
第八章は、ユディシュティラがヴィヤーサにさらなる語りを求めるところから始まり、ダルマーラニヤの物語が尽きぬ関心と信愛を呼び起こすことが示される。ヴィヤーサは、これは『スカンダ・プラーナ』に由来し、もとはスターヌ(シヴァ)がスカンダに説いた聖なる説話で、多くのティールタの功徳をもたらし、障碍を除く力があると告げる。 舞台はカイラーサへ移り、シヴァは五面・十臂・三眼、三叉戟を執り、カパーラとカトヴァーンガを携えるという聖像的姿で描かれ、ガナに侍され、仙人や天上の楽神に讃嘆される。スカンダは、諸天と高位の神々が門前で拝謁を待つと報告し、立ち上がって出立しようとするシヴァに、急ぎの目的を問う。 シヴァは諸天とともにダルマーラニヤへ赴く意志を述べ、続いて宇宙生成の教説を語る。すなわち、プララヤにおける原初のブラフマン、偉大なる実体の顕現、ヴィシュヌの水中のリーラー、バニヤン樹と葉上に横たわる幼子の出現、臍の蓮華からのブラフマー誕生、そして諸界と衆生(ヨーニの分類を含む)を備えた宇宙球を創造せよとの命である。さらに、ブラフマーの意生の子ら、カश्यパとその妻たち、アーディティヤ神群、そしてダルマの働きに由来する「ダルマーラニヤ」の名が説かれ、神々・シッダ・ガンダルヴァ・ナーガ・惑星などの大会が描かれる。結びに、ブラフマーがヴァイクンタへ赴きヴィシュヌを正式に讃え、ヴィシュヌが聖像として顕現して、宇宙論と聖地の地理、そして神聖な訓戒とを結び合わせる。
Verse 1
युधिष्ठिर उवाच । धर्मारण्यकथां पुण्यां श्रुत्वा तृप्तिर्न मे विभो । यदायदा कथयसि तदा प्रोत्सहते मनः । अतः परं किमभवत्परं कौतूहलं हि मे
ユディシュティラは言った。「大いなる御方よ、ダルマーラニヤの聖なる物語を聞いても、なお私は満ち足りません。あなたが語るたびに、心はいよいよ熱望に燃えます。ゆえに、その後に何が起こったのですか。まことに私の好奇は大きいのです。」
Verse 2
व्यास उवाच । शृणु पार्थ महापुण्यां कथां स्कंदपुराणजाम् । स्थाणुनोक्तां च स्कंदाय धर्मारण्योद्भवां शुभाम्
ヴィヤーサは言った。「聞け、パールタよ。これはスカンダ・プラーナより生まれた、最上の功徳をもたらす物語である。ダルマーラニヤに起こり、スターヌ(シヴァ)がスカンダに語った吉祥の説話である。」
Verse 3
सर्वतीर्थस्य फलदां सर्वोपद्रवनाशिनीम् । कैलासशिखरासीनं देवदेवं जगद्गुरुम् । पंचवक्त्रं दशभुजं त्रिनेत्रं शूलपाणिनम्
—(その聖なる物語は)あらゆるティールタの果報を授け、すべての災厄を滅する。(そこには)神々の神、世界の師が、カイラーサの峰に坐す姿が説かれる。五つの御顔、十の御腕、三つの御眼、手には三叉戟を執る。
Verse 4
कपालखटवांगकरं नागयज्ञोपवीतिनम् । गणैः परिवृतं तत्र सुरासुरनमस्कृतम्
髑髏とカトヴァーンガの杖を携え、蛇を聖なる紐として身に帯び、そこに御座した。御身はガナたちに囲まれ、デーヴァもアスラも等しく礼拝し、合掌して敬った。
Verse 5
नानारूपगुणैर्गीतं नारदप्रमुखैर्युतम् । गंधर्वैश्चाप्सरोभिश्च सेवितं तमुमापतिम् । तत्रस्थं च महादेवं प्रणिपत्याब्रवीत्सुतः
そのウマーの主は、さまざまな姿と功徳を讃える讃歌によって歌われ、ナーラダらに随侍され、ガンダルヴァとアプサラスに仕えられていた。そこでスカンダは、その場に坐すマハーデーヴァに伏して礼拝し、言葉を述べた。
Verse 6
