Adhyaya 38
Shukla YajurvedaAdhyaya 3828 Mantras

Adhyaya 38

Mantras for various rituals.

← Adhyaya 37Adhyaya 39

Mantras

Mantra 1

दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । आ द॒देऽदि॑त्यै॒ रास्ना॑ऽसि

神サヴィトリ(Savitṛ)の発動により、アシュヴィン双神(Aśvins)の腕により、プーシャン(Pūṣan)の手により、われ汝を取る。汝はアディティ(Aditi)のための手綱である。

Mantra 2

इड॒ एह्यदि॑त॒ एहि॒ सर॑स्व॒त्त्येहि॑ । असा॒वेह्यसा॒वेह्यसा॒वेहि॑

来たれ、イダー(Iḍā)よ。来たれ、アディティ(Aditi)よ。来たれ、サラスヴァティー(Sarasvatī)よ。ここへ来たれ、あれよ—ここへ来たれ、あれよ—ここへ来たれ、あれよ。

Mantra 3

अदि॑त्यै॒ रास्ना॑ऽसि॒ इन्द्रा॒ण्या उ॒ष्णीष॑ः । पू॒षाऽसि॑ घ॒र्माय॑ दीष्व ।

汝はアディティの手綱、汝はインドラーニーの頭帯。汝はプーシャンなり。ガルマ(Gharma)のために燃え立ち輝け。

Mantra 4

अ॒श्विभ्यां॑ पिन्वस्व॒ सर॑स्वत्यै पिन्व॒स्वेन्द्रा॑य पिन्वस्व । स्वाहेन्द्र॑वत् स्वाहेन्द्र॑वत् स्वाहेन्द्र॑वत् ।

アシュヴィン双神のために汝は満ちふくらめ。サラスヴァティーのために満ちふくらめ。インドラのために満ちふくらめ。スヴァーハー――インドラのごとく! スヴァーハー――インドラのごとく! スヴァーハー――インドラのごとく!

Mantra 5

यस्ते॒ स्तन॑ः शश॒यो यो म॑यो॒भूर्यो र॑त्न॒धा व॑सु॒विद्यः सु॒दत्र॑ः । येन॒ विश्वा॒ पुष्य॑सि॒ वार्या॑णि॒ सर॑स्वति॒ तमि॒ह धात॑वेऽकः । उ॒र्वन्तरि॑क्ष॒मन्वे॑मि ।

汝のその乳房は、満ちあふれ、歓喜をもたらし、宝を宿し、富を見いだし、善き施与者である。これによって汝は一切の望ましきものを繁栄させる、サラスヴァティーよ——それをここに、授与のために据えたまえ。われは広き中空(アンタリクシャ)に従いゆく。

Mantra 6

गा॒य॒त्रं छन्दो॑ऽसि॒ त्रै॑ष्टुभं॒ छन्दो॑ऽसि॒ द्यावा॑पृथि॒वीभ्यां॑ त्वा॒ परि॑ गृह्णाम्य॒न्तरि॑क्षे॒णोप॑ यच्छामि । इन्द्रा॑श्विना॒ मधु॑नः सार॒घस्य॑ घ॒र्मं पा॑त॒ वस॑वो॒ यज॑त॒ वाट् । स्वाहा॒ सूर्य॑स्य र॒श्मये॑ वृष्टि॒वन॑ये ।

汝はガーヤトリー(Gāyatrī)の韻律、汝はトリシュトゥブ(Triṣṭubh)の韻律である。天と地とをもって汝を取り囲み、中空(アンタリクシャ)をもって汝を据え置く。インドラよ、アシュヴィン双神よ、蜜なる甘く流るるガルマ(Gharma)を飲みたまえ。ヴァスたちよ、祭祀せよ——ヴァート(Vāṭ)!スヴァーハー、太陽の光線に、雨を得るために。

