Adhyaya 122
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 12286 Verses

The Narration of the Trayodaśī Vow Observed Throughout the Twelve Months

サナータナはナーラダに、トラヨーダシー(第十三日)の誓戒(vrata)を月々・季節の理に従って説く。冒頭はマドゥ/チャイトラ月の白分トラヨーダシーで、マダナ/アナンガ(カーマデーヴァ)を檀香で形作り、花の弓矢を持つ姿を彩色し、正午にプージャーを行い、ヴァサンタおよびシヴァの名号をもって讃え、真言で礼拝し、ブラーフマナ夫婦を供養する。続いて一年を通じ、カーマの諸名と供物、定められた布施(特に山羊)を述べ、河での沐浴に結びつく功徳も語る。さらに吉時を増幅するものとして、マハー・ヴァールニー(ヴァールニーが土曜と重なる時)と、マハーマハー(シャタビシャジュ宿+土曜+ファールグナ/マドゥ月の白分)を挙げる。次に諸誓戒が続く:ラーダー月のカーマデーヴァ誓、ジェーシュタ月白分の「不運鎮め」誓(太陽に関わる花と祈願)、ウマー=マヘーシュヴァラの数日間の安置と五年周期、ナバス/シュラーヴァナ月のラティー=カーマ誓(十四年で成就し、像pratimāと牛の布施を伴う)、バードラパダ月の三夜「ゴートリラートラ」ラクシュミー=ナーラーヤナ誓(パンチャームリタと牛施与の真言)、そしてイーシャ月のアショーカ誓(女性を寡婦の苦から守る)。カールッティカ月のトラヨーダシー・プラドーシャでは灯明供養が重視され、最後にシヴァ百名讃(Śiva-śatanāma)で結ばれる。終盤には月別の追加規定として、マールガシールシャ月のアナンガ礼拝、パウシャ月のハリへのギー容器の布施、マーガ月の三日沐浴誓、ファールグナ月のクベーラ礼拝(布の像と金のpratimā)を示し、これらの修行が繁栄と守護を与え、ついにはシヴァの住処へ至らせると結論づける。

Shlokas

Verse 1

सनातन उवाच । अथातः संप्रवक्ष्यामि त्रयोदश्या व्रतानि ते । यानि कृत्वा नरो भक्त्या सुभगो जायते भुवि ॥ १ ॥

サナータナは言った。「今より、月の第十三日トラヨーダシーに行う誓戒を、汝に余すところなく説こう。これらをバクティ(信愛)をもって修する者は、この世において幸運と繁栄を得る。」

Verse 2

मधौ शुक्लत्रयोदश्यां मदनं चन्दनात्मकम् । कृत्वा संपूज्य यत्नेन वीजेयव्द्यजनेन च ॥ २ ॥

マドゥ月の白分トラヨーダシーには、白檀にて恋愛の神マダナを形作り、努めて丁重に供養し、ついで儀礼の扇であおぎ奉るべし。

Verse 3

ततः संक्षुधितः कामः पुत्रपौत्रविवर्द्धनः । अनंगपूजाप्यत्रोक्ता तां निबोध मुनीश्वर ॥ ३ ॥

ついで、激しく起こる欲(カーマ)について、またそれが子や孫の増長をもたらすと説かれることについて語られる。ここでも無身者アナンガ(カーマ)への礼拝が教示される。聖仙の主よ、その教えを悟りなさい。

Verse 4

सिन्दूररजनीरागैः फलकेऽनंगमालिखेत् । रतिप्रीतियुतं श्लक्ष्णं पुष्पचापेषुधारिणम् ॥ ४ ॥

朱(しゅ)と鬱金(うこん)の彩りをもって板にアナンガ(カーマ)を描け。柔和にして端麗、ラティとプリーティを伴い、花の弓と花の矢を携える姿として。

Verse 5

कामदेवं वसन्तं च वाजिवक्त्रं वृषध्वजम् । मध्याह्ने पूजयेद्भक्त्या गंधस्रग्भूषणांशुकैः ॥ ५ ॥

正午には、バクティをもってカーマデーヴァ、ヴァサンタ(春)、ヴァージヴァクトラ(馬面の神)、そして牛を旗印とするヴリシャドヴァジャ(シヴァ)を礼拝し、香、花鬘、装身具、麗しき衣を供えよ。

Verse 6

क्षभ्यैर्नानाविधैस्चापि मन्त्रेणानेन नारद । नमो माराय कामाय कामदेवस्य मूर्त्तये ॥ ६ ॥

