក្នុង មហាពុរាណបុរាណដើម បញ្ចប់ជំពូកទី ២៦ ដែលមានចំណងជើង «ការបង្ហាញមុទ្រា (Mudrā)»។ ឥឡូវចាប់ផ្តើមជំពូកទី ២៧៖ «ការពន្យល់អំពីវិធីធ្វើទិක්ෂា (Dīkṣā)»។ នារ៉ដ (Nārada) បាននិយាយថា៖ «ខ្ញុំនឹងពណ៌នាទិක්ෂា; ហើយគេគួរគោរពបូជា ហរិ (Hari/Viṣṇu) ជានិច្ច លើមណ្ឌលដូចផ្កាឈូក។ នៅថ្ងៃទីដប់ បន្ទាប់ពីបញ្ចប់ពិធី គេគួរប្រមូលសម្ភារៈយាគ (យញ្ញ/បូជា) ទាំងមូលឲ្យរួមគ្នា»។
Verse 2
विन्यस्य नारसिंहेन सम्मन्त्र्य शतवारकं सर्षपांस्तु फडन्तेन रक्षोघ्नान् सर्वतः क्षिपेत्
ដោយធ្វើ ន្យាសា ការពារ ដោយមន្ត្រ នរាសിംហៈ ហើយអភិមន្ត្រ គ្រាប់សណ្តែកមូស្តាត ដោយសូត្រមន្ត្រ ១០៨ ដង រួចបញ្ចេញព្យាង្គ «ផាត់» ហើយបោះគ្រាប់ដែលបំផ្លាញរាក្សស ទៅគ្រប់ទិស។
Verse 3
शक्तिं सर्वात्मकां तत्र न्यसेत् प्रासादरूपिणीं सर्वौषधिं समाहृत्य विकिरानभिमन्त्रयेत्
នៅទីនោះ គួរតាំង (ន្យាសា) ព្រះសក្តិ ដែលគ្របដណ្តប់ទាំងអស់ ឲ្យមានរូបជាប្រាសាទ។ ប្រមូលឱសថសព្វមុខ ហើយបោះរាយ និងអភិមន្ត្រ (បួងសួងដោយមន្ត្រ) ឲ្យបានសក្ដិសិទ្ធ។
Verse 4
शतवारं शुभे पात्रे वासुदेवेन साधकः संसाध्य पण्जगव्यन्तु पञ्चभिर्मूलमूर्तिभिः
ក្នុងភាជនមង្គល អ្នកសាធកៈ គួររៀបចំ បញ្ចគវ្យ (pañcagavya) ដោយសូត្រមន្ត្រ វាសុទេវៈ ១០០ ដង ហើយប្រតិបត្តិជាមួយ មូលមូរតិ ៥ (រូបដើមទាំងប្រាំ)។
Verse 5
नारायणान्तैः सम्प्रोक्ष्य कुशाग्रैस्तेन तांभुवं विकिरान्वासुदेवेन क्षिपेदुत्तानपाणिना
បន្ទាប់ពីព្រួសទឹក (សំព្រូក្ស) ដោយចុងស្មៅកុសៈ ជាមួយមន្ត្រ ដែលបញ្ចប់ដោយ «នារាយណៈ» រួចគាត់គួរបោះទឹកនោះលើដី; ដោយមន្ត្រ វាសុទេវៈ គាត់គួរបោះដោយដៃបើកបាតឡើងលើ។
Verse 6
त्रिधा पूर्वमुखस्तिष्ठन् ध्यायेत् विष्णुं तथा हृदि वर्धन्या सहिते कुम्भे साङ्गं विष्णुं प्रपूजयेत्
ឈរមុខទៅទិសកើត គាត់គួរធ្វើធ្យាន ព្រះវិෂ್ಣុ ជាបីប្រការ ហើយដូចគ្នានោះនៅក្នុងបេះដូង។ បន្ទាប់មក ក្នុងកុម្ភៈ (ប៉ាន់ទឹកពិធី) ជាមួយ វឌ្ឍនី (ឧបករណ៍ព្រួសទឹក) គាត់គួរបូជាព្រះវិෂ్ణុ ដោយគ្រប់អង្គ (សាអង្គ) តាមអង្គបូជាជំនួយ។
Verse 7
सर्षपांस्तद्वदस्त्रेण इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः कुशाग्रेणैव तां भुवमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाट्ःअः शतवारं मन्त्रयित्वा त्वस्त्रेणैव च वर्धनीं अच्छिन्नधारया सिञ्चन् ईशानान्तं नयेच्च तं
«គ្រាប់សណ្តែកមូស្តាត ដូចគ្នា ដោយមន្ត្រអស្ត្រា»—នេះជាប្រែប្រួលក្នុងសៀវភៅសម្គាល់; និង «ដោយចុងស្មៅកុសៈ ប៉ះដីនោះ»—នេះជាប្រែប្រួលមួយទៀត។ បន្ទាប់ពីសូត្រមន្ត្រ ១០០ ដងដើម្បីបង្កើនអានុភាព ព្រះសាស្ត្រាចារ្យគួរប្រើមន្ត្រអស្ត្រា ប្រោះលើភាជនវර්ធនី (vardhanī) ជាស្ទ្រីមមិនដាច់ ហើយនាំវាទៅចុងឥសាន (ទិសឦសាន)។
Verse 8
कलसं पृष्ठतो नीत्वा स्थापयेद्विकिरोपरि संहृत्य विकिरान् दर्भैः कुम्भेशं कर्करीं यजेत्
នាំកលស (kalaśa) ឬក្រឡុកទឹកទៅខាងក្រោយ ហើយដាក់លើការបោះរាយពិធី (vikira)។ បន្ទាប់មក ប្រមូលអ្វីដែលបានបោះរាយដោយស្មៅដರ್ಭៈ (darbha) ហើយធ្វើបូជាព្រះកុម្ភេឝ (Kumbheśa) និងករករី (Karkarī)។
Verse 9
सवस्त्रं पञ्चरत्नाढ्यं खण्डिले पूजयेद्धरिं अग्नावपि समभ्यर्च्य मन्त्रान् सञ्जप्य पूर्ववत्
គួរបូជាព្រះហរិ (Hari) លើខណ្ឌិល (khaṇḍila) ឬជើងបូជាពិធី ដោយថ្វាយក្រណាត់ និងគ្រឿងបូជាដែលបន្ថែមដោយរត្នៈប្រាំ។ ហើយបូជាក្នុងភ្លើងដូចគ្នាដោយគោរព រួចសូត្រមន្ត្រដូចមុន។
Verse 10
प्रक्षाल्य पुण्डरीकेन विलिप्यान्तः सुगन्धिना उखामाज्येन संपूर्य गोक्षीरेण तु साधकः
លាងភាជនដោយផ្កាឈូកស (puṇḍarīka) រួចលាបខាងក្នុងដោយគ្រឿងក្រអូប។ បន្ទាប់មក អ្នកសាធក (sādhaka) បំពេញឧខា (ukha) ដោយឃី (ghee) ហើយប្រើទឹកដោះគោផងដែរ តាមវិធាន។
Verse 11
आलोक्य वासुदेवेन ततः सङ्कर्षणेन च तण्डुलानाज्यसंसृष्टान् क्षिपेत् क्षीरे सुसंस्कृते
បន្ទាប់ពីអភិសេក/បរិសុទ្ធដោយវាសុទេវ (Vāsudeva) ហើយបន្តដោយសង្គកರ್ಷណ (Saṅkarṣaṇa) គួរបោះអង្ករលាយឃី (ghee) ចូលក្នុងទឹកដោះដែលបានរៀបចំល្អ។
Verse 12