Mantra 7

स॒मु॒द्राय॑ त्वा॒ वाता॑य॒ स्वाहा॑ सरि॒राय॑ त्वा॒ वाता॑य॒ स्वाहा॑ । अ॒ना॒धृ॒ष्याय॑ त्वा॒ वाता॑य॒ स्वाहा॑ ऽप्रतिधृ॒ष्याय॑ त्वा॒ वाता॑य॒ स्वाहा॑ । अ॒व॒स्यवे॑ त्वा॒ वाता॑य॒ स्वाहा॑ ऽशिमि॒दाय॑ त्वा॒ वाता॑य॒ स्वाहा॑ ।

スヴァーハー——海洋に、風に、汝のために。スヴァーハー——流れゆく者に、風に、汝のために。スヴァーハー——攻め得ぬ者に、風に、汝のために。スヴァーハー——抗し得ぬ者に、風に、汝のために。スヴァーハー——助け手に、風に、汝のために。スヴァーハー——害を除く者に、風に、汝のために。

Mantra 8

इन्द्रा॑य त्वा॒ वसु॑मते रु॒द्रव॑ते॒ स्वाहा । इन्द्रा॑य त्वाऽऽदि॒त्यव॑ते॒ स्वाहा । इन्द्रा॑य त्वाऽभिमाति॒घ्ने स्वाहा । स॒वि॒त्रे त्व॑ ऋभु॒मते॑ विभु॒मते॒ वाज॑वते॒ स्वाहा । बृह॒स्पत॑ये त्वा वि॒श्वदे॑व्यावते॒ स्वाहा॑ ।

インドラ(Indra)に汝を――富をもたらす者、ルドラの力を具える者に:スヴァーハー(svāhā)!インドラに汝を――アーディティヤの徳を具える者に:スヴァーハー!インドラに汝を――敵対の襲撃を滅する者に:スヴァーハー!サヴィトリ(Savitṛ)に汝を――リブ(Ṛbhu)の巧みを富み、広大なる威力を富み、ヴァージャ(vāja)の勝利力を富む者に:スヴァーハー!ブリハスパティ(Bṛhaspati)に汝を――ヴィシュヴァデーヴァ(Viśvadeva)に随伴される者に:スヴァーハー!

Mantra 9

य॒माय॒ त्वाऽङ्गि॑रस्वते पितृ॒मते॒ स्वाहा॑ । स्वाहा॑ घ॒र्माय॒ स्वाहा॑ घ॒र्मः पि॒त्रे ।

ヤマ(Yama)に汝を――アンギラス(Aṅgiras)の力を具え、祖霊に結ばれしものとして――スヴァーハー(Svāhā)! スヴァーハー、ガルマ(Gharma)に! スヴァーハー――ガルマは父祖に!

Mantra 10

विश्वा॒ आशा॑ दक्षिण॒सद्विश्वा॑न् दे॒वानया॑डि॒ह । स्वाहा॑कृतस्य घ॒र्मस्य॒ मधो॑: पिबतमश्विना ।

すべての方処は、南座に坐すものとして、ここへ来たり――一切の神々もまた、ここに来たり。アシュヴィン(Aśvins)よ、スヴァーハー(Svāhā)により整えられしガルマ(Gharma)、その蜜なる甘味を飲め。

Mantra 11

दि॒वि धा॑ इ॒मं य॒ज्ञमि॒मं य॒ज्ञं दि॒वि धा॑: । स्वाहा॒ऽग्नये॑ य॒ज्ञिया॑य॒ शं यजु॑र्भ्यः ।

天にこの祭を置け――この祭を天に確立せよ。スヴァーハー(Svāhā)、祭にふさわしきアグニ(Agni)に。ヤジュス(Yajus)の祭詞に安寧あれ。

Mantra 12

अश्वि॑ना घ॒र्मं पा॑त॒ᳪ हार्द्वा॑न॒मह॑र्दि॒वाभि॑रू॒तिभि॑: । तन्त्रा॒यिणे॒ नमो॒ द्यावा॑पृथि॒वीभ्या॑म् ।