おおナーラダよ、種々の供物とともに、この真言によって唱えよ。「マ―ラに帰依し奉る、カーマに帰依し奉る――カーマデーヴァの具現の御姿に帰依し奉る。」

Verse 7

ब्रह्मविष्णुशिवेंद्राणां मनःभोभकराय वै । तत्तस्याग्रतो भक्त्या पूजयेदंगनापतिम् ॥ ७ ॥

信愛をもって、その御前にてアṅガナーパティを礼拝すべし。彼はまことにブラフマー、ヴィシュヌ、シヴァ、インドラの心より生まれし御子である。

Verse 8

वस्त्रमाल्याविभूषाद्यैः कामोऽयमिति चिंतयेत् । संपूज्य द्विजदांपत्यं गंधवस्त्रविभूषणैः ॥ ८ ॥

衣、花鬘、荘厳具などをもって、「これぞカーマなり」と観想すべし。ついで香、衣、飾りをもって、婆羅門の夫婦をも正しく供養し、(しかるべく進めよ)。

Verse 9

एवं यः कुरुते विप्र वर्षे वर्षे महोत्सवम् । वसंतसमये प्राप्ते हृष्टः पुष्टः सदैव सः ॥ ९ ॥

かくして、婆羅門よ、年ごとにこの大祭を修する者は、春の季節が到来するたび、常に歓喜し、滋養に満ちて栄える。

Verse 10

प्रतिमासं पूजयेद्वा यावद्वर्षं समाप्यते । मदनं हृद्भवं कामं मन्मथं च रतिप्रियम् ॥ १० ॥

あるいは一年が満ちるまで毎月礼拝すべし――マダナ(心より生まれし者)、カーマ、マンマタ、そしてラティに愛される御方を。

Verse 11

अनंगं चैव कंदर्पं पूजयेन्मकरध्वजम् । कुसुमायुधसंज्ञं च ततः पश्चान्मनोभवम् ॥ ११ ॥

カーマ神は、アナンガ(無身)およびカンダルパとしても礼拝し、次にマカラドゥヴァジャとして、花を武器とする者クスマーユダとして、さらに後にはマノーバヴァとして礼拝すべきである。

Verse 12

विषमेषु तथा विप्र मालतीगप्रियमित्यपि । अजाया दानमप्युक्तं स्नात्वा नद्या विधानतः ॥ १२ ॥

同様に、ブラーフマナよ、不吉(不均)の日には、マーラティー(茉莉)の花など、愛でるものを供えるべしと説かれる。また、規定の作法により河で沐浴した後、雌山羊を施すことも説かれている。

Verse 13

अजाः पयस्विनीर्दद्याद्दरिद्राय कुटुंबिने । भूयस्त्वनेन दानेन स लोके नैव जायते ॥ १३ ॥

乳を出す山羊を、貧しい家長に施すべきである。この布施の功徳により、その施主はこの世に再び生まれない。

Verse 14

यदीयं शनिना युक्ता सा महावारुणी स्मृता । गंगायां यदि लभ्येत कोटिसूर्यग्रहाधिका ॥ १४ ॥

このヴァールニーの時がシャニ(土星)と相合するとき、それは「大ヴァールニー」と記憶される。もしガンガーにおいて得られるなら、その功徳は幾千万の皆既日食にも勝る。

Verse 15

शुभयोगः शतर्क्षं च शनौ कामे मधौ सिते । महामहेति विख्याता कुलकोटिविमुक्तिदा ॥ १५ ॥

吉祥なるヨーガが、シャタビシャジ(シャタールクシャ)星宿と一致し、土曜日に、カーマ月(パールグナ)またはマドゥ月(チャイトラ)の白分(明半)に当たるとき、それは「マハーマハー」と名高い。これは一族の幾千万(クロール)を解脱させると説かれる。

Verse 16

राधशुक्लत्रयोदश्यां कामदेवव्रतं स्मृतम् । तत्र गंधादिभिः कामं पूजयेदुपवासवान् ॥ १६ ॥

ラーダ月の白分(増月)の第十三日(トラヨーダシー)には、「カーマデーヴァ・ヴラタ」と呼ばれる誓戒が定められている。その日、断食する者は香料などの供物をもってカーマを礼拝すべきである。

Verse 17

प्रतिमासं ततः पश्चात्त्रयोदश्यां सिते दले । एवमेव व्रतं कार्यं वर्षांते गामलंकृताम् ॥ १७ ॥

その後は毎月、白分のトラヨーダシーに同様にこの誓戒を行い、年の終わりには、しかるべく飾り立てた牝牛を結願の施与として捧げるべきである。

Verse 18

दद्याद्विप्राय सत्कृत्य व्रतसांगत्वसिद्धये । ज्येष्ठशुक्लत्रयोदश्यां दौर्भाग्यशमनं व्रतम् ॥ १८ ॥