प्रद्युम्नेन स्मालोड्य दर्व्या सङ्घट्टयेच्छनैः पक्वमुत्तारयेत् पश्चादनिरुद्धेन देशिकः
ដោយសូត្រមន្ត្រ/នាម «ប្រទ្យុម្ន» កូរឲ្យស្រាលៗ ហើយប្រើដងស្លាបព្រាប្រមូលយឺតៗ; ពេលឆ្អិនរួច គ្រូពិធី (ទេសិក) ត្រូវយកចេញបន្ទាប់ ដោយសូត្រមន្ត្រ/នាម «អនិរុទ្ធ»។
Verse 13
प्रक्षाल्यालिप्य तत् कुर्यादूर्ध्वपुण्ड्रं तु भस्मना नारायणेन पार्श्वेषु चरुमेवं सुसंस्कृतं
លាងសម្អាតហើយលាប/អភិសេកបន្ទាប់មក ត្រូវគូសសញ្ញា «ឧរធ្វបុណ្ឌ្រ» ជាបន្ទាត់ឈរ ដោយប្រើផេះបរិសុទ្ធ; ហើយនៅសងខាងនៃសញ្ញានោះ ត្រូវសរសេរ «នារាយណ»។ ដូច្នេះពិធីក៏បានសំស្ការ និងបរិសុទ្ធត្រឹមត្រូវ។
Verse 14
भागमेकं तु देवाय कलशाय द्वितीयकं तृतीयेन तु भागेन प्रदद्यादाहुतित्रयं
ចំណែកមួយ ត្រូវបូជាដល់ទេវតា; ចំណែកទីពីរ ដល់កលស (ប៉ាន់ទឹកពិធី); ហើយដោយចំណែកទីបី ត្រូវធ្វើអាហុតិ (បូជាភ្លើង) ចំនួនបីដង។
Verse 15
शिष्यैः सह चतुर्थं तु गुरुरद्याद्विशुद्धये नारायणेन सम्मन्त्र्य सप्तधा क्षीरवृक्षजम्
បន្ទាប់មក គ្រូ (គុរុ) ត្រូវបរិភោគចំណែកទីបួន រួមជាមួយសិស្សទាំងឡាយ ដើម្បីការបរិសុទ្ធ; ដោយបានសូត្រមន្ត្រ អំពាវនាវ «នារាយណ» ត្រឹមត្រូវ ហើយបរិភោគទឹកដោះជ័រពីដើមឈើមានជ័រទឹកដោះ ដែលបានបែងចែកជា ៧ ចំណែក។
Verse 16
दन्तकाष्ठं भक्षयित्वा त्यक्त्वा ज्ञात्वास्वपातकं ऐन्द्राग्न्युत्तरकेशानीमुखं पतितमुत्तमं
បន្ទាប់ពីខាំឈើដុសធ្មេញ (ទន្តកាស្ឋ) ហើយបោះចោល ត្រូវដឹងថា នេះជាបាបតូច (ស្វបាតក)។ តាមវិធីល្អប្រសើរដែលបានកំណត់ ត្រូវទម្លាក់ឲ្យចុងវាចង្អុលទៅទិសឥន្ទ្រ ទិសអគ្គិ ទិសជើង និងទិសឥសានី (ឦសាន/ជើងកើត)។
Verse 17
शुभं सिंहशतं हुत्वा आचम्याथ प्रविश्य च उत्थायाज्येनेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः आलोड्य वासुदेवेन इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः विवृद्धये इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः शुभं सिद्धमिति ज्ञात्वा ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः पूजागारं न्यसेन्मन्त्री प्राच्यां विष्णुं प्रदक्षिणं
ក្រោយពីធ្វើហោមយញ្ញៈដ៏មង្គល ដោយបូជាអាហុតិ ១០០ ដង ហើយអាចមនៈ (ផឹកទឹកសម្អាត) រួច ចូលទៅក្នុងសាលាបូជា។ បន្ទាប់ពីឈរ ធ្វើតាមមន្ត្រ «utthāyājyeneti»; បន្ទាប់ «āloḍya vāsudevena»; បន្ទាប់ «vivṛddhaye» (តាមអត្ថបទសៀវភៅសម្គាល់ខ្លះៗ)។ ដឹងថា «ពិធីមង្គលបានសម្រេច» រួច អ្នកដឹងមន្ត្រ ត្រូវរៀបចំទីបូជាក្នុង pūjāgāra ហើយដើរប្រទក្សិណ (វង់ស្តាំ) ជុំវិញព្រះវិṣṇu ដោយមុខទៅទិសកើត។
Verse 18
संसारार्णवमग्नानां पशूनां पाशमुक्तये त्वमेव शरणं देव सदा त्वं भक्तवत्सल
សម្រាប់សត្វលោកដែលលិចចូលក្នុងសមុទ្រសំសារ ដូចសត្វដែលត្រូវចងខ្សែ—មានតែព្រះអង្គប៉ុណ្ណោះ ជាជម្រក ឱ ព្រះទេវៈ ដើម្បីឲ្យរួចផុតពីបាស (ខ្សែចងនៃការចងក្រង)។ ព្រះអង្គតែងមានមេត្តាស្រឡាញ់ចំពោះអ្នកភក្តិជានិច្ច។
Verse 19
देवदेवानुजानीहि प्राकृतैः पाशबन्धनैः पाशितान्मोचयिष्यामि त्वत्प्रसादात् पशूनिमान्
ឱ ព្រះទេវៈជាព្រះនៃទេវទាំងឡាយ សូមអនុញ្ញាត។ ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ ខ្ញុំនឹងដោះលែងសត្វទាំងនេះ ដែលត្រូវចងដោយបាស និងខ្សែចងធម្មតា។
Verse 20
इति विज्ञाप्य देवेशं सम्प्रविश्य पशूंस्ततः धारणाभिस्तु संशोध्य पूर्वज्ज्वलनादिना
ដោយបានទូលបង្គំជម្រាបដល់ព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយដូច្នេះហើយ អ្នកបូជាត្រូវចូលទៅកណ្ដាលសត្វបូជា។ បន្ទាប់មក ដោយធារណា (ការតាំងចិត្ត/ការសមាធិជាមន្ត្រ) តាមវិធាន គាត់ត្រូវសម្អាតពួកវា ដោយចាប់ផ្តើមពីពិធីបញ្ឆេះភ្លើងមុន និងនីតិវិធីពាក់ព័ន្ធ។
Verse 21
संस्कृत्य मूर्त्या संयोज्य नेत्रे बद्ध्वा प्रदर्शयेत् पुष्पपूर्णाञ्जलींस्तत्र क्षिपेत्तन्नाम योजयेत्
ក្រោយពីសំស្ការ (សម្អាត និងបរិសុទ្ធ) វត្ថុបូជា ហើយភ្ជាប់វាជាមួយមూర్తិ (រូបបដិមា) គាត់ត្រូវបិទភ្នែក (គ្របភ្នែក) រួចទើបបង្ហាញឲ្យឃើញវិញ។ នៅទីនោះ គាត់ត្រូវបោះក្តាប់ផ្កាដែលពេញលេញក្នុងបាតដៃ ហើយដាក់/អញ្ជើញព្រះនាមរបស់ទេវតា ទៅលើរូបនោះ។