アシュヴィン双神よ、ガルマ(Gharma)を飲め。心を強めるその飲料を、昼も夜も絶えぬ救護によって。祭儀の連続を支える者に敬礼。天と地に敬礼。

Mantra 13

अपा॑ताम॒श्विना॑ घ॒र्ममनु॒ द्यावा॑पृथि॒वी अ॑मᳪसाताम् । इहै॒व रा॒तय॑: सन्तु

アシュヴィン双神がガルマ(Gharma)を飲むように。天と地は順序に従ってこれに同意せよ。ここに、まさにここに、贈り物がとどまれ。

Mantra 14

इ॒षे पि॑न्वस्वो॒र्जे पि॑न्वस्व॒ ब्रह्म॑णे पिन्वस्व क्ष॒त्राय॑ पिन्वस्व॒ द्यावा॑पृथि॒वीभ्यां॑ पिन्वस्व । धर्मा॑सि सु॒धर्मामे॑न्य॒स्मे नृ॒म्णानि॑ धारय॒ ब्रह्म॑ धारय क्ष॒त्रं धा॑रय॒ विशं॑ धारय

養いのために満ちよ。活力のために満ちよ。ブラフマン(Brahman)の力のために満ちよ。クシャトラ(Kṣatra)の力のために満ちよ。天と地のために満ちよ。汝はダルマ(Dharma)、善きダルマなり。われに、われらに、男らしき威力を保て。ブラフマンの力を保て。クシャトラの力を保て。民(Viś)を保て。

Mantra 15

स्वाहा॑ पू॒ष्णे शर॑से॒ स्वाहा॒ ग्राव॑भ्यः स्वाहा॑ प्रतिर॒वेभ्य॑: । स्वाहा॑ पि॒तृभ्य॑ ऊ॒र्ध्वब॑र्हिर्भ्यो घर्म॒पाव॑भ्य॒: स्वाहा॒ द्यावा॑पृथि॒वीभ्या॒ᳪ स्वाहा॒ विश्वे॑भ्यो दे॒वेभ्य॑:

スヴァーハー。プーシャン(Pūṣan)・シャラサ(Śarasa)にスヴァーハー。搾り石(グラーヴァン)たちにスヴァーハー。反響する者たち(プラティラヴァ)にスヴァーハー。祖霊(ピトリ)—上に敷き上げられたバルヒス(ūrdhva-barhis)に属する者たち—にスヴァーハー。ガルマ(Gharma)の浄め手(pāva)たちにスヴァーハー。天と地にスヴァーハー。すべての神々にスヴァーハー。

Mantra 16

स्वाहा॑ रु॒द्राय॑ रु॒द्रहू॑तये॒ स्वाहा॒ सं ज्योति॑षा॒ ज्योति॑: । अह॑: के॒तुना॑ जुषताᳪ सु॒ज्योति॒र्ज्योति॑षा॒ स्वाहा॑ । रात्रि॑: के॒तुना॑ जुषताᳪ सु॒ज्योति॒र्ज्योति॑षा॒ स्वाहा॑ । मधु॑ हु॒तमिन्द्र॑तमे अ॒ग्नाव॒श्याम॑ ते देव॒ घर्म॒ नम॑स्ते अस्तु॒ मा मा॑ हिᳪसीः

スヴァーハー。ルドラ(Rudra)に、ルドラとして招かれる者(rudra-hūta)にスヴァーハー。スヴァーハー——光をもって光を結び合わせよ。 昼よ、その徴(ketu)によって喜び受けよ、善き光が光とともに——スヴァーハー。 夜よ、その徴(ketu)によって喜び受けよ、善き光が光とともに——スヴァーハー。 蜜の供物は捧げられた。おお最もすぐれた者(Indratama)よ、アグニ(Agni)において汝に到達せしめたまえ。神なるガルマ(Gharma)よ、汝に礼拝す。汝への礼が成就せんことを。われを害するな、われを害するな。