誓戒を諸作法すべて備えて成就させるため、学識あるブラーフマナに敬意をもって布施をなすべきである。ジェーシュタ月白分のトラヨーダシーに行うこの誓戒は「ダウルバーギャ・シャマナ」と呼ばれ、不運を鎮める儀礼である。

Verse 19

तत्र स्नात्वा नदीतोये पूजयेच्छुचिदेशजम् । श्वेतमंदारमर्कं वा करवीरं च रक्तकम् ॥ १९ ॥

そこで川の水に沐浴したのち、清浄な場所から得た清らかな供物をもって礼拝すべきである。たとえば白いマンダーラの花、アルカの花、あるいはカラヴィーラと赤い花々である。

Verse 20

निरीक्ष्य गगने सूर्यं प्रार्थयेन्मंत्रतस्तदा । मंदारकरवीरार्का भवंतो भास्करांशजाः ॥ २० ॥

次に、天空の太陽を仰ぎ見て、定められた真言によって祈るべきである。「マンダーラ、カラヴィーラ、アルカよ、汝らはバースカラの光線より生まれしもの、どうか慈悲を垂れたまえ」と。

Verse 21

पूजिता मम दौर्भाग्यं नाशयंतु नमोऽस्तु वः । इत्थं योऽर्चयते भक्त्या वर्षे वर्षे द्रुमत्रयम् ॥ २१ ॥

汝らが供養されるとき、我が不運を滅ぼしたまえ――汝らに敬礼する。このようにして、信愛(バクティ)をもって年ごとに聖なる三樹を礼拝する者は…

Verse 22

नश्यते तस्य दौर्भाग्यं नात्र कार्या विचारणा । शुचिशुक्लत्रयोदश्यामेकभक्तं समाचरेत् ॥ २२ ॥

その者の不運は滅びる――ここに疑う余地はない。清らかな白分の十三日トラヨーダシーに、エーカ・バクタ(食事は一度のみ)を正しく行うべし。

Verse 23

पूजयित्वा जगन्नाथावुमामाहेश्वरी तनूः । हैम्यौ रौप्यौ च मृन्मप्यौ यथाशक्त्या विधाय च ॥ २३ ॥

宇宙の主ジャガンナータを礼拝したのち、ウマーとマヘーシュヴァラの御身の形相をも礼拝すべし。さらに力に応じて、金・銀、あるいは土でさえその像を作るがよい。

Verse 24

सिंहोक्षस्थे देवगृहे गोष्ठे ब्राह्मणवेश्मनि । स्थापयित्वा प्रतिष्ठाप्य दैवमंत्रेण नारद ॥ २४ ॥

ナーラダよ、それを安置し、神聖なる真言によって正しくプラティシュター(開眼・安立)を行え。獅子座であれ牛座であれ、寺院・牛舎・あるいはバラモンの家であっても、定法の स्थापनाをなすべし。

Verse 25

ततः पंचदिनं पूजा चैकभक्तं व्रतं तथा । तृतीयदिवसे प्रातः स्नात्वा संपूज्य तौ पुनः ॥ २५ ॥

それより五日間プージャーを行い、またエーカ・バクタの誓戒、すなわち一日に一度のみ食する戒を守るべし。第三日目の朝、沐浴してから、かの二尊をあらためて具足の作法で礼拝せよ。

Verse 26

समर्पणीयौ विप्राय वेदवेदांगशालिने । वर्षे वर्षे ततः पश्चाद्विधेयं वर्षपंचकम् ॥ २६ ॥

ヴェーダとヴェーダーンガに通暁するバラモンに、これを供養として捧げるべきである。その後、年ごとに、五年一組の行(誓戒)を修すべし。

Verse 27

तदंते धेनुयुग्मेन सहितौ तौ प्रदापयेत् । इत्थं नरो वा नारी वा कृत्वा व्रतमिदं शुभम् ॥ २७ ॥

その終わりには、それら二つを一対の牝牛とともに布施すべきである。かくして、男であれ女であれ、この吉祥なる誓戒をこのように行えば功徳を得る。

Verse 28

नैव दांपत्यविच्छेदं लभते सप्तजन्मसु । नभः शुक्लत्रयोदश्यां रतिकामव्रतं शुभम् ॥ २८ ॥

ナバハス月(シュラーヴァナ)の白分トラヨーダシー(十三日)に、この吉祥なるラティ=カーマの誓戒を守る者は、七生にわたり夫婦の別離を受けない。

Verse 29

वैधव्यवारणं स्त्रीणां तथा संतानवर्धनम् । कृतोपवासा कन्यैव नारी वा द्विजसत्तम ॥ २९ ॥

