
Sukta 6.48
Bharadvāja Bārhaspatya
Agni (Jātavedas)
Gāyatrī (probable for 6.48 opening; requires metrical verification)
本讃歌は主として、アグニ・ジャータヴェーダスを、つねに新たにされる供犠の受け手として讃える。「供えごとに」「言葉ごとに」称賛され、祭主にもたらすのは技(dakṣa)、調和、そして吉祥な前進である。途中で視野は宇宙的・儀礼的な像へと広がり、霊感がマルトの群れを養うこと、さらに結びでは、天と地がただ一度きりに打ち立てられた根源の創設と、母なる原理(Pṛśnī)から最初に滋養が乳として搾り出されたことが省察される。目的は、儀礼を運び、守護し、人間の行為を世界の最初の秩序づけに整合させる媒介の友として、また不死の知者としてのアグニを確立することにある。
Mantra 1
यज्ञायज्ञा वो अग्नये गिरागिरा च दक्षसे । प्रप्र वयममृतं जातवेदसं प्रियं मित्रं न शंसिषम् ॥
供犠ごとに、また供犠ごとに;言葉ごとに、また言葉ごとに、われらはアグニを讃え、技と正しい力(ダクシャ)を増し育てんとす。われらは前へ前へと、不死なるジャータヴェーダス(Jātavedas)—愛しき友—を、和合をもたらす者として宣べ称える。
Mantra 2
ऊर्जो नपातं स हिनायमस्मयुर्दाशेम हव्यदातये । भुवद्वाजेष्वविता भुवद्वृध उत त्राता तनूनाम् ॥
「力の子」へ、われらは捧げものを献じよう—内なる渇望に駆り立てられて—彼こそ供物を授ける者ゆえに。力の豊穣のうちに、彼がわれらの助け手となり、われらを増し育てる者となり、またこの身(タヌー)を守る護り手ともならんことを。
Mantra 3
वृषा ह्यग्ने अजरो महान्विभास्यर्चिषा । अजस्रेण शोचिषा शोशुचच्छुचे सुदीतिभिः सु दीदिहि ॥
まことに、アグニよ、汝は雄々しき大牡牛、老いざる偉大なる者。汝はその焔の光(アルチス)もて輝き現る。尽きぬ炎熱(ショーチス)もて、清き者よ、いよいよ燃え立ち、善き点火の光もて、われらのうちに善く燃えよ。
Mantra 4
महो देवान्यजसि यक्ष्यानुषक्तव क्रत्वोत दंसना । अर्वाचः सीं कृणुह्यग्नेऽवसे रास्व वाजोत वंस्व ॥
汝は偉大なる神々を礼拝し、意志(クラトゥ)と成就の技(ダンサナー)とにより、しかるべき順序に従って彼らに供犠をなす。アグニよ、われらの加護のために彼らをこちらへ向けよ。豊かな力の糧(ヴァージャ)を与え、また彼らをわれらのために勝ち得よ。
Mantra 5
यमापो अद्रयो वना गर्भमृतस्य पिप्रति । सहसा यो मथितो जायते नृभिः पृथिव्या अधि सानवि ॥
水たちも、石たちも、森の木々も、彼を養う——リタ(ṛta、宇宙の真理・秩序)の胎として。力によって、また人々の働きにより攪き立てられて生まれるその者は、大地の背(高みの稜)において生成する。
Mantra 6
आ यः पप्रौ भानुना रोदसी उभे धूमेन धावते दिवि । तिरस्तमो ददृश ऊर्म्यास्वा श्यावास्वरुषो वृषा श्यावा अरुषो वृषा ॥
その光輝によって天と地の両界を満たし、煙をまとって天に疾走する者——彼は闇を越えて見られる。うねる波のうち、黒き流れのうちに、赤き牡牛が現れる。黒き中にあっても、赤き牡牛。
Mantra 7
बृहद्भिरग्ने अर्चिभिः शुक्रेण देव शोचिषा । भरद्वाजे समिधानो यविष्ठ्य रेवन्नः शुक्र दीदिहि द्युमत्पावक दीदिहि ॥
