Rig Veda Sukta 7
Mandala 8Sukta 736 Mantras

Sukta 7

Sukta 8.7

Rishi

Kaṇva lineage (Mandala 8 context; exact rishi not specified here)

Devata

Maruts

Chandas

Tr̥ṣṭubh (explicitly referenced; verse likely in Tr̥ṣṭubh)

この讃歌は主としてマルットを呼びかける。彼らは山々を駆け巡る強大な軍勢であり、詩人のトリシュトゥブ(Triṣṭubh)の讃美によって目覚め、力づけられ、活力・護り・勝利へと押し進める勢いをもたらす。カṇヴァ(Kaṇva)に触発された言葉は、酥油のように滋養ある「流れ」(iṣaḥ)として示され、マルットの力をふくらませ、彼らを通して祭主の繁栄を増大させる。結びではアグニ(Agni)へと向かい、古来より輝く知者として称え、その炎の太陽が諸力をそれぞれの座に据え、光明の秩序をもって祭儀を封じる。

Mantras

Mantra 1

प्र यद्वस्त्रिष्टुभमिषं मरुतो विप्रो अक्षरत् । वि पर्वतेषु राजथ ॥

聖仙が汝らのために――おおマルットよ――霊感の力より成るトリシュトゥブ(Triṣṭubh)の養いを注ぎ出すとき、汝らは山々のうちに輝き、統べ治める。

Mantra 2

यदङ्ग तविषीयवो यामं शुभ्रा अचिध्वम् । नि पर्वता अहासत ॥

汝ら――おお輝ける者たちよ――駆り立てる力に強くして行路を定めるとき、山々はうなだれた。堅き高みも進み来る威力に屈した。

Mantra 3

उदीरयन्त वायुभिर्वाश्रासः पृश्निमातरः । धुक्षन्त पिप्युषीमिषम् ॥

彼らは諸風(Vāyu)によってそれを高く掲げる――轟きわたる者ら、プリシュニー(Pṛśni)の子らは、満ちあふれる滋養(iṣa)を搾り出す。

Mantra 4

वपन्ति मरुतो मिहं प्र वेपयन्ति पर्वतान् । यद्यामं यान्ति वायुभिः ॥

マルット(Marut)らは霧(miha)を撒きひろげ、山々を震わせる。彼らが諸風(Vāyu)とともに、定められた行進に赴くとき。

Mantra 5

नि यद्यामाय वो गिरिर्नि सिन्धवो विधर्मणे । महे शुष्माय येमिरे ॥

汝らの前進のために、山も川々も秩序ある配置へと身を置き――広大なる法(dharma)の正しい配列へと――そのとき彼らは、汝らの大いなる衝力(śuṣma)に身を委ねる。