これは女性の寡婦となる災いを防ぎ、また子孫を増し栄えさせる。おお、二度生まれの最勝者よ、処女であれ妻であれ、断食(ウパヴァーサ)を行えばこの果報を得る。

Verse 30

ताम्रे वा मृन्मये वापि सौवर्णे राजते तथा । रतिकामौ प्रविन्यस्य गंधाद्यैः सम्यगर्चयेत् ॥ ३० ॥

銅であれ土であれ、また金や銀であれ、ラティとカーマの一対を正しく安置し、香料などの供物をもってしかるべく礼拝すべきである。

Verse 31

ततस्तु द्विजदांपत्यं चतुर्दश्यां निमंत्र्य च । सतकृत्य भोज्य प्रतिमे दद्यात्ताभ्यां सदक्षिणे ॥ ३१ ॥

次いで、月の第十四日(チャトゥルダシー)に婆羅門の夫婦を招き、正しく敬って供食したのち、二体の聖像(プラティマー)を、ふさわしいダクシナー(謝礼)とともに施すべきである。

Verse 32

एवं चतुर्दशाब्दं च कृत्वा व्रतमनुत्तमम् । धेनुयुग्मान्विते देये व्रतसंपूर्तिहेतवे ॥ ३२ ॥

このように、無上のこの誓戒を十四年にわたり修したなら、誓いを完全に成就させるため、牛一対を伴う布施をなすべきである。

Verse 33

भाद्रशुक्लत्रयोदश्यां गोत्रिरात्रव्रतं स्मृतम् । लक्ष्मीनारायणं कृत्वा सौवर्णं वापि राजतम् ॥ ३३ ॥

バードラパダ月の白分の第十三日(トラヨーダシー)には、「三夜の誓い」と称される斎戒が説かれる。ラクシュミー=ナーラーヤナの聖像を、黄金または白銀で作るべきである。

Verse 34

पंचामृतेन संस्नाप्य मण्डलेऽष्टदले शुभे । पीठे विन्यस्य वस्त्राढ्यं गंधाद्यैः परिपूजयेत् ॥ ३४ ॥

五甘露(パンチャームリタ)で沐浴させたのち、吉祥なる八弁の曼荼羅の中で、台座(ピートゥハ)に安置し、衣で荘厳して、香などの供物をもって円満に供養すべきである。

Verse 35

आरार्तिकं ततः कृत्वा दद्यात्सान्नोदकं घटम् । एवं दिनत्रयं कृत्वा व्रतांते मासमर्च्य च ॥ ३५ ॥

それからアーラティを行い、熟食とともに水を満たした壺(ガタ)を供えるべきである。このように三日間行い、誓戒の終わりには、さらに一か月のあいだ(神を)礼拝し続けるべきである。

Verse 36

सम्यगर्थं च संपाद्य दद्यान्मंत्रेण नारद । पंचगावः समुत्पन्ना मथ्यमाने महोदधौ ॥ ३६ ॥

必要な供物を正しく整えたなら、ああナーラダよ、定められたマントラによってそれを捧げるべきである。大海が攪拌されたとき、聖なる牛の五種の産物(パンチャガヴ்ய)が生じた。

Verse 37

तासां मध्ये तु या नंदा तस्यै धेन्वै नमो नमः । प्रदक्षिणीकृत्य ततो दद्याद्विप्राय मंत्रतः ॥ ३७ ॥

それらの牛の中で「ナンダー」と名づけられた牝牛に、幾度も幾度も礼拝を捧げよ。次いで敬虔に右繞(プラダクシナー)し、正しいマントラをもって、その牛を学識あるブラーフマナに施すべきである。

Verse 38

गावो ममाग्रतः सन्तु गावो मे संतु पृष्ठतः । गावो मे पार्श्वतः संतु गवां मध्ये वसाम्यहम् ॥ ३८ ॥

願わくは牛たちが我が前にあり、牛たちが我が後ろにあらんことを。願わくは牛たちが我が左右にあり、我は牛たちのただ中に住まわんことを。

Verse 39

ततश्च द्विजदांपत्यं सम्यगभ्यर्च्य भोजयेत् । लक्ष्मीनारायणं तस्मै सत्कृत्य प्रतिपादयेत् ॥ ३९ ॥

次いで、ブラーフマナの夫婦を正しく供養し、食を施してもてなすべきである。さらに敬意をもって礼拝したのち、ラクシュミー=ナーラーヤナの御像(または御影)を彼らに授けよ。

Verse 40

अश्वमेधसहस्राणि राजसूयशतानि च । कृत्वा यत्फलमाप्नोति गोत्रिरात्रव्रताच्च तत् ॥ ४० ॥