Verse 22
अमन्त्रमर्चनं तत्र पूर्ववत् कारयेत् क्रमात् यस्यां मूर्तौ पतेत् पुष्पं तस्य तन्नाम निर्दिशेत्
នៅទីនោះ គួរធ្វើពិធីបូជា (អរចនា) ដោយគ្មានមន្ត ដូចមុនតាមលំដាប់ជំហានៗ។ លើរូប/មూర్తិណាដែលផ្កាធ្លាក់ចុះ គួរប្រកាសនាមនោះថាជានាមរបស់ទេវតា/រូបនោះ។
Verse 23
शिखान्तसम्मितं सूत्रं पादाङ्गुष्ठादि षड्गुणं कन्यासु कर्तितं रक्तं पुनस्तत्त्रिगुणीकृतम्
ខ្សែពិធី (សូត្រ) គួរវាស់ដល់ចុងសក់កំពូល (សិខា)។ សម្រាប់ក្មេងស្រីវ័យក្មេង គេកំណត់ឲ្យមានប្រវែងប្រាំមួយដង (វាស់ពីម្រាមជើងធំជាដើម)។ ខ្សែពណ៌ក្រហមដែលរៀបចំសម្រាប់ក្មេងស្រី ត្រូវបត់ឲ្យជាបីស្រទាប់ម្ដងទៀត។
Verse 24
यस्यां संलीयते विश्वं यतो विश्वं प्रसूयते प्रकृतिं प्रक्रियाभेदैः संस्थितां तत्र चिन्तयेत्
គួរធ្វើសមាធិលើ ប្រាក្រឹតិ (Prakṛti) ដែលសកលលោករលាយចូល និងដែលសកលលោកកើតចេញ ដោយយល់ថានាងតាំងស្ថិតតាមការបែងចែកនានានៃដំណើរការប្រតិបត្តិ (របៀបបង្ហាញ) របស់នាង។
Verse 25
तेन प्राकृतिकान् पाशान् ग्रथित्वा तत्त्वसङ्ख्यया कृत्वा शरावे तत् सूत्रं कुण्डपार्श्वे निधाय तु
ដោយខ្សែនោះ ត្រូវចងក្រង «បាស» ធម្មជាតិ (ចំណង/រង្វង់) តាមចំនួនតត្តវៈ ហើយរៀបចំខ្សែនោះក្នុងចាន (សរាវ) បន្ទាប់មកដាក់ខ្សែជិតចំហៀងគុណ្ឌ (រណ្តៅភ្លើងបូជា)។
Verse 26
ततस्तत्त्वानि सर्वाणि ध्यात्वा शिष्यतनौ न्यसेत् सृष्टिक्रमात् प्रकृत्यादिपृथिव्यन्तानि देशिकः
បន្ទាប់មក គ្រូ (ទេសិកៈ) ត្រូវសមាធិលើតត្តវៈទាំងអស់ ហើយធ្វើន្យាស ដាក់វាលើរាងកាយសិស្ស តាមលំដាប់ការបង្កើត ចាប់ពី ប្រាក្រឹតិ ជាដើម រហូតដល់ ផែនដី។
Verse 27
तत्रैकधा पण्चधा स्याद्दशद्वादशधापि वा घ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः निधीयते इति घ, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः तत्रार्चा पञ्चधा या स्यादङ्गैर् द्वादशधापि वेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः तत्रात्मा पञ्चधा वा स्यात् दशद्वदशधापिवेति घ, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः ज्ञातव्यः सर्वभेदेन ग्रथितस्तत्त्वचिन्तकैः
ក្នុងបរិបទនេះ ត្រូវយល់ថា មានទម្រង់មួយ ឬប្រាំ ហើយអាចជាទស ឬទ្វាទសផងដែរ (តាមបែបអត្ថបទនានា)។ ដូចគ្នានេះ អರ್ಚា (រូបសក្ការៈ/វត្តមានសម្រាប់បូជា) ត្រូវបាននិយាយថា ប្រាំទម្រង់ ឬជាទ្វាទសទម្រង់ដោយមានអង្គ (aṅga)។ ហើយអាត្មា (គោលការណ៍ខាងក្នុង) ត្រូវដឹងថា ប្រាំទម្រង់ ឬទស ឬទ្វាទស។ ដូច្នេះ អ្នកពិចារណាតត្តវៈ (tattva-cintaka) បានរៀបចំប្រព័ន្ធដោយបែងចែកគ្រប់ប្រភេទ។
Verse 28
अङ्गैः पञ्चभिरध्वानं निखिलं विकृतिक्रमात् तन्मात्रात्मनि संहृत्य मायासूत्रे पशोस्तनौ
ដោយអង្គប្រាំ ត្រូវប្រមូលត្រឡប់ «អធ្វាន» (ផ្លូវ/លំដាប់) ទាំងមូល ជាបន្តបន្ទាប់ តាមលំដាប់នៃការប្រែប្រួលដែលបង្ហាញ (vikṛti)។ ដោយរំលាយវាចូលទៅក្នុងអាត្មានៃតន្មាត្រ (tanmātra) ហើយ (ត្រូវដាក់ឲ្យស្ថិត) លើខ្សែមាយា (māyā-sūtra) ក្នុងរាងកាយនៃបសុ (paśu) គឺព្រលឹងដែលត្រូវចងក្រង។
Verse 29
प्रकृतिर्लिङ्गशक्तिश् च कर्ता बुद्धिस् तथा मनः पञ्चतन्मात्रबुद्ध्याख्यं कर्माख्यं भूतपञ्चकं
ប្រក្រឹតិ (prakṛti) ធម្មជាតិដើម, លិង្គ-សក្តិ (liṅga-śakti) អំណាចល្អិត, កర్తា (kartā) អ្នកប្រតិបត្តិ, ព្រមទាំងពុទ្ធិ (buddhi) និងមនស (manas)។ បន្ទាប់មក តន្មាត្រ៥ (tanmātra), ក្រុមដែលហៅថា កម្មេន្រ្ទិយ (karmendriya: អង្គប្រតិបត្តិ), និងភូត៥ (bhūta: ធាតុក粗) — ទាំងនេះត្រូវបានរាប់ជាប្រភេទតត្តវៈ។
Verse 30
ध्यायेच्च द्वादशात्मानं सूत्रे देहे तथेच्छया हुत्वा सम्पातविधिना सृष्टेः सृष्टिक्रमेण तु
ត្រូវធ្វើសមាធិលើអាត្មាទ្វាទស (Self ១២ទម្រង់) ក្នុងខ្សែសូត្រ (sūtra) និងក្នុងរាងកាយ តាមបំណង។ ហើយបន្ទាប់ពីបូជាអាហុតិ តាមវិធីសម្បាត (sampāta-vidhi) ត្រូវដំណើរការតាមលំដាប់នៃសೃષ્ટិ គឺតាមលំដាប់នៃការបញ្ចេញកំណើត។
Verse 31
एकैकं शतहोमेन दत्त्वा पूर्णाहुतिं ततः शरावे सम्पुटीकृत्य कुम्भेशाय निवेदयेत्