Mantra 17

अ॒भीमं म॑हि॒मा दिवं॒ विप्रो॑ बभूव स॒प्रथा॑: । उ॒त श्रव॑सा पृथि॒वीᳪ सᳪ सी॑दस्व म॒हाँ२ अ॑सि॒ रोच॑स्व देव॒वीत॑मः

畏るべきその威光により、霊感ある者は天となり、広くひろがった。 また名声をもって大地に鎮まりたまえ。汝はまことに偉大である——輝け、神々に最も愛され迎えられる者(devavītama)よ。

Mantra 18

या ते॑ घर्म दि॒व्या शुग्या गा॑य॒त्र्याᳪ ह॑वि॒र्धाने॑ । सा त॒ आ प्या॑यतां॒ निष्टया॑यतां॒ तस्यै॑ ते॒ स्वाहा॑ । या ते॑ घर्मा॒न्तरि॑क्षे॒ शुग्या त्रि॒ष्टुभ्याग्नी॑ध्रे । सा त॒ आ प्या॑यतां॒ निष्टया॑यतां॒ तस्यै॑ ते॒ स्वाहा॑ । या ते॑ घर्म पृथि॒व्याᳪ शुग्या जग॑त्याᳪ सद॒स्या॒ । सा त॒ आ प्या॑यतां॒ निष्टया॑यतां॒ तस्यै॑ ते॒ स्वाहा॑

ガルマ(Gharma)よ、汝の天に在り、ハヴィルダーナ(Havirdhāna)に在り、ガーヤトリー(Gāyatrī)に属するその輝ける威光——それが汝のために満ち、堅く据えられよ。これに汝のためスヴァーハー(Svāhā)! ガルマよ、汝の中空(antarikṣa)に在り、アーグニードラ(Āgnīdhra)に在り、トリシュトゥブ(Triṣṭubh)に属するその輝ける威光——それが汝のために満ち、堅く据えられよ。これに汝のためスヴァーハー! ガルマよ、汝の大地に在り、サダスヤ(Sadasya)に在り、ジャガティー(Jagatī)に属するその輝ける威光——それが汝のために満ち、堅く据えられよ。これに汝のためスヴァーハー!

Mantra 19

क्ष॒त्रस्य॑ त्वा प॒रस्पा॑य॒ ब्रह्म॑णस्त॒न्वं॒ पाहि । विश॑स्त्वा॒ धर्म॑णा व॒यमनु॑ क्रामाम सुवि॒ताय॒ नव्य॑से

王権(kṣatra)を護るために、われは汝を取る。汝は梵力(brahman)の身を護れ。諸民(viś)は法(dharma)により、われらは汝に従い歩みゆく——善き導きのため、新たなる繁栄のために。

Mantra 20

चतु॑: स्रक्ति॒र्नाभि॑रृ॒तस्य॑ स॒प्रथा॒: स नो॑ वि॒श्वायु॑: स॒प्रथा॒: स न: स॒र्वायु॑: स॒प्रथा॑: । अप॒ द्वेषो॒ अप॒ ह्वरो॒ऽन्यव्र॑तस्य सश्चिम

四つの角を備え、ṛta(宇宙の正序)の臍、広くひろがるもの——それがわれらのために、あらゆる生命にわたり広くひろがれ、全き生命にわたり広くひろがれ。憎しみは去れ、曲がれる害は去れ。異なる誓戒に従う者を、われらは後方へ押し退ける。

Mantra 21

घर्मै॒तत्ते॒ पुरी॑षं॒ तेन॒ वर्ध॑स्व॒ चा च॑ प्यायस्व । व॒र्धि॒षी॒महि॑ च व॒यमा च॑ प्यासिषीमहि

ガルマ(Gharma)よ、これこそ汝の充たし(養い)である。これによって汝は増し、これによって汝は満ちよ。われらもまた増し、われらもまた満ちんことを。

Mantra 22

अचि॑क्रद॒द्वृषा॒ हरि॑र्म॒हान्मि॒त्रो न॑ दर्श॒तः । सᳪ सूर्ये॑ण दिद्युतदुद॒धिर्नि॒धिः

