Adhyaya 37
Shukla YajurvedaAdhyaya 3721 Mantras

Adhyaya 37

Pravargya supplementary mantras.

← Adhyaya 36Adhyaya 38

Mantras

Mantra 1

दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । आ द॑दे॒ नारि॑रसि

神サヴィトリ(Savitṛ)の発動により、われ汝を取る。アシュヴィン双神(Aśvins)の腕をもって、プーシャン(Pūṣan)の手をもって。汝は敵にあらず。

Mantra 2

यु॒ञ्जते॒ मन॑ उ॒त यु॑ञ्जते॒ धियो॒ विप्रा॒ विप्र॑स्य बृह॒तो वि॑प॒श्चित॑ः । वि होत्रा॑ दधे वयुना॒विदेक॒ इन्म॒ही दे॒वस्य॑ सवि॒तुः परि॑ष्टुति॒ः स्वाहा॑

彼らは心を轭し、また思惟をも轭す――霊感ある者たち、偉大にして遍く識る霊感者の(思惟を)。ただ一なる法則の知者は、祭司の諸職を整えて据えた。神サヴィトリ(Savitṛ)をめぐる讃歌は、偉大にして力強い。スヴァーハー(Svāhā)!

Mantra 3

देवी॑ द्यावापृथिवी म॒खस्य॑ वाम॒द्य शिरो॑ राध्यासं देव॒यज॑ने पृथि॒व्याः । म॒खाय॑ त्वा म॒खस्य॑ त्वा शी॒र्ष्णे

女神なる天と地よ、願わくは今日、地上の神々の祭場において、汝らのためにマカ(Makha)の首を、つつがなく成就せしめよ。マカのために汝を取る。マカの首のために汝を取る。

Mantra 4

देव्यो॑ वम्र्यो भू॒तस्य॑ प्रथम॒जा म॒खस्य॑ वो॒ऽद्य शिरो॑ राध्यासं देव॒यज॑ने पृथि॒व्याः । म॒खाय॑ त्वा म॒खस्य॑ त्वा शी॒र्ष्णे

神なる蟻塚の土塊よ、汝らは有(bhūta)の初生、マカ(Makha)なる祭の初生なり。今日、我は大地において、神々の祭場(devayajana)にて、汝らをマカの首として吉祥に据えん。マカのために汝を、マカの首のために汝を!

Mantra 5

इय॒त्यग्र॑ आसीन्म॒खस्य॑ ते॒ऽद्य शिरो॑ राध्यासं देव॒यज॑ने पृथि॒व्याः । म॒खाय॑ त्वा म॒खस्य॑ त्वा शी॒र्ष्णे

初めに、マカ(Makha)はかくのごとき量(はかり)にて在りき。今日、我は大地において、神々の祭場(devayajana)にて、汝のためにその首を吉祥に据えん。マカのために汝を、マカの首のために汝を!

Mantra 6

इन्द्र॒स्यौज॑ स्थ म॒खस्य॑ वो॒ऽद्य शिरो॑ राध्यासं देव॒यज॑ने पृथि॒व्याः । म॒खाय॑ त्वा म॒खस्य॑ शी॒र्ष्णे । म॒खाय॑ त्वा म॒खस्य॑ त्वा शी॒र्ष्णे । म॒खाय॑ त्वा म॒खस्य॑ त्वा शी॒र्ष्णे

汝らはインドラ(Indra)の威力なり。今日、我は大地において、神々の祭場(devayajana)にて、汝らをマカ(Makha)の首として吉祥に据えん。マカのために汝を、マカの首のために汝を。マカのために汝を、マカの首のために汝を。マカのために汝を、マカの首のために汝を。

Mantra 7

प्रैतु॒ ब्रह्म॑ण॒स्पति॒: प्र दे॒व्ये॒तु सू॒नृता॑ । अच्छा॑ वी॒रं नर्यं॑ प॒ङ्क्तिरा॑धसं दे॒वा य॒ज्ञं न॑यन्तु नः । म॒खाय॑ त्वा म॒खस्य॑ त्वा शी॒र्ष्णे । म॒खाय॑ त्वा म॒खस्य॑ त्वा शी॒र्ष्णे । म॒खाय॑ त्वा म॒खस्य॑ त्वा शी॒र्ष्णे

ブラフマナスパティ(Brahmaṇaspati)よ、進み出でよ。神聖なるスーンリター(Sūnṛtā、善き真実の言葉)よ、進み出でよ。五重の秩序において栄える、勇士にして雄々しき者へと——神々よ、われらの祭祀を導きたまえ。マカ(Makha)のために汝を、マカの首のために汝を!(三唱)

Mantra 8

म॒खस्य॒ शिरो॑ऽसि । म॒खाय॑ त्वा म॒खस्य॑ त्वा शी॒र्ष्णे । म॒खस्य॒ शिरो॑ऽसि । म॒खाय॑ त्वा म॒खस्य॑ त्वा शी॒र्ष्णे । म॒खस्य॒ शिरो॑ऽसि । म॒खाय॑ त्वा म॒खस्य॑ त्वा शी॒र्ष्णे । म॒खाय॑ त्वा म॒खस्य॑ त्वा शी॒र्ष्णे म॒खाय॑ त्वा म॒खस्य॑ त्वा शी॒र्ष्णे म॒खाय॑ त्वा म॒खस्य॑ त्वा शी॒र्ष्णे