千のアシュヴァメーダ祭と百のラージャスーヤ祭を行って得られる功徳—その同じ果報が、「ゴートリラートラ」の誓戒(ヴラタ)によっても得られる。

Verse 41

इषे शुक्लत्रयोदश्यां त्रिरात्रशोककव्रतम् । हैमं ह्यशोकं निर्माय पूजयित्वा विधानतः ॥ ४१ ॥

Īṣa月の白分(明月)の十三日には、「アショーカ・ヴラタ」と名づける三夜の誓戒を修し、黄金でアショーカ(樹/神聖なる御姿)を造って、定められた作法により礼拝供養すべし。

Verse 42

उपवासपरा नारी नित्यं कुर्यात्प्रदक्षिणाः । अष्टोत्तरशतं विप्र मंत्रेणानेन सादरम् ॥ ४२ ॥

おお婆羅門よ、断食に励む女人は、日々この真言を恭しく誦しつつ、百八回のプラダクシナー(右繞礼拝)を行うべし。

Verse 43

हरेण निर्मितः पूर्वं त्वमशोक कृपालुना । लोकोपकारकरणस्तत्प्रसीद शिवप्रिय ॥ ४३ ॥

おおアショーカよ、汝はかつて慈悲深きハリによって世の利益のために造られた。ゆえに、どうか恵みを垂れたまえ—おおシヴァに愛されし者よ。

Verse 44

ततस्तृतीये दिवसे वृक्षे तस्मिन्वृषध्वजम् । समभ्यर्च्य विधानेन द्विजं संभोज्य दापयेत् ॥ ४४ ॥

ついで第三日には、その樹においてヴリシャドヴァジャを定法により礼拝し、婆羅門を饗応して、ふさわしきダクシナー(布施)を授けるべし。

Verse 45

एवं कृतव्रता नारी वैधव्यं नाप्नुयात्क्वचित् । पुत्रपौत्रादि सहिता भर्तुश्च स्यात्सुवल्लभा ॥ ४५ ॥

かくのごとく誓戒を修する女人は、いついかなる時も寡婦の憂き目に遭わず、子や孫などに恵まれ、また夫にとってこの上なく愛しき者となる。

Verse 46

ऊर्ज्जकृष्णत्रयोदश्यामेकभक्तः समाहितः । प्रदोषे तैलदीपं तु प्रज्वाल्याभ्यर्च्य यत्नतः ॥ ४६ ॥

ウールジャ月(カールッティカ)の闇の半月の第十三日(トラヨーダシー)には、心を鎮めて一食のみとし、よく専念せよ。黄昏(プラドーシャ)には油灯をともして、慎み深く努めて礼拝すべきである。

Verse 47

गृहद्वारे बहिर्दद्याद्यमो मे प्रीयतामिति । एवं कृते तु विप्रेंद्र यमपीडा न जायते ॥ ४७ ॥

家の門口の外に供物を置き、「ヤマ(Yama)が我を喜ばれますように」と唱えるべきである。かく行えば、ああ婆羅門の中の最勝者よ、ヤマの責め苦は起こらない。

Verse 48

ऊर्ज्शुक्लत्रयोदश्यामेकभोजी द्विजोत्तम । पुनः स्नात्वा प्रदोषे तु वाग्यतः सुसमाहितः ॥ ४८ ॥

おお二度生まれの最勝者よ。ウールジャ月の明るい半月の第十三日(トラヨーダシー)には一食のみとし、さらに黄昏(プラドーシャ)に再び沐浴して、言葉を慎み、心を堅く統一しておれ。

Verse 49

प्रदीपानां सहस्रेण शतेनाप्यथवा द्विज । प्रदीपयेच्छिवं वापि द्वात्रिंशद्दीपमालया ॥ ४९ ॥

おお二度生まれよ。千の灯明、あるいは百の灯明によってシヴァ(Śiva)を照らし奉れ。もしくは三十二灯の灯明の鬘(ディーパマーラー)にて照らしてもよい。

Verse 50

घृतेन दीपयेद्द्वीपान्गंधाद्यैः पूजयेच्छिवम् । फलैर्नानाविधैश्चैव नैवेद्यैरपि नारद ॥ ५० ॥

おおナーラダ(Nārada)よ。灯台の灯明はギー(澄ましバター)でともし、香などをもってシヴァ(Śiva)を供養せよ。さらに種々の果実と、ナイヴェーディヤ(食供)をも捧げるべきである。

Verse 51

ततः स्तुवीत देवेशं शिवं नाम्नां शतेन च । तानि नामानि कीर्त्यंते सर्वाभीष्टप्रदानि वै ॥ ५१ ॥