力ある黄褐の牡牛は高らかに鳴き、偉大にしてミトラ(Mitra)のごとく、見るに麗しい。彼は太陽と結びて閃き——海のごとく、宝蔵のごとし。

Mantra 23

सु॒मि॒त्रि॒या न॒ आप॒ ओष॑धयः सन्तु दुर्मित्रि॒यास्तस्मै॑ सन्तु॒ योऽस्मान् द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मः

水と薬草とが、われらにとって善き友でありますように。されど彼には悪しき友でありますように――われらを憎む者、またわれらが憎む者に。

Mantra 24

उद्व॒यं तम॑स॒स्परि॒ स्व: पश्य॑न्त॒ उत्त॑रम् । दे॒वं दे॑व॒त्रा सूर्य॒मग॑न्म॒ ज्योति॑रुत्त॒मम्

われらは闇を越えて起ち上がり、より高き天を見た。神々の道へと、われらは太陽へ赴いた――最上の光明へ。

Mantra 25

एधो॑ऽस्येधिषी॒महि॑ स॒मिद॑सि॒ तेजो॑ऽसि॒ तेजो॒ मयि॑ धेहि

Thou art fuel: may we kindle thee. Thou art kindling-wood: thou art splendour; place thou splendour within me.

Mantra 26

याव॑ती॒ द्यावा॑पृथि॒वी याव॑च्च स॒प्त सिन्ध॑वो वितस्थि॒रे । तव॑न्तमिन्द्र ते॒ ग्रह॑मू॒र्जा गृ॑ह्णा॒म्यक्षि॑तं॒ मयि॑ गृह्णा॒म्यक्षि॑तम्

As far as Heaven and Earth extend, and as far the Seven Rivers have spread abroad—so vast, O Indra, thy draught I take with strength; imperishable I take it, imperishable within me.

Mantra 27

मयि॒ त्यदि॑न्द्रि॒यं बृ॒हन्मयि॒ दक्षो॒ मयि॒ क्रतु॑: । घ॒र्मस्त्रि॒शुग्वि रा॑जति वि॒राजा॒ ज्योति॑षा स॒ह ब्रह्म॑णा॒ तेज॑सा स॒ह

In me be that mighty Indra-power; in me be skill, in me be resolve. The Gharma, triple-flaming, shineth forth—Virāj with light together, with sacred power together, with splendour together.

Mantra 28

पय॑सो॒ रेत॒ आभृ॑तं॒ तस्य॒ दोह॑मशीम॒ह्युत्त॑रामुत्तरा॒ᳪ समा॑म् । त्विष॑: सं॒वृक् क्रत्वे॒ दक्ष॑स्य ते सुषु॒म्णस्य॑ ते सुषुम्णाग्निहु॒तः । इन्द्र॑पीतस्य प्र॒जाप॑तिभक्षितस्य॒ मधु॑मत॒ उप॑हूत॒ उप॑हूतस्य भक्षयामि

乳の精なる種子はここに携え来たりぬ。われらはその乳しぼりのごとく、年ごとに、さらに高き年へと、それを分かち受けん。汝の光輝は一切を包み、祭意(kratu)のため、巧能(dakṣa)のためにあり、汝の安寧(suṣumnā)のためにあり——アグニに正しく供えられしもののごとく。インドラの飲みしもの、プラジャーパティ(Prajāpati)の食みしもの、蜜に満ち、招かれ、また招かれしそれを、われは食す。

Frequently Asked Questions

The pinv- (swelling) formulas ritually intensify the offering’s potency, and the repeated Indra-sealing (‘indra-vat’) fixes that increase as victorious strength and stability within the sacrifice.

By naming the offering as these metres, the rite is ‘clothed’ in chandas-power—meter becomes a stabilizing form that seats tejas correctly and makes the act reliably efficacious.

They extend the chapter’s logic of increase and protection into lineage: the sacrifice’s benefits are secured by honoring the Pitṛs, affirming that light, prosperity, and order rest on ancestral continuity and obligation.