アグニよ、広大なる炎もて、清らかなる神の光焔もて。バラドヴァージャらの中に燃え立つ者、最も若き者よ——われらのために豊かに輝け。光明なる者よ、輝け。光りて浄める者よ、輝け。
Mantra 8
विश्वासां गृहपतिर्विशामसि त्वमग्ने मानुषीणाम् । शतं पूर्भिर्यविष्ठ पाह्यंहसः समेद्धारं शतं हिमाः स्तोतृभ्यो ये च ददति ॥
アグニよ、汝は人のあらゆる氏族の家の主。最も若き者よ、百の砦をもって汝を燃え立たせる者を曲がりたる禍より守れ。百の冬にわたり——歌う者たちと、施す者たちを守れ。
Mantra 9
त्वं नश्चित्र ऊत्या वसो राधांसि चोदय । अस्य रायस्त्वमग्ने रथीरसि विदा गाधं तुचे तु नः ॥
汝、アグニ(Agni)よ、援けにおいて光り輝くヴァス(Vasu)よ、われらのために成就の力・円満の資を駆り立てよ。この瑞依(rayi)の充溢において、汝は御者である。われらの努めのために堅き渡し場を見いだし、困難なる歩みを安全に越えしめよ。
Mantra 10
पर्षि तोकं तनयं पर्तृभिष्ट्वमदब्धैरप्रयुत्वभिः । अग्ने हेळांसि दैव्या युयोधि नोऽदेवानि ह्वरांसि च ॥
汝の、欺かれず、退かぬ護り手らによって、われらの幼子と子孫とを安全に渡らしめよ。アグニ(Agni)よ、われらから神々の打擲(heḷā)を払い、また神々に属さぬ、曲がりくねる敵対の攪乱・邪なる動きをも退けよ。
Mantra 11
आ सखायः सबर्दुघां धेनुमजध्वमुप नव्यसा वचः । सृजध्वमनपस्फुराम् ॥
来たれ、友よ、力強き乳を搾り出す牝牛を轭せよ。つねに新しき言葉をもって近づけ。よろめかぬ流れを放て――霊感の言の、絶えざる注ぎを。
Mantra 12
या शर्धाय मारुताय स्वभानवे श्रवोऽमृत्यु धुक्षत । या मृळीके मरुतां तुराणां या सुम्नैरेवयावरी ॥
彼女はマルトの群れに、みずから光り輝く者たちに、不死に勝つ名声を搾り出す。彼女は疾きマルトたちの慈恵、彼女は祝福によって望ましき近づきを招く——その霊感の力よ、流れ出でよ。
Mantra 13
भरद्वाजायाव धुक्षत द्विता । धेनुं च विश्वदोहसमिषं च विश्वभोजसम् ॥
バラドヴァージャのために、ふたたび、またふたたび搾り出せ——万の恵みを与える牝牛を、そして万の力を養う滋養の衝動(供物)を。
Mantra 14
तं व इन्द्रं न सुक्रतुं वरुणमिव मायिनम् । अर्यमणं न मन्द्रं सृप्रभोजसं विष्णुं न स्तुष आदिशे ॥
われは汝らのために彼を讃える——強き意志においてインドラのごとく、賢き統御においてヴァルナのごとく、喜ばしき調和と寛き養いにおいてアリヤマンのごとく、広き配列においてヴィシュヌのごとく——従うべき導きの力として、彼を讃歌する。
Mantra 15
त्वेषं शर्धो न मारुतं तुविष्वण्यनर्वाणं पूषणं सं यथा शता । सं सहस्रा कारिषच्चर्षणिभ्य आँ आविर्गूळ्हा वसू करत्सुवेदा नो वसू करत् ॥
プーシャン(Pūṣan)よ、マルト(Marut)の群れのごとく烈しく、遠くまで鳴り響き、倦むことなき者よ。われらのために富を集めたまえ、百のごとく、千のごとく、諸族の民のために。隠された宝を顕わにしたまえ——善く知る者よ、真の富をわれらにもたらしたまえ。
Mantra 16
आ मा पूषन्नुप द्रव शंसिषं नु ते अपिकर्ण आघृणे । अघा अर्यो अरातयः ॥
来たれ、プーシャンよ、近くへ駆け寄れ。いま汝を讃え告げよう、耳を傾ける者、輝き燃ゆる者よ。邪悪なるは敵対する否認者、貴き進行を妨げる者ども。