स्कंद उवाच । स्वामिन्निंद्रादयो देवा ब्रह्माद्याश्चैव सर्वशः । तव द्वारे समायातान्त्वद्दर्शनैकलालसाः । किमाज्ञापयसे देव करवाणि तवाग्रतः
スカンダは言った。「主よ、インドラをはじめ諸天の神々、またブラフマーらすべてが、ただあなたの聖なる御姿(ダルシャン)を求めて御門に参りました。大いなる神よ、何をお命じになりますか。御前にて私は何をなすべきでしょうか。」
Verse 7
व्यास उवाच । स्कंदस्य वचनं श्रुत्वा आसनादुत्थितो हरः । वृषभं न समारूढो गंतुकामोऽभवत्तदा
ヴィヤーサは言った。スカンダの言葉を聞くや、ハラは座より立ち上がった。聖牛にまたがることもなく、そのとき出立しようと心を定めた。
Verse 8
गतुकामं शिवं दृष्ट्वा स्कंदो वाक्यमथाब्रवीत्
シヴァが出立しようとしているのを見て、スカンダは次の言葉を述べた。
Verse 9
स्कंद उवाच । किं कार्यं देव देवानां यत्त्वमाहूयसे त्वरम् । वृषं त्यक्त्वा कृपासिंधो कृपास्ति यदि मे वद
スカンダは言った。「神々のいかなる務めゆえに、主よ、あなたはかくも急ぎ召されるのですか。聖牛さえ退けて、慈悲の大海よ—もし私に御慈愛があるなら、お告げください。」
Verse 10
देवदानव युद्धं वा किं कार्यं वा महत्तरम्
それは諸天とダーナヴァとの戦いなのですか、それともさらに大いなる務めなのでしょうか。
Verse 11
शिव उवाच । शृणुष्वैकाग्रमनसा येनाहं व्यग्रचेतसः । अस्ति स्थानं महापुण्यं धर्म्मारण्यं च भूतले
シヴァは言った。「一心に心を定めて聞け。わが心は切に急いている。地上には、最上の功徳を具えた聖地がある――ダルマーラニヤ、すなわちダルマの森である。」
Verse 12
तत्रापि गंतुकामोऽहं देवैः सह षडाननः
「その同じ聖地へ、わたしもまた赴きたい――諸天とともに、六面の御方(シャダーナナ)よ。」
Verse 13
स्कंद उवाच । तत्र गत्वा महादेव किं करिष्यसि सांप्रतम् । तन्मे ब्रूहि जगन्नाथ कृत्यं सर्वमशेषतः
スカンダは言った。「大デーヴァよ、そこへ赴いたのち、今なにをなさるのですか。宇宙の主よ、あなたの目的と為すべき一切を、余すところなく私にお語りください。」
Verse 14
शिव उवाच । श्रूयतां वचनं पुत्र मनसोल्हादकारणम् । आदितः सर्व्ववृत्तानां सृष्टि स्थितिकरं महत्
シヴァは言った。「わが子よ、心を喜ばせるわたしの言葉を聞け。はじめより語ろう――あらゆる出来事の創造と維持を成り立たせる、偉大なる物語を。」
Verse 15
परंतु प्रलये जाते सर्वतस्तमसा वृतम् । आसीदेकं तदा ब्रह्म निर्गुणं बीजमव्ययम्
「しかしプララヤ(大壊滅)が起こり、万物が四方より闇に覆われたとき、そのとき在ったのはただブラフマンのみ――無属性にして、不滅の種子、変わることなきもの。」
Verse 16
निर्मितं वै गुणैरादौ मह द्द्रव्यं प्रचक्ष्यते
初めに、まことにグナ(guṇa)より、「マハット(mahat)」と呼ばれる大原理が生じたと説かれる。
Verse 17
महाकल्पे च संप्राप्ते चराचरे क्षयं गते । जलरूपी जगन्नाथो रममाणस्तु लीलया
そして大カルパが到来し、動くものも動かぬものも滅び去ったとき、宇宙の主は水の姿となり、リーラー(līlā)の戯れのうちに遊びつつ留まった。
Verse 18