ដោយបូជារបស់នីមួយៗជាមួយអាហុតិមួយរយ ដោយឡែកៗ ហើយបន្ទាប់មកធ្វើពូរណាហុតិ (pūrṇāhuti) ជាអាហុតិពេញលេញ។ បន្ទាប់មក ដាក់បិទក្នុងសារាវ (śarāva: ចានមានគម្រប) ហើយនាំទៅថ្វាយជានិវេទ្យៈដល់កុម្ភេឝ (Kumbheśa)។
Verse 32
अधिवास्य यथा न्यायं भक्तं शिष्यं तु दीक्षयेत् करणीं कर्तरीं वापि रजांसि खटिकामपि
បន្ទាប់ពីអនុវត្តពិធីបឋម «អធិវាស» តាមវិធាន នោះគួរធ្វើពិធីទទួលសិស្សអ្នកមានភក្តី; ហើយអ្នកប្រតិបត្តិអាចប្រើឧបករណ៍តូច (karaṇī), កន្ត្រៃ/កាំបិត (kartarī), ម្សៅឬធូលីពិធី (rajāṃsi) និងសូម្បីតែដីស (khaṭikā) តាមតម្រូវការ។
Verse 33
अन्यदप्युपयोगि स्यात् सर्वं तद्वायुगोचरे संस्थाप्य मूलमन्त्रेण परामृश्याधिवाधिवासयेत्
វត្ថុផ្សេងទៀតណាដែលមានប្រយោជន៍ ក៏គួរដាក់ក្នុងព្រំដែនដែលកំណត់សម្រាប់វាយុ (Vāyu) ដូចគ្នា; ដាក់អស់ហើយ គួរប៉ះវាដោយមូលមន្ត្រ (mūla-mantra) ហើយធ្វើអធិវាស (adhivāsa) ដើម្បីបរិសុទ្ធមុនពិធី។
Verse 34
नमो भूतेभ्यश् च बलिः कुशे शेते स्मरन् हरिं मण्डपं भूषयित्वाथ वितानघटलड्डुकैः
គួរថ្វាយបលិ (bali) ជាមួយពាក្យសម្តែងកោតសរសើរ «នមោ ភូតេភ្យះ—សូមគោរពដល់សត្វភាវៈទាំងឡាយ»។ បន្ទាប់មក ដេកលើស្មៅកុស (kuśa) ដោយរំលឹកហរិ (Hari) ហើយតុបតែងមណ្ឌប (maṇḍapa) រួចរៀបចំវាដោយវិតាន (canopy), ឃដ (pots) និងលដ្ឌុក (laddus) ជាផង។
Verse 35
मण्डलेथ यजेद्विष्णुं ततः सन्तर्प्य पावकं आहूय दीक्षयेच्छिष्यान् बद्धपद्मासनस्थितान्
បន្ទាប់មក ក្នុងមណ្ឌល (maṇḍala) គួរបូជាវិស្ណុ (Viṣṇu); រួចមក បន្ទាប់ពីបំពេញការសន្តರ್ಪ្យ (santarpya) ដល់ភ្លើងបាវក (Pāvaka) ដោយអាហុតិ គួរអញ្ជើញវា ហើយធ្វើពិធីទទួលសិស្ស ដែលអង្គុយក្នុងបដ្មាសនបិទ (baddha-padma-āsana)។
Verse 36
सम्मोक्ष्य विष्णुं हस्तेन मूर्धानं स्पृश्य वै क्रमात् प्रकृत्यादिविकृत्यन्तां साधिभूताधिदैवतां
បន្ទាប់ពីអញ្ជើញ និងបង្កើតវិស្ណុ (Viṣṇu) ឲ្យស្ថិតមាំ គួរប៉ះកំពូលក្បាលដោយដៃតាមលំដាប់ ដោយសមាធិគិតពីតត្ត្វៈចាប់ពីប្រក្រឹតិ (Prakṛti) រហូតដល់វិកૃતિចុងក្រោយ ព្រមទាំងសមមូលអធិភូត (adhibhūta) និងអធិदैវត (adhidaivata)។
Verse 37
सृष्टिमाध्यात्मिकीं कृत्वा हृदि तां संहरेत् क्रमात् तन्मात्रभूतां सकलां जीवेन समतां गतां
ក្រោយពីបង្កើតសೃષ્ટិខាងក្នុង (អធ្យાત્મិក) រួចហើយ គេគួរដកវាចូលទៅក្នុងបេះដូងជាបន្តបន្ទាប់ ដល់ពេលការបង្ហាញទាំងមូលក្លាយជាតែធាតុស្រាល (តន្មាត្រ) ហើយស្មើភាពជាមួយជីវៈ។
Verse 38
ततः सम्प्रार्थ्य कम्भेशं सूत्रं संहृत्य देशिकः मायासूत्रे सुशोभने इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः करालं कर्तरीञ्चापि इति ख, ग, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः वितानभवगन्धकैर् इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः वितानपटकेन्द्रियैर् इति ग, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः अग्नेः समीपमागत्य पार्श्वे तं सन्निवेश्य तु
បន្ទាប់មក ក្រោយពីអធិស្ឋានសូមព្រះកម្ភេឝ (Kambheśa) តាមគ្រប់លក្ខណៈ គ្រូពិធី (deśika) ប្រមូលខ្សែពិធី (sūtra) ឲ្យស្រួល។ គាត់ចូលទៅជិតភ្លើងបរិសុទ្ធ ហើយដាក់វានៅជាយ (ជិតអាសនៈភ្លើង) ដោយតាំងទុកនៅទីនោះ។
Verse 39
मूलमन्त्रेण सृष्टीशमाहुतीनां शतेन तं उदासीनमथासाद्य पूर्णाहुत्या च देशिकः
បន្ទាប់មក គ្រូ (deśika) ចូលទៅជិតសೃષ્ટីឝ (Sṛṣṭīśa) ព្រះអម្ចាស់នៃការបង្កើត ដែលស្ថិតក្នុងភាពអព្យាក្រឹត។ ដោយមូលមន្ត្រ គាត់គួរបូជាអាហុតិមួយរយ ហើយបញ្ចប់ដោយពូណ៌អាហុតិ (pūrṇāhuti) ផងដែរ។
Verse 40
शुक्लं रजः समादाय मूलेन शतमन्त्रितं सन्ताड्य हृदयन्तेन हुंफट्कारान्तसंयुतैः
យកធូលី/ម្សៅពណ៌ស ហើយអធិស្ឋានឲ្យមានអានុភាពដោយមូលមន្ត្រ មួយរយដង។ បន្ទាប់មក គេគួរបោះឬប៉ះវា ដោយសូត្រហృदयមន្ត្រ រួមជាមួយសូរស្រែកបញ្ចប់ «ហ៊ុṃ» និង «ផហṭ»។
Verse 41
वियोगपदसंयुक्तैर् वीजैः पदादिभिः क्रमात् पृथिव्यादीनि तत्त्वानि विश्लिष्य जुहुयात्ततः