Mantra 6

युष्माँ उ नक्तमूतये युष्मान्दिवा हवामहे । युष्मान्प्रयत्यध्वरे ॥

汝らをこそ、夜には護り(ウーティ)を求めて呼び、汝らを昼にも呼ぶ。汝らを、進みゆく祭祀(アドヴァラ)において呼ぶ。

Mantra 7

उदु त्ये अरुणप्सवश्चित्रा यामेभिरीरते । वाश्रा अधि ष्णुना दिवः ॥

見よ、あの赤く輝く、彩り多き力は昇り、定められた道程により動く。轟きつつ、天の稜線にその座を占める。

Mantra 8

सृजन्ति रश्मिमोजसा पन्थां सूर्याय यातवे । ते भानुभिर्वि तस्थिरे ॥

それらは力によって光線を放ち、太陽が行くべき道を開く。その光輝によって広く顕れ立ち、光明の路を確立する。

Mantra 9

इमां मे मरुतो गिरमिमं स्तोममृभुक्षणः । इमं मे वनता हवम् ॥

マルットたちよ、これはわが言葉、これはわが讃歌である。強き造り手(ṛbhukṣaṇaḥ)よ、これを受け入れよ――わが呼びかけ(hávam)を受け入れよ。

Mantra 10

त्रीणि सरांसि पृश्नयो दुदुह्रे वज्रिणे मधु । उत्सं कवन्धमुद्रिणम् ॥

斑の者たちは、雷の力を執る者のために、甘露の三つの流れを搾り出した。泉は、よく収められ、上へと湧き上がる――内に尽きぬ源として。

Mantra 11

मरुतो यद्ध वो दिवः सुम्नायन्तो हवामहे । आ तू न उप गन्तन ॥

マルットたちよ、われらが天より汝らを呼び、恩寵を求めて祈るその時には――われらのもとへ来たれ、近くへと寄り来たれ。

Mantra 12

यूयं हि ष्ठा सुदानवो रुद्रा ऋभुक्षणो दमे । उत प्रचेतसो मदे ॥

汝らはまことに善き施与者――ルドラたち、力ある造り手――家のうちに坐す。さらに霊感の歓喜(mada)において、汝らは広く覚知する叡智の力である。

Mantra 13

आ नो रयिं मदच्युतं पुरुक्षुं विश्वधायसम् । इयर्ता मरुतो दिवः ॥

われらに満ちあふれる富(rayi)をもたらせ――歓喜にあふれ、増殖に富み、あまねく支えるものを。天より来たるマルトたちよ、それをわれらへと駆り立てよ。

Mantra 14

अधीव यद्गिरीणां यामं शुभ्रा अचिध्वम् । सुवानैर्मन्दध्व इन्दुभिः ॥

光輝ある者たちよ、汝らがあたかも高み(内なる峯々)の行路と通過を動かし起こすとき、搾り出されたソーマの滴(indu)によって汝らは歓喜に入り、内なる悦びをいよいよ強める。

Mantra 15

एतावतश्चिदेषां सुम्नं भिक्षेत मर्त्यः । अदाभ्यस्य मन्मभिः ॥

人は、せいぜいこのほどまで彼らの恩寵(スムナ)を乞うべきである――侵しえぬ者アダーブヤ(Adābhya)の霊感の思惟形成(manman)によって。

Mantra 16

ये द्रप्सा इव रोदसी धमन्त्यनु वृष्टिभिः । उत्सं दुहन्तो अक्षितम् ॥

彼らは、きらめく滴のごとく、雨によって二つの界(rodasī)を息づかせ、ひろげる。尽きぬ泉(utsá)を搾り出す者たちである。

Mantra 17

उदु स्वानेभिरीरत उद्रथैरुदु वायुभिः । उत्स्तोमैः पृश्निमातरः ॥

起ち上がれ、響きわたる声とともに。起ち上がれ、戦車とともに。起ち上がれ、風(vāyu)とともに。讃歌(stoma)とともに起ち上がれ、プルシュニ(Pṛśni)の子らよ。

Mantra 18

येनाव तुर्वशं यदुं येन कण्वं धनस्पृतम् । राये सु तस्य धीमहि ॥

その御力によってトゥルヴァシャ(Turvaśa)とヤドゥ(Yadu)は助けられ、その御力によってカṇヴァ(Kaṇva)は富の勝利者となった――充溢する富(rāyí)のために、われらはその力へと念(dhi)を据える。

Mantra 19

इमा उ वः सुदानवो घृतं न पिप्युषीरिषः । वर्धान्काण्वस्य मन्मभिः ॥

善き施し手たちよ、これら汝らの養う流れは、澄みきったギー(ghṛta)の甘露のごとく満ちあふれた。カṇヴァ(Kaṇva)の霊感の言葉(manman)によって増し満ちて――内なる供えが育ち、豊かな糧となれ。

Mantra 20

क्व नूनं सुदानवो मदथा वृक्तबर्हिषः । ब्रह्मा को वः सपर्यति ॥

善き施し手たちよ、いま汝らはどこで歓喜するのか――聖なる座(barhis)を敷きひろげた者たちよ。汝らに仕えるのは誰か、いかなるブラフマン祭官(brahmā)、いかなる言(vāc)の知者が、正しい近づきによって奉仕するのか。

Mantra 21

नहि ष्म यद्ध वः पुरा स्तोमेभिर्वृक्तबर्हिषः । शर्धाँ ऋतस्य जिन्वथ ॥

まことに、あなたがたには昔より他のあり方はなかった――聖座(祭草)を敷きひろげる者たちよ。讃歌によってṛta(宇宙の正序・真理の法)の軍勢を活気づけ、聖なる言葉によって秩序ある諸力を目覚めさせて働かせる。

Mantra 22

समु त्ये महतीरपः सं क्षोणी समु सूर्यम् । सं वज्रं पर्वशो दधुः ॥

彼らはともに偉大なる水々を調和させ、ともに大地を、ともに太陽を整えた。さらに、ともに金剛の雷槌を節ごとに据え置いた――ただ一つのṛta(真理の秩序)の行為のために諸力を集めつつ。

Mantra 23

वि वृत्रं पर्वशो ययुर्वि पर्वताँ अराजिनः । चक्राणा वृष्णि पौंस्यम् ॥

彼らは節ごとにヴリトラ(Vṛtra)へと進み、屈せぬ山々を打ち砕いた――おお雄強なる者よ、英雄の力を鍛え成しつつ。かくして塞ぐものは破られ、隠された光は解き放たれる。

Mantra 24

अनु त्रितस्य युध्यतः शुष्ममावन्नुत क्रतुम् । अन्विन्द्रं वृत्रतूर्ये ॥

トリタ(Trita)が戦いに励み奮うのに従い、彼らはその威力(śuṣma)を前に押し出し、また光り輝く意志(kratu)をも携えた。ヴリトラ(Vṛtra)の障碍を打ち破る戦功において、彼らはインドラ(Indra)と共に進んだ。