चिरकाले गते सोपि पृथिव्यादिसुतत्त्वकैः । वृक्षमुत्पादयामासायुतशाखामनोरमम्
久しい時が過ぎて、彼もまた、地より始まる微細なタットヴァ(tattva)によって、万の枝をもつ麗しき樹を生み出した。
Verse 19
फलैर्विशालैराकीर्णं स्कंधकांडादिशोभितम् । फलौघाढ्यो जटायुक्तो न्यग्रो धो विटपो महान्
それは大きな果実で満ち、幹や枝などにより美しく飾られていた。果房は豊かで、垂れ下がる根を備えた、偉大なるニヤグローダ(Nyagrodha)の菩提樹(バンヤン)であった。
Verse 20
बालभावं ततः कृत्वा वासुदेवो जनार्द्दनः । शेतेऽसौ वटपत्रेषु विश्वं निर्मातुमुत्सुकः
そのときヴァースデーヴァ、ジャナールダナは幼子の姿となり、宇宙を創造せんとする熱願を抱いて、バンヤンの葉の上に横たわった。
Verse 21
सनाभिकमले विष्णो र्जातो ब्रह्मा हि लोककृत् । सर्वं जलमयं पश्यन्नानाकारमरूपकम्
ヴィシュヌの臍より生じた蓮華から、諸世界の造り手ブラフマーが生まれた。彼が見渡すと、万物は水より成り、定まった形はなくとも、さまざまに現れ得るものとして映った。
Verse 22
तं दृष्ट्वा सहसोद्वेगाद्ब्रह्मा लोकपितामहः । इदमाह तदा पुत्र किं करो मीति निश्चितम्
それを見て、諸世界の祖父ピターマハたるブラフマーは、たちまち動揺に包まれた。そこで言った。「おお子よ、まことに私は何をなすべきか」—そう心に定めたのである。
Verse 23
खे जजान ततो वाणी देवात्सा चाशरीरिणी । तपस्तप विधे धातर्यथा मे दर्शनं भवेत्
そのとき虚空に、神々より発した無身の神声が起こった。「タパス(苦行)を修せよ、ヴィダートリ(Vidhātṛ)よ、ダーター(Dhātṛ)よ。そうすれば我がダーシャナ(聖なる御姿の拝見)を得るであろう。」
Verse 24
तच्छ्रुत्वा वचनं तत्र ब्रह्मा लोकपितामहः । प्रातप्यत तपो घोरं परमं दुष्करं महत्
その言葉を聞くや、諸世界の祖父ピターマハたるブラフマーは、ただちにそこで苛烈なるタパスを修した。至上にして、きわめて困難、しかも大いなる力を備えるものであった。
Verse 25
प्रहसन्स तदा बालरूपेण कमलापतिः । उवाच मधुरां वाचं कृपालुर्बाल लीलया
そのときカマラーパティ(ラクシュミーの主)は微笑み、幼子の姿となって現れた。慈悲深く、幼き戯れ(リーラー)のごとく、甘美なる言葉を語った。
Verse 26
श्रीविष्णुरुवाच । पुत्र त्वं विधिना चाद्य कुरु ब्रह्मांडगोलके । पातालं भूतलं चैव सिंधुसागरकाननम्
聖なるヴィシュヌは言われた。「わが子よ、いま定められた法に従い、宇宙の卵の球体の内に創造せよ――パーターラ(地下の諸界)、地上界、そして河川・大海・森林の諸領域を。」
Verse 27
वृक्षाश्च गिरयो द्विपदाः पशवस्तथा । पक्षिणश्चैव गंधर्वाः सिद्धा यक्षाश्च राक्षसाः
「(創れ)樹木と山々、二足の者と獣たち、さらに鳥たち――そしてガンダルヴァ、シッダ、ヤクシャ、ラークシャサをも。」
Verse 28
श्वापदाद्याश्च ये जीवाश्चतुराशीतियोनयः । उद्भिज्जाः स्वेदजाश्चैव जरायुजास्तथांडजाः