それから、神々の主シヴァを百の御名によって讃嘆すべきである。その御名は唱えられるべきであり、まことに一切の望む福徳を授ける。

Verse 52

नमो रुद्राय भीमाय नीलकंठाय वेधसे । कपर्द्दिने सुरेशाय व्योमकेशाय वै नमः ॥ ५२ ॥

畏るべきルドラに礼拝し、青き喉のニーラカンタに礼拝する。創りて秩序を定めるヴェーダスに礼拝する。結髪のカパルディンに、神々の主スレーシャに、髪こそ大空なるヴ्योーマケーシャに礼拝する。

Verse 53

वृषध्वजाय सोमाय सोमनाथाय वै नमः । दिगंबराय भृंगाय उमाकांताय वर्द्धिने ॥ ५३ ॥

牡牛の旗を掲げる主に礼拝し、ソーマに、ソーマナータに礼拝する。虚空を衣とするディガンバラに、ブリンガに、そして常に増益し成長を授けるウマー・カーンタに礼拝する。

Verse 54

तपोमयाय व्याप्ताय शिपिविष्याय वै नमः । व्यालप्रियाय व्यालाय व्यालानां पतये नमः ॥ ५४ ॥

苦行そのものに満ち、万物に遍満し、シピヴィシュタと呼ばれる御方に礼拝する。蛇たちに愛され、みずから大いなる蛇であり、あらゆる蛇の主である御方に礼拝する。

Verse 55

महीधराय व्योमाय पशूनां पतये नमः । त्रिपुरघ्नाय सिंहाय शार्दूलायार्षभाय च ॥ ५५ ॥

大地を支えるマヒーダラに、広大なる虚空ヴ्योーマに、衆生の主パシュパティに礼拝する。トリプラを滅する御方に、獅子に、虎に、そして牡牛にも礼拝する。

Verse 56

मिताय मितनाथाय सिद्धाय परमेष्ठिने । वेदगीताय गुप्ताय वेदगुह्याय वै नमः ॥ ५६ ॥

礼拝す—量られ得てなお量り尽くせぬ御方、あらゆる量の主。成就者(シッダ)、至上の統御者(パラメーシュティン)。ヴェーダに歌われ、秘され、ヴェーダ最奥の秘義なる御方に、まことに帰依し奉る。

Verse 57

दीर्घाय दीर्घरूपाय दीर्घार्थाय महीयसे । नमो जगत्प्रतिष्ठाय व्योमरूपाय वै नमः ॥ ५७ ॥

礼拝す—無限なる御方、無辺の御姿と測りがたき御意を具えし大いなる者。宇宙の拠り所に礼拝す。虚空・天をその御身とする御方に、まことに礼拝す。

Verse 58

कल्याणाय विशिष्याय शिष्टाय परमात्मने । गजकृत्ति धरायाथ अंधकासुरभेदिने ॥ ५८ ॥

礼拝す—吉祥にして最勝、善き人々に敬われる至上我(パラマートマン)。象皮をまとい、アスラ・アンダカを裂き滅ぼした御方に礼拝す。

Verse 59

नीललोहितशुक्लाय चडमुंडप्रियाय च । भक्तिप्रियाय देवाय यज्ञांतायाव्ययाय च ॥ ५९ ॥

礼拝す—青・赤・白の御色を帯び、チャンダとムンダ(Caṇḍa・Muṇḍa)に愛され、バクティを喜びとする神。供犠(ヤジュニャ)の成就にして、不滅なる御方に礼拝す。

Verse 60

महेशाय नमस्तुभ्यं महादेवहराय च । त्रिनेत्राय त्रिवेदाय वेदांगाय नमो नमः ॥ ६० ॥

礼拝す、マヘーシャよ。マハーデーヴァ、ハラにも礼拝す。三つの眼を持つ御方に、重ねて重ねて帰敬する。三ヴェーダそのものの御姿に、またヴェーダーンガを体現する御方に、礼拝、礼拝。

Verse 61

अर्थायार्थस्वरूपाय परमार्थाय वै नमः । विश्वरूपाय विश्वाय विश्वनाथाय वै नमः ॥ ६१ ॥

意味であり目的であり、その本性が意味そのものであり、至上の意味である御方に、まことに敬礼します。宇宙を形として現れ、宇宙そのものであり、宇宙の主である御方に、まことに敬礼します。

Verse 62

शंकराय च कालाय कालावयवरूपिणे । अरूपाय विरूपाय सूक्ष्मसूक्ष्माय वै नमः ॥ ६२ ॥

時そのものでもあるシャンカラに敬礼します。時の肢分によって成り立つ御姿をもつ御方に敬礼します。無相にしてなお一切の相を超え、最も微細なるものよりもさらに微細なる御方に敬礼します。