បន្ទាប់មក តាមលំដាប់ ដោយប្រើព្យញ្ជនមន្ត្រ (bīja) ដែលភ្ជាប់នឹងពាក្យសម្រាប់ «បំបែក/រំលាយ» ចាប់ពីពាក្យ និងអក្សរដែលបានកំណត់ គេគួររំលាយតត្តវៈចាប់ពីធាតុដីជាដើម ហើយបូជាវាទៅក្នុងភ្លើង។
Verse 42
वह्नावखिलतत्त्वानामालये व्याहृते हरौ नीयमानं क्रमात्सर्वं तत्राध्वानं स्मरेद्बुधः
បណ្ឌិតគួរតែសមាធិថា ជា «អធ្វាន» ខាងក្នុង៖ សព្វវត្ថុទាំងអស់ ត្រូវបាននាំទៅជាបន្តបន្ទាប់ រួមលាយចូលក្នុង ហរិ ដែលត្រូវបានប្រកាសថា ជាទីស្ថិតនៃតត្ត្វទាំងអស់ នៅក្នុងភ្លើងបរិសុទ្ធ (វហ្និ)។
Verse 43
ताडनेन वियोज्यैवं आदायापाद्य शाम्यतां प्रकृत्याहृत्य जुहुयाद्यथोक्ते जातवेदसि
ដូច្នេះ ដោយការវាយ គួរបំបែកឲ្យផ្តាច់; បន្ទាប់មក យកឡើង ហើយនាំមកជិត ដើម្បីបន្ធូរពិធី។ ដោយស្តារឲ្យត្រឡប់ទៅសភាពដើមត្រឹមត្រូវ ត្រូវបូជាចូលក្នុង ជាតវេទស (ភ្លើងយជ្ញាបរិសុទ្ធ) តាមដែលបានកំណត់។
Verse 44
गर्भाधानं जातकर्म भोगञ्चैव लयन्तथा
គឺមាន៖ គರ್ಭាធាន (ពិធីដាក់គ្រាប់កំណើត), ជាតកರ್ಮ (ពិធីកំណើត), ភោគ (ការទទួល/ប្រើប្រាស់នៃអាហូតិដែលបានកំណត់), ហើយដូចគ្នា លយ (ការលាយរលាយ/ការបញ្ចប់)។
Verse 45
शुद्धं तत्त्वं समुद्धृत्य पूर्णाहुत्या तु देशिकः सन्नयेद्द्विपरे तत्त्वे यावदव्याहृतं क्रमात्
ដោយដកយក និងបរិសុទ្ធ «តត្ត្វ» ដែលបានសម្អាតរួច គ្រូពិធី (ទេសិក) គួរតែប្រើ «ពូណាហូតិ» (អាហូតិបញ្ចប់ពេញលេញ) ដើម្បីនាំឲ្យវាស្ថិតចូលក្នុង តត្ត្វ បន្ទាប់ដែលជាគូ/ជាលំដាប់—ជាបន្តបន្ទាប់—រហូតដល់កម្រិតដែលហៅថា «អវ្យាហ្រឹត»។
Verse 46
तत् परं ज्ञानयोगेन विलाप्य परमात्मनि विमुक्तबन्धनं जीवं परस्मिन्नव्यये पदे
បន្ទាប់មក ដោយវិន័យខ្ពស់នៃ ជ្ញានយោគ (យោគនៃចំណេះដឹង) លាយរលាយជីវៈ (អាត្មាបុគ្គល) ចូលក្នុង បរមាត្មា; ដូច្នេះ គេក្លាយជាព្រលឹងដែលរួចផុតពីចំណង ហើយស្ថិតនៅក្នុងស្ថានភាពខ្ពស់បំផុត មិនរលាយបាត់។
Verse 47
निवृत्तं परमानन्दे शुद्धे बुद्धे स्मरेद्बुधः दद्यात् पूर्णाहुतिं पश्चादेवं दीक्षा समाप्यते
បណ្ឌិតដែលទទួលទិក្សា គួរធ្វើសមាធិលើ «និវ្រឹត្តិ» ជាសុខានុភាពអតិបរមា បរិសុទ្ធ និងភ្លឺដឹង; បន្ទាប់មកគួរបូជាអាហុតិពេញលេញ (pūrṇāhuti)។ ដូច្នេះ ពិធីទិក្សា (dīkṣā) បានបញ្ចប់។
Verse 48
प्रयोगमन्त्रान् वक्ष्यामि यैर् दीक्षा होमसंलयः ॐ यं भूतानि विशुद्धं हुं फट् अनेन ताडनं कुर्याद्वियोजनमिह द्वयं
«ខ្ញុំនឹងពោលមន្តប្រើប្រាស់ក្នុងពិធី ដែលធ្វើឲ្យទិក្សាសម្រេច និងបញ្ចប់លំដាប់ហោម។ ដោយមន្ត ‘oṃ yaṃ—សត្វទាំងឡាយសូមបានបរិសុទ្ធ—huṃ phaṭ’ នេះ គួរធ្វើពិធីតាឌន (tāḍana) គឺការប៉ះ/វាយតាមរបៀប; នៅទីនេះ វាបង្កើតការបំបែកពីរប្រការ (viyojana)»។
Verse 49
ॐ यं भूतान्यापातयेहं आदानं कृत्वा चानेन प्रकृत्या योजनं शृणु ताडनेन विमोक्ष्यैवमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ यं भूतानि पुंश्चाहो होममन्त्रं प्रवक्ष्यामि ततः पूर्णाहुतेर्मनुं
«oṃ yaṃ—ដោយនេះ ខ្ញុំធ្វើឲ្យភូត (bhūta) ធ្លាក់ចេញនៅទីនេះ។ បន្ទាប់ពីធ្វើអាទាន (ādāna) គឺការយកឡើងរួច សូមស្តាប់វិធីអនុវត្តតាមប្រក្រតិដែលបានកំណត់; ដោយតាឌន (tāḍana) គួរបញ្ចេញ/ដោះលែង—ដូច្នេះ (បាននិយាយ)»។ ក្នុងការអានសៀវភៅដែលមានសញ្ញាសម្គាល់៖ «oṃ yaṃ—ឱ ភូតទាំងឡាយ! ខ្ញុំនឹងពោលមន្តហោម; បន្ទាប់មក (គួរប្រាប់) មន្តសម្រាប់ពូណាហុតិ (pūrṇāhuti)»។
Verse 50
ॐ भूतानि संहर स्वाहा ॐ अं ॐ नमो भगवते वासुदेवाय वौषट् पूर्णाहुत्यनन्तरे तु तद्वै शिष्यन्तु साधयेत् एवं तत्त्वानि सर्वाणि क्रमात्संशोधयेद् बुधः
«oṃ—សូមសង្រ្កោះ/រលាយធាតុ-សត្វទាំងឡាយ—svāhā»។ «oṃ aṃ»។ «oṃ នមោ ភគវតេ វាសុទេវាយ—vauṣaṭ»។ ភ្លាមៗបន្ទាប់ពីពូណាហុតិ (pūrṇāhuti) អ្នកអនុវត្តគួរធ្វើឲ្យពិធីនោះសម្រេចសម្រាប់សិស្ស។ ដូច្នេះ បណ្ឌិតគួរបរិសុទ្ធតត្តវៈ (tattva) ទាំងអស់តាមលំដាប់។
Verse 51
नमोन्तेन स्ववीजेन ताडनादिपुरःसरम् ॐ वां वर्मेन्द्रियाणि ॐ दें बुद्धीन्द्रियाणि यं वीजेन समानन्तु ताडनादिप्रयोगकम्