「また、野の獣に始まる生きとし生けるもの――(すべての)八十四の生類を創れ。地より芽生えるもの、汗より生ずるもの、胎より生まれるもの、卵より生まれるもの。」
Verse 29
एकविंशतिलक्षाणि एकैकस्य च योनयः । कुरु त्वं सकलं चाशु इत्युक्त्वांतरधीयत । ब्रह्मणा निर्मितं सर्वं ब्रह्मांडं च यथोदितम्
「それぞれの(類)には二十一ラクシャの生まれがある。すべてを速やかに創れ。」そう告げると主は姿を消された。かくしてブラフマーは万有を造り、宇宙の卵は宣言のとおりに成った。
Verse 30
यस्मिन्पितामहो जज्ञे प्रभुरेकः प्रजापतिः । स्थाणुः सुरगुरुर्भानुः प्रचेताः परमेष्ठिनः
その宇宙の秩序の中に、祖父神ピターマハが生まれた――唯一の主宰、プラジャーパティである。彼はスターヌ、神々の師、バーヌ、プラチェータ、パラメーシュティンとも呼ばれる。
Verse 31
यथा दक्षो दक्षपुत्रा स्तथा सप्तर्षयश्च ये । ततः प्रजानां पतयः प्राभवन्नेकविंशतिः
ダクシャとダクシャの子らが祖となったように、七聖仙(サプタリシ)もまた祖となった。彼らより二十一のプラジャーパティ(衆生の主)が現れ、子孫繁栄の展開を司った。
Verse 32
पुरुषश्चाप्रमेयश्च एवं वंश्यर्षयो विदुः । विश्वेदेवास्तथादित्या वसव श्चाश्विनावपि
系譜を知る賢者たちはこのように悟る。宇宙的人(プルシャ)と不可量なるもの(アプラメーヤ)、またヴィシュヴェーデーヴァ、アーディティヤ、ヴァス、そして双子神アシュヴィンも、神聖なる秩序のうちに現れた。
Verse 33
यक्षाः पिशाचाः साध्याश्च पितरो गुह्यकास्तथा । ततः प्रसूता विद्वांसो ह्यष्टौ ब्रह्मर्षयोऽमलाः
ヤクシャ、ピシャーチャ、サーディヤ、祖霊(ピトリ)およびグヒヤカが現れた。同じ展開から、八人の無垢なるブラフマリシ—清浄なる智に安住する賢き聖見者—が生まれた。
Verse 34
राजर्षयश्च बहवः सर्वे समुदिता गुणैः । द्यौरापः पृथिवी वायुरंतरिक्षं दिशस्तथा
また多くのラージャリシ(王の聖仙)も現れ、皆徳に満ちていた。さらに天、水、大地、風、中空、そして方位もまた顕現した。
Verse 35
संवत्सरार्तवो मासाः पक्षाहोरात्रयः क्रमात् । कलाकाष्ठामुहूर्तादि निमे षादि लवास्तथा
しかるべき順序において、年、季節、月、半月、昼と夜が生じた。さらに時の度量として、カーラー(kalā)、カーシュター(kāṣṭhā)、ムフールタ(muhūrta)などが、ニメーシャ(nimeṣa)とラヴァ(lava)に至るまで現れた。
Verse 36
ग्रहचक्रं सनक्षत्रं युगा मन्वन्तरादयः । यच्चान्यदपि तत्सर्वं संभूतं लोकसाक्षिकम्
惑星の輪は星宿とともに、ユガ、マンヴァンタラ等、その他のすべて—それらはことごとく、諸世界の証人にして枠組みとして生じた。
Verse 37
यदिदं दृश्यते चक्रं किंचि त्स्थावरजंगमम् । पुनः संक्षिप्यते पुत्र जगत्प्राप्ते युगक्षये
この見える輪転の秩序—静なるものも動くものも—世がユガの終わりに至るとき、再び収められる、わが子よ。
Verse 38
यथर्तावृतुलिंगानि नामरूपाणि पर्यये । दृश्यन्ते तानि तान्येव तथा वत्स युगादिकम्
季節の巡りにおいて、その徴(しるし)と同じ名と形が次々に繰り返し現れるように、愛し子よ、ユガなどの周期もまた回帰する。