Verse 63

श्मशानवासिने तुभ्यं नमस्ते कृत्तिवाससे । शशांकशेखरायाथ रुद्रभूमिश्रिताय च ॥ ६३ ॥

火葬場に住まう御方よ、あなたに敬礼します。皮衣をまとう御方よ、あなたに敬礼します。月を頂に戴く御方に、またルドラの聖なる地に住する御方に、敬礼します。

Verse 64

दुर्गाय दुर्गपाराय दुर्गावयवसाक्षिणे । लिंगरूपाय लिंगाय लिंगानपतये नमः ॥ ६४ ॥

護りの力(ドゥルガー)なる御方、あらゆる艱難を越えて衆生を渡らせる御方、すべての肢と諸根の証人なる御方に敬礼します。リンガを御姿とし、リンガそのものであり、あらゆるリンガの主である御方に敬礼します。

Verse 65

नमः प्रभावरूपाय प्रभावार्थाय वै नमः ॥ ६५ ॥

神聖なる威光そのものを御姿とする御方に敬礼します。まことに、その威光を授け顕すことを御旨とする御方に敬礼します。

Verse 66

नमो नमः कारणकारणाय ते मृत्युंजयायात्मभवस्वरूपिणे । त्रियंबकाय शितिकंठभार्गिणे गौरीयुजे मंगलहेतवे नमः ॥ ६६ ॥

帰命、帰命したてまつる—万因の因なる御方、死を打ち勝つ御方、アートマンを本性とし万有の生成の根源なる御方、三つ目の主・青き喉の主・バールギーの斧を執る御方、ガウリーの伴侶、吉祥の泉なる御方に、帰命。

Verse 67

नाम्नां शतमिदं विप्र पिनाकिगुणकीर्तनम् । पठित्वा दक्षिणीकृत्य प्रायान्निजनिकेतनम् ॥ ६७ ॥

婆羅門よ、ピナーカを持つ御方(シヴァ)の徳を讃えるこの百名の讃歌を誦し、しかるべくダクシナーを供えてのち、彼は自らの住まいへと旅立った。

Verse 68

एवं कृत्वा व्रतं विप्र महादेवप्रसादतः । भुक्त्वेह भोगानखिलानंते शिवपदं लभेत् ॥ ६८ ॥

婆羅門よ、このように誓戒を修すれば、マハーデーヴァの恩寵によりこの世であらゆる享楽を受け、ついにはシヴァの境地(住処)を得る。

Verse 69

मार्गशुक्लत्रयोदश्यां योऽनंगं विधिना यजेत् । त्रिकालमेककालं वा शिवसंगमसंभवम् ॥ ६९ ॥

マールガシールシャ月の白分の十三日(トラヨーダシー)に、定めの作法によりアナンガ(カーマ)を礼拝する者は—一日に三度でも一度でも—シヴァ(とシャクティ)の合一より生じた御方を礼拝するのである。

Verse 70

गन्धाद्यैरुपचारैस्तु पूजयित्वा विधानतः । घटे मंगलपट्टे वा भोजयेद्द्विजदंपती ॥ ७० ॥

香などの供物と諸々の恭敬の奉仕によって、規定の作法どおりに礼拝し終えたなら、聖なる水壺(ガタ)の前、あるいは吉祥の儀礼布(マンガラ・パッタ)の前で、婆羅門の夫婦に食を施すべきである。

Verse 71

ततश्च दक्षिणां दत्वा स्वयमेकाशनं चरेत् । एवं कृते तु विधिवद्व्रती सौभाग्यभाजनः ॥ ७१ ॥

それから、定められたダクシナー(祭司への供養)を施し、自ら一日一食の戒を行ずべし。かく法にかなって修すれば、誓戒を守る者は吉祥の受け皿となる。

Verse 72

जायते भुवि विप्रेन्द्र महादेवप्रसादतः ॥ ७१ ॥

おお婆羅門の中の最勝者よ、それは大天(シヴァ)の恩寵によってこの地上に現れる。

Verse 73

पौषशुक्लत्रयोदश्यां समभ्यर्च्याच्युतं हरिम् । घृतपात्रं द्विजेन्द्राय प्रदद्यात्सर्वसिद्धये ॥ ७२ ॥

パウシャ月の白分のトラヨーダシー(十三日)に、アチュタなるハリを法にかなって礼拝し、あらゆる成就(シッディ)を得るため、尊き婆羅門にギーの器を施すべし。

Verse 74

माघशुक्लत्रयोदश्यां समारभ्य दिनत्रयम् । माघस्नानव्रतं विप्र नानाकामफलावहम् ॥ ७३ ॥