Mantra 25

विद्युद्धस्ता अभिद्यवः शिप्राः शीर्षन्हिरण्ययीः । शुभ्रा व्यञ्जत श्रिये ॥

稲妻を手にし、天へと輝き上り、頬の護りは光り、頭の飾りは黄金。清らかに輝く者たちは、栄光(śrī)のために外に向かって身を飾り整えた。

Mantra 26

उशना यत्परावत उक्ष्णो रन्ध्रमयातन । द्यौर्न चक्रदद्भिया ॥

あなたが希求して、最も遠い界より雄牛(ukṣan)のために裂け目・通路を開いたとき、天(Dyauḥ)さえも恐れのごとく震えた。

Mantra 27

आ नो मखस्य दावनेऽश्वैर्हिरण्यपाणिभिः । देवास उप गन्तन ॥

供犠の歓喜を授けるために、われらのもとへ来たれ——駿馬を伴い、金の光の手をもって。神々よ、近づき来たれ。

Mantra 28

यदेषां पृषती रथे प्रष्टिर्वहति रोहितः । यान्ति शुभ्रा रिणन्नपः ॥

彼らの斑のものが戦車にあり、赤きものが轅の竿を牽くとき、輝ける力は進み、諸々の水を震わせて動かす。

Mantra 29

सुषोमे शर्यणावत्यार्जीके पस्त्यावति । ययुर्निचक्रया नरः ॥

よく搾られたソーマ(Soma)において、シャリヤナーヴァティー(Śaryaṇāvatī)において、住まい豊かなアールジーカ(Ārjīka)において、英雄たちは据えられた輪とともに進みゆき——その行路に堅固であった。

Mantra 30

कदा गच्छाथ मरुत इत्था विप्रं हवमानम् । मार्डीकेभिर्नाधमानम् ॥

マルトたちよ、いつこのように来てくださるのか、呼び求める聖見者のもとへ――乏しく苦しむ者のもとへ。どうか慈しみの癒やしの力をもって彼を支えたまえ。

Mantra 31

कद्ध नूनं कधप्रियो यदिन्द्रमजहातन । को वः सखित्व ओहते ॥

それでは今、「kádha」を愛する者たちよ、何ゆえに汝らはインドラを捨てなかったのか。汝らのうち誰が友誼の契りから退くのか。

Mantra 32

सहो षु णो वज्रहस्तैः कण्वासो अग्निं मरुद्भिः । स्तुषे हिरण्यवाशीभिः ॥

強き者たち、雷槌を手にする者たちとともに、われらカーンヴァは、マルトと並びてアグニを讃える。黄金のごとく輝く声もて。

Mantra 33

ओ षु वृष्णः प्रयज्यूना नव्यसे सुविताय । ववृत्यां चित्रवाजान् ॥

おお、牡牛(vṛṣṇá)のために——先んじて祭を行う諸力(prayajyūnā)のために、新たなる生成(navyase)のために、幸いなる道行き(suvitāya)のために——ここに彼らを振り向け、招き寄せよ、彩りある力の豊穣(citravājān)を具える者たちを。

Mantra 34

गिरयश्चिन्नि जिहते पर्शानासो मन्यमानाः । पर्वताश्चिन्नि येमिरे ॥

内なる「丘」さえも屈して沈み、抗う塊は自ら堅しと思いながら退く。さらに「山々」さえも抑えられ、引き留められる——神なる力が障碍を圧するとき。

Mantra 35

आक्ष्णयावानो वहन्त्यन्तरिक्षेण पततः । धातारः स्तुवते वयः ॥

彼らは我らを運ぶ——視(まなこ)速く——中空(antarikṣa)を飛びゆきつつ。神なる配し定める者たち(dhātāraḥ)は、讃える者に、進展の翼ある力を運び届ける。

Mantra 36

अग्निर्हि जानि पूर्व्यश्छन्दो न सूरो अर्चिषा । ते भानुभिर्वि तस्थिरे ॥

アグニ(Agni)はまことに古の知者、生来の者。讃歌の太陽のごとく、その焔の光をもって。彼の光線によって、これらの力は明らかにひろがり、それぞれの座に立つ。

Frequently Asked Questions

The Maruts are a host of storm and wind powers—radiant, swift, and loud—invoked to bring strength, protection, and forward-moving energy to the sacrificer.

Triṣṭubh is the hymn’s driving meter, and the poet treats the mantra itself as a real offering—an iṣ (nourishing force) that feeds and increases the Maruts’ power.

Agni is the ritual foundation: his flame is described as sunlike, and his radiance ‘sets’ the powers in their proper stations, concluding the invocation with stability and order.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App