Verse 39
शिव उवाच । अतः परं प्रवक्ष्यामि कथां पौराणिकीं शुभाम् । ब्रह्मणश्च तथा पुत्र वंशस्यैवानुकीर्तनम्
シヴァは言った。「これより、吉祥なるプラーナの物語を説き明かそう。さらに、わが子よ、ブラフマーの系譜を順に唱え述べる。」
Verse 40
ब्रह्मणो मानसाः पुत्रा विदिताः षण्महर्षयः । मरीचिरत्र्यंगिरसौ पुलस्त्यः पुलहः क्रतुः
ブラフマーの意(こころ)より生まれた子らは、六人の大リシとして知られる。すなわち、マリーチ、アトリ、アンギラス、プラスタヤ、プラハ、クラトゥである。
Verse 41
मरीचेः कश्यपः पुत्रः कश्यपाच्चरमाः प्रजाः । प्रजज्ञिरे महाभागा दक्षकन्यास्त्रयोदश
カश्यパはマリーチの子である。カश्यパより後代の諸存在が生まれ、ダクシャの十三人の輝かしき娘たちが現れた。
Verse 42
अदितिर्दितिर्दनुः काला दनायुः सिंहिका तथा । क्रोधा प्रोवा वसिष्ठा च विनता कपिला तथा
アディティ、ディティ、ダヌ、カーラー、ダナーユ、そしてシンヒカー。さらにクローダー、プロヴァー、ヴァシシュター、ヴィナター、またカピラー—(これらはダクシャの娘たちとして名を挙げられる)。
Verse 43
कण्डूश्चैव सुनेत्रा च कश्यपाय ददौ तदा । अदित्यां द्वादशादित्याः संजाता हि शुभाननाः
そしてカンドゥーとスネートラーもまた、その時カश्यパに与えられた。アディティからは十二のアーディティヤが生まれ、光り輝き、吉祥なる面貌を具えていた。
Verse 44
सूर्याद्वै धर्मराड् जज्ञे ते नेदं निर्मितं पुरा । धर्मेण निर्मितं दृष्ट्वा धर्मारण्यमनुत्तमम् । धर्मारण्यमिति प्रोक्तं यन्मया स्कन्द पुण्यदम्
スーリヤよりまことにダルマラートが生まれ、彼によってこの(聖なる地)は太古に造り成された。ダルマによって築かれたこの無上の森を見て、人々はそれを「ダルマーラニヤ」と呼んだ—我は汝に告げる、スカンダよ—功徳(プンニャ)を授けるゆえに。
Verse 45
स्कन्द उवाच । धर्मारण्यस्य चाख्यानं परमं पावनं तथा । श्रोतुमिच्छामि तत्सर्वं कथयस्व महेश्वर
スカンダは言った。「ダルマーラニヤの、最上にして浄めをもたらす由来を、余すところなく聞きたい。すべてを語り給え、マヘーシュヴァラよ。」
Verse 46
ईश्वर उवाच । इन्द्राद्याः सकला देवा अन्वयुर्ब्रह्मणा सह । अहं वै तत्र यास्यामि क्षेत्रं पापनिषूदनम्
イーシュヴァラは言った。「インドラをはじめとするすべての神々は、ブラフマーとともに従って行った。わたしもまたそこへ赴こう――罪を滅する聖なるクシェートラへ。」
Verse 47
स्कन्द उवाच । अहमप्यागमिष्यामि तं द्रष्टुं शशिशे खर
スカンダは言った。「わたしもまた来て、その聖なる場所を拝し見よう。」
Verse 48
सूत उवाच । ततः स्कन्दस्तथा रुद्रः सूर्यश्चैवानिलोऽनलः । सिद्धाश्चैव सगन्धर्वास्तथैवाप्सरसः शुभाः
スータは語った。そこでスカンダ、またルドラ、スーリヤ、さらにヴァーユとアグニが集い、シッダたちはガンダルヴァとともに、また吉祥なるアプサラスも同様に集って出立した。
Verse 49