汝はマカ(Makha)の首である。マカのために汝を、マカの首のために汝を。汝はマカの首である。マカのために汝を、マカの首のために汝を。汝はマカの首である。マカのために汝を、マカの首のために汝を。マカのために汝を、マカの首のために汝を。マカのために汝を、マカの首のために汝を。マカのために汝を、マカの首のために汝を。

Mantra 9

अश्व॑स्य त्वा॒ वृष्ण॑ः श॒क्ना धू॑पयामि देव॒यज॑ने पृथि॒व्याः । म॒खाय॑ त्वा म॒खस्य॑ त्वा शी॒र्ष्णे ।

我は雄なる馬(種馬)の効力ある力をもって汝に薫香を捧ぐ。大地の上、神々を祭る聖なる祭場において。マカ(Makha、祭儀)のために汝を、マカに属するものとして汝を、頭のために汝を。マカのために汝を、マカに属するものとして汝を、頭のために汝を。マカのために汝を、マカに属するものとして汝を、頭のために汝を。マカのために汝を、マカに属するものとして汝を、頭のために汝を。マカのために汝を、マカに属するものとして汝を、頭のために汝を。マカのために汝を、マカに属するものとして汝を、頭のために汝を。

Mantra 10

ऋ॒जवे॑ त्वा सा॒धवे॑ त्वा सुक्षि॒त्यै त्वा॑ । म॒खाय॑ त्वा म॒खस्य॑ त्वा शी॒र्ष्णे ।

直きことのために汝を、善成のために汝を、よき安住のために汝を。マカ(Makha)のために汝を、マカに属するものとして汝を、その頭(かしら)のために汝を。マカのために汝を、マカに属するものとして汝を、その頭のために汝を。マカのために汝を、マカに属するものとして汝を、その頭のために汝を。

Mantra 11

य॒माय॑ त्वा म॒खाय॑ त्वा॒ सूर्य॑स्य त्वा॒ तप॑से । दे॒वस्त्वा॑ सवि॒ता मध्वा॑नक्तु पृथि॒व्याः स॒ᳪस्पृश॑स्पाहि । अ॒र्चिर॑सि शो॒चिर॑सि॒ तपो॑ऽसि

ヤマ(Yama)のために汝を、マカ(Makha)のために汝を、スーリヤ(Sūrya)のために汝を、熱のために汝を。神サヴィタル(Savitar)が甘味をもって汝に塗油せんことを。汝は大地との接触を守護せよ。汝は焔である、汝は輝きである、汝はタパス(tapas, 熱・苦行の力)である。

Mantra 12

अना॑धृष्टा पु॒रस्ता॑द॒ग्नेराधि॑पत्य॒ आयु॑र्मे दाः पु॒त्रव॑ती दक्षिण॒त इन्द्र॒स्याधि॑पत्ये प्र॒जां मे॑ दाः । सु॒षदा॑ प॒श्चाद्दे॒वस्य॑ सवि॒तुराधि॑पत्ये॒ चक्षु॑र्मे दा आस्रु॑तिरुत्तर॒तो धा॒तुराधि॑पत्ये रा॒यस्पोषं॑ मे दाः । विधृ॑तिरु॒परि॑ष्टा॒द्बृह॒स्पते॒राधि॑पत्ये॒ ओजो॑ मे दा विश्वा॑भ्यो मा ना॒ष्ट्राभ्य॑स्पाहि मनो॒रश्वा॑सि

前において侵されざるものとして、アグニ(Agni)の主権のもとに、我に寿命を与えよ。南において子をもたらすものとして、インドラ(Indra)の主権のもとに、我に子孫を与えよ。後においてよく座すものとして、神サヴィタル(Savitar)の主権のもとに、我に視力を与えよ。北において衰えぬものとして、ダーター(Dhātṛ)の主権のもとに、我に富と増益を与えよ。上において支えるものとして、ブリハスパティ(Bṛhaspati)の主権のもとに、我に威力(ojas)を与えよ。あらゆる災厄から我を守護せよ。汝はマヌ(Manu)の馬である。

Mantra 13

स्वाहा॑ म॒रुद्भि॒ः परि॑ श्रीयस्व दि॒वः स॒ᳪस्पृश॑स्पाहि । मधु॒ मधु॒ मधु॑

スヴァーハー。マルットたちとともに、汝は光輝をもって自らを周遍し、天との触れ合いを守護せよ。甘露、甘露、甘露。

Mantra 14

गर्भो॑ दे॒वानां॑ पि॒ता म॑ती॒नां पति॑ः प्र॒जाना॑म् । सं दे॒वो दे॒वेन॑ सवि॒त्रा ग॑त॒ सᳪसूर्ये॑ण रोचते