Mantra 17
मा काकम्बीरमुद्वृहो वनस्पतिमशस्तीर्वि हि नीनशः । मोत सूरो अह एवा चन ग्रीवा आदधते वेः ॥
カーカンビーラ(kākambīra)の木を根こそぎ引き抜くな。悪しき名に結ばれた力は、人々をさまざまに散らしてしまう。『勇士』が『昼だ』と言いながら、なお首に縄を掛けることがないように——偽りの明るさによって生きものが縛られぬように。
Mantra 18
दृतेरिव तेऽवृकमस्तु सख्यम् । अच्छिद्रस्य दधन्वतः सुपूर्णस्य दधन्वतः ॥
堅き者の交わりのごとく、汝の友情が断たれず、狼なきものとなれ。穿たれざるものを保ち、満ち満つるものを保つ者のごとき堅固な伴侶の契りが、旅路を守らんことを。
Mantra 19
परो हि मर्त्यैरसि समो देवैरुत श्रिया । अभि ख्यः पूषन्पृतनासु नस्त्वमवा नूनं यथा पुरा ॥
プーシャンよ、汝は死すべき者の限界を超え、神々と等しく、しかも光輝の充溢においても等し。汝の見通す力もて我らを顧みよ。戦いの中にて今われらを護れ、いにしえの昔のごとく。
Mantra 20
वामी वामस्य धूतयः प्रणीतिरस्तु सूनृता । देवस्य वा मरुतो मर्त्यस्य वेजानस्य प्रयज्यवः ॥
マルットたちよ、歓喜(ヴァーマ)の駆り立つ動きが、われらに正しき導きとなり、真実にして光明の言葉(スーヌリター)となれ—それが神の本性のものであれ、前へと進む死すべき者のものであれ。供えにふさわしき者らよ、それを確かなものとせよ。
Mantra 21
सद्यश्चिद्यस्य चर्कृतिः परि द्यां देवो नैति सूर्यः । त्वेषं शवो दधिरे नाम यज्ञियं मरुतो वृत्रहं शवो ज्येष्ठं वृत्रहं शवः ॥
その渦巻く威力はまことに迅い――天を休みなく巡る太陽神のごとく。マルットたちは己のうちに烈しい力を据え、祭儀にふさわしい名を立てた――ヴリトラ(Vṛtra)を屠る力、最年長にして第一のヴリトラ殺しの威力。
Mantra 22
सकृद्ध द्यौरजायत सकृद्भूमिरजायत । पृश्न्या दुग्धं सकृत्पयस्तदन्यो नानु जायते ॥
ただ一度、天は生まれ、ただ一度、地は生まれた。プルシュニー(Pṛśnī)からもただ一度、養う乳が搾り出された。その原初の産出は、ほかのものとして再び生じることはない――それは唯一の創成の基として立つ。
The hymn mainly addresses Agni as Jātavedas, the sacred fire who knows all beings and carries offerings to the gods.
It teaches that steady sacrifice and steady speech—offering by offering, word by word—awaken Agni’s help: skill in action, protection, and harmony in life and ritual.
The closing lines recall a unique, primal founding of the world (heaven, earth, and nourishing ‘milk’ from Pṛśnī). It underscores that the sacrifice reconnects us to that original cosmic order rather than creating it anew.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.