ដោយមានតាឌន (tāḍana) និងកិច្ចការពាក់ព័ន្ធជាមុខ ហើយប្រើព្យាង្គពូជ (bīja) របស់ខ្លួនភ្ជាប់នឹងពាក្យបញ្ចប់ «namaḥ»: គួរអនុវត្ត «oṃ vāṃ» ជាវර්ម (varma) ការពារសម្រាប់ឥន្ទ្រីយកម្ម (karmendriya) និង «oṃ deṃ» ជាវර්មសម្រាប់ឥន្ទ្រីយញ្ញាណ (jñānendriya); បន្ទាប់មក ដោយពូជ «yaṃ» គួរធ្វើឲ្យសមតុល្យនីតិវិធីតាឌន និងការអនុវត្តជាប់ពាក់ព័ន្ធ។
Verse 52
ॐ सुंगन्धतन्मात्रे वियुङ्क्ष्व हुं फट् ॐ सम्पाहिं हा ॐ खं खं क्ष प्रकृत्या ॐ सुं हुं गन्धतन्मात्रे संहर स्वाहा ततः पूर्णाहुतिश् चैवमुत्तरेषु प्रयुज्यते ॐ रां रसतन्मात्रे ॐ भें रूपतन्मात्रे ॐ रं स्पर्शतन्मात्रे ॐ एं शब्दतन्मात्रे ॐ भं नमः ॐ सों अहङ्कारः ॐ नं बुद्धे ॐ ॐ प्रकृते एकमूर्तावयं प्रोक्तो दीक्षायोगः समासतः एवमेव प्रयोगस्तु नवव्यूहादिके स्मृतः
«ឱំ—ចំពោះ តន្មាត្រា នៃក្លិន៖ ‘បំបែកចេញ!’ ហ៊ុំ ផត់។ ឱំ—‘ការពារ/ពង្រឹង!’ ហា។ ឱំ ខំ ខំ ក្សៈ ដោយយោងទៅកាន់ ប្រក្រឹតិ។ ឱំ ស៊ុំ ហ៊ុំ៖ ‘ស្រូបរលាយ តន្មាត្រា នៃក្លិន!’ ស្វាហា។ បន្ទាប់មក ត្រូវថ្វាយ បូណាហុតិ (បូជាពេញលេញ) ហើយអនុវត្តដូចគ្នាសម្រាប់ តន្មាត្រា បន្ទាប់ៗ៖ ឱំ រាំ—រស; ឱំ ភេំ—រូប; ឱំ រំ—ស្បರ್ಶ; ឱំ អេំ—សប្ទ។ ឱំ ភំ—នមស្ការ។ ឱំ សោំ—អហង្គារ (អត្តាភាព)។ ឱំ នំ—ពុទ្ធិ (បញ្ញា)។ ឱំ ឱំ—ប្រក្រឹតិ។ ដូច្នេះ នេះហៅថា ទីក្សាយោគៈ ក្នុងវិធី ‘ឯកមូរតិ’ ដោយសង្ខេប; ហើយវិធីដូចគ្នានេះ ត្រូវបានចងចាំក្នុង ‘នវវ្យូហៈ’ និងដូចៗគ្នា។
Verse 53
दग्धापरस्मिन् सन्दध्यान्निर्वाणे प्रकृतिन्नरः अविकारे समादध्यादीश्वरे प्रकृतिन्नरः
ពេលដែល “អ្វីផ្សេង” គឺវាលខាងក្រៅ និងវត្ថុប្រធាន ត្រូវបានដុតបំផ្លាញរួច បុរសគួរតាំងសមាធិលើ ប្រក្រឹតិ ក្នុងស្ថានភាព និរវាណ។ ក្នុងព្រះអម្ចាស់ដែលមិនប្រែប្រួល (ឥશ્વរ) គួរដាក់ចិត្តយ៉ាងមាំមួនលើ ប្រក្រឹតិ។
Verse 54
शोधयित्वाथ भुतानि कर्माङ्गानि विशोधयेत् बुद्ध्याख्यान्यथ तन्मात्रमनोज्ञानमहङ्कृतिं
ដោយបានសម្អាតធាតុធំៗ (ភូត) រួចហើយ គួរសម្អាតអង្គការកម្ម (អង្គនៃសកម្មភាព) បន្តទៀត; បន្ទាប់មក សម្អាតសមត្ថភាពខាងក្នុង គឺ ពុទ្ធិ (បញ្ញា), តន្មាត្រា, មនស (ចិត្ត), ជ្ញាន (ការដឹង), និង អហង្គារ (អត្តាភាព)។
Verse 55
लिङ्गात्मानं विशोध्यान्ते प्रकृतिं शोधायेत् पुनः आहि हामिति ख,चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ सं पाहि स्वाहा इति ग, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः अं दुं स्त्व प्रकृत्या इति ॐ खं खं स्त्व प्रकृत्या इति च ख, चिह्नितपुस्तकपाठः कर्माख्यानि च शोधयेदिति घ, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः पुरुषं प्राकृतं शुद्धमीश्वरे धाम्नि संस्थितं
ក្រោយសម្អាត លិង្គាត្មាន (ខ្លួននៃរាងកាយសូក្ស្ម) នៅចុងក្រោយ គួរសម្អាត ប្រក្រឹតិ ម្តងទៀត។ ការអានខ្លះមានមន្ត “អាហិ ហាមិ”; សៀវភៅពីរច្បាប់អាន “ឱំ សំ បាហិ ស្វាហា”។ ការអានមួយទៀតឲ្យ “អំ ឌុំ ស្ត្វ ប្រក្រឹត្យា”; ហើយសៀវភៅដែលមានសញ្ញា អាន “ឱំ ខំ ខំ ស្ត្វ ប្រក្រឹត្យា”។ សៀវភៅពីរច្បាប់បន្ថែមថា “ហើយគួរសម្អាត កម្មាខ្យានិ (ការកំណត់/សកម្មភាពកម្ម) ផងដែរ”។ ដូច្នេះ បុរសប្រក្រឹត (Prākṛta Puruṣa) ត្រូវបានសម្អាត និងតាំងនៅក្នុងទីដ្ឋានទេវភាពរបស់ ឥશ્વរ។
Verse 56
स्वगोचरीकृताशेषभोगमुक्तौ कृतास्पदं ध्यायन् पूर्णाहुतिं दद्याद्दीक्षेयं त्वधिकारिणी
ដោយសមាធិលើ (ទេវតា) ដែលក្នុងនោះ ភោគៈទាំងអស់ និងមុក្ខៈ ត្រូវបាននាំចូលក្នុងវិស័យវិញ្ញាណរបស់ខ្លួន ហើយដែលខ្លួនបានបង្កើត “អាសនៈ” ខាងក្នុង (ក្នុងបេះដូង) រួច គួរថ្វាយ បូណាហុតិ (បូជាចុងក្រោយ)។ បន្ទាប់មក អ្នកមានសិទ្ធិ/មានគុណសម្បត្តិ ត្រូវទទួល ទីក្សា (ការបញ្ចូលពិធីចូលសាសនា)។
Verse 57
अङ्गैर् आराध्य मन्त्रस्य नीत्वा तत्त्वगणं समं क्रमादेवं विशोध्यान्ते सर्वसिद्धिसमन्वितं
ដោយបានបូជាមន្ត្រតាមរយៈអង្គពិធី (aṅga) ហើយនាំក្រុមតត្តវៈទាំងអស់ឲ្យសមតុល្យ គួរបរិសុទ្ធវាទៅតាមលំដាប់; ចុងក្រោយ នឹងបានពេញដោយសិទ្ធិទាំងអស់។
Verse 58
ध्यायन् पूर्णाहितिं दद्यात्दीक्षेयं साधके स्मृता द्रव्यस्य वा न सम्पत्तिरशक्तिर्वात्मनो यदि