そのガルバ(Garbha、胎芽)は、神々の父、聖なる思惟の主、万類の支配者。神は神サヴィトリ(Savitṛ)と和合して進み、太陽と和合して輝き現れる。

Mantra 15

सम॒ग्निर॒ग्निना॑ गत॒ सं दैवे॑न सवि॒त्रा सᳪ सूर्ये॑णारोचिष्ट । स्वाहा॒ सम॒ग्निस्तप॑सा गत॒ सं दैव्ये॑न सवि॒त्रा सᳪसूर्ये॑णारूरुचत

アグニ(Agni)はアグニと和合して進み、神聖なるものと、サヴィトリと和合し、太陽と和合して汝は輝き現れた。スヴァーハー(svāhā)!アグニはタパス(tapas、熱力)によって進み、神聖なるものと、サヴィトリと和合し、太陽と和合して、いよいよ強く輝き放った。

Mantra 16

ध॒र्ता दि॒वो वि भा॑ति॒ तप॑सस्पृथि॒व्यां ध॒र्ता दे॒वो दे॒वाना॒मम॑र्त्यस्तपो॒जाः । वाच॑म॒स्मे नि य॑च्छ देवा॒युव॑म्

天を支える者は光り輝く。熱(タパス)によって、地においても支える者——神々の神、不死にして熱より生まれし者。神よ、われらのうちに言葉(ヴァーチ)を確かに据え、また生命の息吹を与えたまえ。

Mantra 17

अप॑श्यं गो॒पामनि॑पद्यमान॒मा च॒ परा॑ च प॒थिभि॒श्चर॑न्तम् । स स॒ध्रीची॒ः स विषू॑ची॒र्वसा॑न॒ आ व॑रीवर्त्ति॒ भुव॑नेष्व॒न्तः

われは牧者を見た。決してつまずかず、その道を往き来して歩む者を。彼は合する道と分かれる道とをまとい、諸世界の内にあって常に巡り動く。

Mantra 18

विश्वा॑सां भुवां पते॒ विश्व॑स्य मनसस्पते॒ विश्व॑स्य वचसस्पते॒ सर्व॑स्य वचसस्पते । दे॒व॒श्रुत्त्वं दे॑व घर्म दे॒वो दे॒वान् पा॒ह्यत्र॒ प्रावी॒रनु॑ वां दे॒ववी॑तये । मधु॒ माध्वी॑भ्यां॒ मधु॒ माधू॑चीभ्याम्

万有の世界の主よ、万有の心の主よ、万有の言葉の主よ、あらゆる言葉の主よ。神に聞かれし者となれ、神よ、ガルマ(Gharma)よ。神としてここにて神々を護れ。汝は護り給うた——汝ら二柱に随いて——神々の享受(デーヴァヴィータ) のために。甘美なるかな、蜜なるものにより甘美、甘く流るるものにより甘美。

Mantra 19

हृ॒दे त्वा॒ मन॑से त्वा दि॒वे त्वा॒ सूर्या॑य त्वा । ऊ॒र्ध्वो अ॑ध्व॒रं दि॒वि दे॒वेषु॑ धेहि

汝を心に、汝を思いに、汝を天に、汝を太陽に奉る。祭祀をまっすぐ高く立てよ;天において、神々の中にこれを安立せよ。

Mantra 20

पि॒ता नो॑ऽसि पि॒ता नो॑ बोधि॒ नम॑स्ते अतु॒ मा मा॑ हिᳪसीः । त्वष्टृ॑मन्तस्त्वा सपेम पु॒त्रान्प॒शून्मयि॑ धेहि प्र॒जाम॒स्मासु॑ धे॒ह्यरि॑ष्टा॒ऽहᳪ स॒ह प॑त्या भूयासम्

汝はわれらの父、父としてわれらを顧みよ。汝に敬礼す、われを害するな。トヴァシュトリ(Tvaṣṭṛ)を具えし者よ、奉仕によって汝を得ん;われに子らと家畜を置け、われらのうちに子孫(プラジャー)を置け。われは無傷にして、夫とともに安住せん。

Mantra 21

अह॑: के॒तुना॑ जुषताᳪ सु॒ज्योति॒र्ज्योति॑षा॒ स्वाहा॑ । रात्रि॑: के॒तुना॑ जुषताᳪ सु॒ज्योति॒र्ज्योति॑षा॒ स्वाहा॑

昼よ、その徴(しるし)をもって供物を嘉納せよ——光によって善き光を——スヴァーハー(Svāhā)!夜よ、その徴をもって供物を嘉納せよ——光によって善き光を——スヴァーハー(Svāhā)!

Frequently Asked Questions

It ritualizes the sacrifice as a living person (Makha/Yajña) and installs a stable “head” as the rite’s embodied center, so the Śrāddha-linked offering proceeds with firm foundation, vigour, and right order.

Through a comprehensive all-directions formula that stations the sacrificer and rite securely in every quarter and above, plus sealing invocations (e.g., Maruts) and witness-orientation toward Sūrya and heaven.

They integrate the rite with the full cycle of time, asking each (Day and Night) to accept the offering by its own ketu (mark), thereby harmonizing memorial intent with cosmic rhythm and continuity.