पिशाचा गुह्यकाः सर्व इन्द्रो वरुण एव च । नागाः सर्वाः समाजग्मुः शुक्रो वाचस्पतिस्तथा
すべてのピシャーチャとグヒヤカが来集し、インドラとヴァルナもまた来た。あらゆるナーガがそこに集い、シュクラとブリハスパティも同様であった。
Verse 50
ग्रहाः सर्वे सनक्षत्रा वसवोऽष्टौ ध्रुवा दयः । अंतरिक्षचराः सर्वे ये चान्ये नगवासिनः
すべてのグラハはナクシャトラとともに来たり、八柱のヴァスと、また不動なるドゥルヴァたちも来集した。中空を行く者はことごとく、さらに山に住まう他の者たちも集まった。
Verse 51
ब्रह्मादयः सुराः सर्वे वैकुण्ठं परया मुदा । मन्त्रणार्थं तदा ब्रह्मा विष्णवेऽमितते जसे
そのときブラフマーとすべての神々は、至上の歓喜に満たされてヴァイクンタへ赴いた。そこで協議のため、ブラフマーは無量の光輝をもつヴィシュヌに近づいた。
Verse 52
गत्वा तस्मिंश्च वैकुण्ठे ब्रह्मा लोकपितामहः । ध्यात्वा मुहूर्तमाचष्ट विष्णुं प्रति सुहर्षितः
そのヴァイクンタに到り、世界の祖父たるブラフマーはしばし瞑想し、やがて大いなる歓喜に満ちてヴィシュヌに語りかけた。
Verse 53
ब्रह्मोवाच । कृष्ण कृष्ण महाबाहो कृपालो परमेश्वर । स्रष्टा त्वं चैव हर्ता त्वं त्वमेव जगतः पिता
ブラフマーは言った。「クリシュナ、クリシュナよ、偉大なる腕をもつ方、慈悲深き至上主よ。あなたは創造者、あなたは収める者。あなたこそ唯一、宇宙の父である。」
Verse 54
नमस्ते विष्णवे सौम्य नमस्ते गरुडध्वज । नमस्ते कम लाकांत नमस्तेब्रह्मरूपिणे
礼拝します、温和なるヴィシュヌよ。礼拝します、ガルダを旗印とする御方よ。礼拝します、カマラー(ラクシュミー)の愛しき御方よ。礼拝します、ブラフマーの姿を現す御方よ。
Verse 55
नमस्ते मत्स्यरूपाय विश्वरूपाय वै नमः । नमस्ते दैत्यनाशाय भक्तानामभयाय च
礼拝します、マツヤの御姿なる方よ。まことに礼拝します、遍満する宇宙の御姿よ。礼拝します、ダイティヤを滅する方よ。礼拝します、信愛の者に無畏を授ける方よ。
Verse 56
कंसघ्नाय नमस्तेस्तु बलदैत्यजिते नमः । ब्रह्मणैवं स्तुतश्चासीत्प्रत्यक्षोऽसौ जनार्द्दनः
カンサを討ちし御方よ、汝に礼拝。魔バラを征せし御方よ、汝に礼拝。かくブラフマーに讃えられ、ジャナールダナは彼の前に現れ給うた。
Verse 57
पीतांबरो घनश्यामो नागारिकृतवाहनः । चतुर्भुजो महा तेजाः शंखचक्रगदाधरः
黄の衣をまとい、雨雲のごとく濃き青黒にして、蛇を乗り物とし給う。四臂にして大いなる光明を放ち、法螺貝と円盤と棍棒を執り給うた。
Verse 58
स्तूयमानः सुरैः सर्वैः स देवोऽमितविक्रमः । विद्याधरैस्तथा नागैः स्तूयमानश्च सर्वशः
その無量の武威を具えた神は、あらゆるデーヴァに讃えられ、またヴィディヤーダラとナーガにも、四方八方より称讃された。
Verse 59
उत्तस्थौ स तदा देवो भास्करामितदीप्तिमान् । कोटिरत्नप्रभाभास्वन्मुकुटादिविभूषितः
その時その神は起ち上がり、無数の太陽にも似た光輝を放った。冠をはじめ諸々の荘厳を身に帯び、千万の宝玉の光をきらめかせていた。