ដោយសមាធិគិតពិចារណាឲ្យមុតមាំ គួរបូជាអាហុតិឲ្យពេញលេញ។ នេះត្រូវបានបង្រៀនថាជាទីក្សា (dīkṣā) សមស្របសម្រាប់សាធក (sādhaka) ជាពិសេសពេលខ្វះវត្ថុបូជា ឬខ្វះសមត្ថភាពផ្ទាល់ខ្លួនក្នុងការធ្វើពិធីឲ្យពេញលេញ។
Verse 59
इष्ट्वा देवं यथा पूर्वं सर्वोपकरणान्वितं सद्योधिवास्य द्वादश्यां दीक्षयेद्देशिकोत्तमः
ដោយបានបូជាទេវតាតាមដែលបានកំណត់មុន ដោយមានឧបករណ៍ពិធីទាំងអស់គ្រប់គ្រាន់ គ្រូពិធីដ៏ប្រសើរគួរធ្វើអធិវាស (adhivāsa) ភ្លាមៗក្នុងថ្ងៃនោះ ហើយនៅថ្ងៃទ្វាទសី (dvādaśī) ប្រគល់ទីក្សា (dīkṣā)។
Verse 60
भक्तो विनीतः शारीरैर् गुणैः सर्वैः समन्वितः शिष्यो नातिधनी यस्तु स्थण्डिलेभ्यर्च्य दीक्षयेत्
គួរប្រគល់មន្ត្រទីក្សា (mantra-dīkṣā) ដល់សិស្សដែលមានភក្តី និងសុភាពរាបសារ ប្រកបដោយគុណលក្ខណៈរាងកាយទាំងអស់ ហើយមិនមានទ្រព្យសម្បត្តិលើសលប់—បន្ទាប់ពីបានបូជាលើស្ថណ្ឌិល (sthaṇḍila) គឺជាវេទិកាដីបូជាដែលបានបរិសុទ្ធ។
Verse 61
अध्वानं निखिलं दैवं भौतं वाध्यात्मिकी कृतं सृष्टिक्रमेण शिष्यस्य देहे ध्यात्वा तु देशिकः
គ្រូបង្រៀន (देशिक) គួរធ្វើសមាធិលើអធ្វន (adhvan) ទាំងមូល—ជាផ្លូវប្រព័ន្ធដ៏ទេវៈ ជាធាតុភូត (bhūta) និងជាអធ្យાત્મិក—ដោយលំដាប់សೃષ્ટិ-ក្រាម (sṛṣṭi-krama) នៅក្នុងរាងកាយសិស្ស; បន្ទាប់មកទើបបន្តពិធី។
Verse 62
अष्टाष्टाहुतिभिः पूर्वं क्रमात् सन्तर्प्य सृष्टिमान् स्वमन्त्रैर् वासुदेवादीन् जननादीन् विसर्जयेत्
ជាមុន សាស្ត្រាចារ្យអ្នកបង្កើតពិធី ត្រូវបំពេញការសន្តោសអំណាចដែលបានអញ្ជើញ តាមលំដាប់ ដោយអាហុតិ៨ក្រុមៗមួយក្រុមមាន៨; បន្ទាប់មក ដោយមន្ត្ររបស់ពួកគេរៀងៗខ្លួន ត្រូវធ្វើវិសರ್ಜនៈវាសុទេវ និងអង្គដទៃៗ ព្រមទាំងតត្តវៈបង្កកំណើត និងអ្វីៗដែលនៅសល់។
Verse 63
होमेन शोधयेत् पश्चात्संहारक्रमयोगतः योनिसूत्राणि बद्धानि मुक्त्वा कर्माणि देशिकः
បន្ទាប់មក គ្រូពិធី (ទេសិក) ត្រូវសម្អាតពិធី និងឧបករណ៍ដោយហោមៈ តាមលំដាប់សំហារ-ក្រាម (លំដាប់បិទ/ដកថយពិធី); ពេលបានដោះចេញខ្សែ «យោនិសូត្រ» ដែលបានចងរួច គាត់ត្រូវបញ្ចប់សកម្មភាពពិធីទាំងអស់។
Verse 64
शिष्यदेहात्समाहृत्य क्रमात्तत्त्वानि शोधयेत् अग्नौ प्राकृतिके विष्णौ लयं नीत्वाधिदैवके
ដោយប្រមូល (ដកថយ) តត្តវៈពីរាងកាយសិស្ស ត្រូវសម្អាតតត្តវៈទាំងនោះតាមលំដាប់; ហើយនាំវាទៅស្ថានលាយ (ល័យ) ក្នុងអគ្គិដើម (អគ្គិប្រក្រឹតិ) និងក្នុងវិષ્ણុ នៅកម្រិតអធិदैវិក (អំណាចទេវតាអធិបតី)។
Verse 65
शुद्धं तत्त्वमशुद्धेन पूर्णाहुत्या तु साधयेत् शिष्ये प्रकृतिमापन्ने दग्ध्वा प्राकृतिकान् गुणान्
ត្រូវសម្រេចតត្តវៈបរិសុទ្ធ ទោះដោយអ្វីមិនបរិសុទ្ធក៏ដោយ តាមរយៈពិធីអាហុតិបញ្ចប់ពេញលេញ (ពូរណាហុតិ)។ ពេលសិស្សធ្លាក់ចូលក្នុងប្រក្រឹតិ (ធម្មជាតិធម្មតា) គ្រូបានដុតបំផ្លាញគុណៈប្រក្រឹតិ ហើយស្ដារគាត់ទៅភាពបរិសុទ្ធ។
Verse 66
लिखितं दैवमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः पूजां कृत्वा विसर्जयेदिति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः विमलादीन् विसर्जयेदिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः पूर्णाहुत्या तु सन्नयेदिति ख, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः मौचयेदधिकारे वा नियुञ्ज्याद्देशिकः शिशून् अथान्यान् शक्तिदीक्षां वा कुर्यात् भावे स्थितो गुरुः
«បានសរសេរថា ‘នេះជាបទបញ្ជាទេវៈ’»—នេះជាការអានតាមសំណុំមួយ។ «ក្រោយធ្វើបូជា គាត់ត្រូវវិសರ್ಜនៈ»—នេះជាសំណុំមួយទៀត។ «ត្រូវវិសರ್ಜនៈ វិមលា និងអង្គដទៃៗ»—នេះជាសំណុំមួយទៀត។ «តែត្រូវនាំឲ្យបញ្ចប់ដោយពូរណាហុតិ»—នេះជាការអានក្នុងសៀវភៅពីរ។ បន្ទាប់មក ពេលមានសិទ្ធិ/ឱកាសសមរម្យ គ្រូទេសិកត្រូវឲ្យសិស្សផុតពីវិន័យ ឬចាត់តាំងកុមារ និងអ្នកដទៃទៅកិច្ចការសមរម្យ; ឬគ្រូដែលស្ថិតក្នុងភាវៈបក្ដីសមរម្យ អាចប្រទានសក្តិទិក្សា (śaktidīkṣā)។
Verse 67
भक्त्या सम्प्रातिपन्नानां यतीनां निर्धनस्य च सम्पूज्य स्थण्डिले विष्णुं पार्श्वस्थं स्थाप्य पुत्रकं
ដោយសទ្ធា ក្រោយបានគោរពបូជាយតី (អ្នកបួស) ដែលមកសុំជ្រកកោន និងអ្នកក្រីក្រ ដោយសមរម្យហើយ គួរបូជាព្រះវិṣṇu លើស្ថណ្ឌិល (ជាវេទិកាដីស្អាត) ហើយដាក់កុមារនៅជិតព្រះ ដើម្បីបន្តពិធី។
Verse 68
देवताभिमुखः शिष्यस्तिर्यगास्यः स्वयं स्थितः अध्वानं निखिलं ध्यात्वा पर्वभिः स्वैर् विकल्पितं
សិស្សគួរឈរប្រឈមមុខទៅកាន់ទេវតា ដោយបង្វិលមាត់ឲ្យលៀងបន្តិច (បំបៀស) ហើយក្រោយបានសមាធិគិតគូរអធ្វាន (ផ្លូវពិធី) ទាំងមូលឲ្យពេញលេញ គួររៀបចំវាតាមការបែងចែកពិធីរបស់ខ្លួនជាដំណាក់កាលៗ (បរវន)។
Verse 69
शिष्यदेहे तथा देवमाधिदैविकयाचनं ध्यानयोगेन सञ्चिन्त्य पूर्ववत्ताडनादिना
ដូចគ្នានេះដែរ លើរាងកាយសិស្ស គួរប្រកាសអញ្ជើញទេវតាក្នុងចិត្ត តាមយាចនាអាធិदैវិក (ការអំពាវនាវលើសលោក) ដោយយោគសមាធិ ហើយបន្តដូចបាននិយាយមុន ដោយការតាឌន (វាយពិធី) និងសកម្មភាពដែលបានកំណត់ផ្សេងៗ។
Verse 70
क्रमात्तत्त्वानि सर्वाणि शोधयेत् स्थण्डिले हरौ ताडनेन वियोज्याथ गृहीत्वात्मनि तत्परः
បន្ទាប់មក តាមលំដាប់ គួរសម្អាតតត្តវៈទាំងអស់ លើស្ថណ្ឌិល ក្នុងការបូជាព្រះហរិ (Hari)។ បន្ទាប់ពីនោះ ដោយតាឌន (វាយពិធី) គួរបំបែកវាចេញ ហើយទាញយកចូលក្នុងខ្លួន ដោយផ្តោតចិត្តលើអាត្មា។
Verse 71
देवे संयोज्य संशोध्य गृहीत्वा तत् स्वभावतः आनीय शुद्धभावेन सन्धयित्वा क्रमेण तु
ក្រោយបានភ្ជាប់វាជាមួយទេវតា សម្អាតឲ្យបរិសុទ្ធ ហើយទទួលយកវាតាមសភាពដើមរបស់វា គួរនាំវាចេញមក ហើយដោយចិត្តបរិសុទ្ធ សន្ធានឲ្យរួមជាប់ត្រឹមត្រូវ បន្ទាប់មកបន្តទៅតាមលំដាប់ជាដំណាក់កាលៗ។
Verse 72
शोधयेद्ध्यानयोगेन सर्वतो ज्ञानमुद्रया शुद्धेषु सर्वतत्त्वेषु प्रधाने चेश्वरे स्थिते
គេគួរបរិសុទ្ធខ្លួនខាងក្នុងដោយយោគៈនៃសមាធិ ពេញលេញដោយមុទ្រានៃចំណេះដឹង; ពេលតត្តវៈទាំងអស់បានបរិសុទ្ធ នោះស្ថិតនៅក្នុងប្រធាន (ធម្មជាតិដើម) និងឥશ્વរ (ព្រះអម្ចាស់)។
Verse 73
दग्ध्वा निर्वापयेच्छिष्यान् पदे चैशे नियोजयेत् निनयेत् सिद्धिमार्गे वा साधकं देशिकोत्तमः
ក្រោយពី «ដុត» កម្ទេចអសុទ្ធិរបស់ពួកគេតាមពិធី នោះគួរ «ធ្វើឲ្យត្រជាក់/សម្រួល» សិស្សទាំងឡាយ ហើយតាំងពួកគេនៅក្នុងស្ថានៈឥសៈ។ ឬមិនដូច្នោះទេ គ្រូអធិប្បាយដ៏ឧត្តមគួរនាំសាធកទៅលើមាគ៌ានៃសិទ្ធិ (សមិទ្ធិវិញ្ញាណ)។
Verse 74
एवमेवाधिकारस्थो गृही कर्मण्यतन्द्रितः आत्मानं शोधयंस्तिष्ठेद् यावद्रागक्षयो भवेत्
ដូច្នេះដែរ គហបតីដែលស្ថិតនៅក្នុងអធិការរបស់ខ្លួន ហើយមិនខ្ជិលក្នុងកិច្ចកರ್ಮតាមវិន័យ គួរតែឈរមាំក្នុងការបរិសុទ្ធខ្លួនឯង រហូតដល់ការសាបសូន្យនៃរាគ (ការចងចិត្ត) កើតឡើង។
Verse 75
क्षीणरागमथात्मानं ज्ञात्वा संशुद्धिकिल्विषः आरोप्य पुत्रे शिष्ये वा ह्य् अधिकारन्तु संयमी
ក្រោយពីដឹងច្បាស់ថា ខ្លួនឯងបានខ្សោយរាគ និងអំពើបាបបានបរិសុទ្ធហើយ អ្នកមានសម្យម (អ្នកគ្រប់គ្រងខ្លួន) គួរប្រគល់អធិការនោះ ដោយដាក់លើកូនប្រុស ឬលើសិស្សម្នាក់។
Verse 76
दग्ध्वा मायामयं पाशं प्रव्रज्य स्वात्मनि स्थितः शरीरपातमाकाङ्क्षन्नासीताव्यक्तलिङ्गवान्
ក្រោយពីដុតបំផ្លាញខ្សែចងដែលកើតពីមាយា ហើយចេញបួសជាព្រាវ្រាជ្យ ស្ថិតនៅក្នុងអាត្មានរបស់ខ្លួន គាត់អង្គុយស្ងៀម—ប្រាថ្នាឲ្យរាងកាយធ្លាក់ចុះ—ដោយគ្មានសញ្ញាខាងក្រៅណាមួយបង្ហាញអត្តសញ្ញាណ។
A stepwise, mantra-governed initiation workflow: protective nyāsa and scattering rites, kumbha/vardhanī consecration, vyūha-linked cooking and offerings, creation-order tattva-nyāsa on the disciple, and dissolution-order homa culminating in pūrṇāhuti—plus explicit applied mantras and manuscript variants.
It operationalizes liberation through ritual technology: by mapping cosmology onto the body (tattva-nyāsa) and then withdrawing/purifying those principles through homa and meditative absorption, the disciple is ritually led from bondage (paśu-pāśa) toward establishment in Īśvara and ultimately identity with the Supreme Self.