婆羅門よ、マーガ月白分のトラヨーダシーより三日間にわたり、マーガ沐浴の誓(māgha-snāna-vrata)を始めるべし。これは種々の願いの果報をもたらす。

Verse 75

प्रयागे माघमासे तु त्र्यहं स्नातस्य यत्फलम् । नाश्वमेघसहस्रेण तत्फलं लभते भुवि ॥ ७४ ॥

マーガ月にプラヤーガで三日沐浴して得る功徳は、この地上において、たとえアシュヴァメーダ祭を千回行っても得られぬほどである。

Verse 76

तत्र स्नानं जपो होमो दानं चानंत्यमश्नुते । फाल्गुने तु सिते पक्षे त्रयोदश्यामुपोषितः ॥ ७५ ॥

その地においては、沐浴、真言の誦持(ジャパ)、火供(ホーマ)、そして布施(ダーナ)が不滅の功徳をもたらす。ファールグナ月の白分に、十三日(トラヨーダシー)を斎戒して過ごす者は、その確かな果報を得る。

Verse 77

नमस्कृत्य जगन्नाथं प्रारंभे धनदव्रतम् । महाराजं यक्षपतिं गंधाद्यैरुपचारकैः ॥ ७६ ॥

はじめに、宇宙の主ジャガンナータに礼拝し、ついでヤクシャの主たる大王ダナダ(クベーラ)を、香油などの供物と諸々の供養によって敬い奉れ。

Verse 78

लिखितं वर्णकैः पट्टे पूजयेद्भक्तिभावतः । एवं शुक्लत्रयोदश्यां प्रतिमासं द्विजोत्तम ॥ ७७ ॥

彩色をもって布の掛け布に書き描かせ、バクティの心で礼拝せよ。かくして、毎月の白分トラヨーダシーに、月ごとに行うのだ、ああ最勝の二度生まれよ。

Verse 79

संपूजयेत्सोपवासश्चैकभुक्तो भवेन्नरः । ततो व्रतांते तु पुनः सौवर्णं धननायकम् ॥ ७८ ॥

人は深い敬虔をもって礼拝し、断食して一度だけ食を取れ。ついで誓戒の終わりには、財宝の主クベーラの黄金像をあらためて供えよ。

Verse 80

विधाय निधिभिः सार्द्धं सौवर्णाभिर्द्विजोत्तम । उपचारैः षोडशभिः स्नानैः पंचामृतादिभिः ॥ ७९ ॥

おお最勝のバラモンよ、宝財と黄金の供物をともに正しく整え、十六種の供養によって(神格を)敬い奉れ。さらにパンチャームリタなどの聖なる物で灌沐の沐浴を行え。

Verse 81

नैवेद्यैर्विविधैर्भक्त्या पूजयेत्तु समाहितः । ततो धेनुमलंकृत्य वस्त्रस्रग्गंधभूषणैः ॥ ८० ॥

心をよく統一して、バクティ(信愛)をもって種々のナイヴェーディヤ(供物の食)を捧げ、神を礼拝すべし。次いで、牛を衣・花鬘・香・装身具で荘厳し、定められた施与の儀へと進む。

Verse 82

सवत्सां दापयेद्विप्र सम्यग्वेदविदे शुभाम् । संभोज्य विप्रान्मिष्टान्नैर्द्वादशाथ त्रयोदश ॥ ८१ ॥

おおブラーフマナよ、正しく、子牛を伴う善き牝牛を、ヴェーダに通じた相応しい者に施すべし。さらに、ブラーフマナたちを甘美な食で供養したのち、定められた第十二・第十三の儀(行)へと進むべし。

Verse 83

गुरुं समर्च्य वस्त्राद्यैः प्रतिमां तां निवेदयेत् । द्विजेभ्यो दक्षणां शक्त्या दत्वा नत्वा विसृज्य च ॥ ८२ ॥

衣などの供物をもって師(グル)を正しく供養し、そののち、その聖像(プラティマー)を奉献すべし。さらに、力に応じて二度生まれ(ドヴィジャ)にダクシナーを施し、礼拝して、恭しく送り出し儀を結ぶ。

Verse 84

स्वयं भुंजीत मतिमानिष्टैः सह समाहितः । एवं कृते व्रते विप्र निर्धनः प्राप्य वैभवम् ॥ ८३ ॥

賢き者は心を静め、愛する者たちとともに、自らの手で食事をすべし。このようにこの誓戒(ヴラタ)を成就すれば、貧しいブラーフマナでさえ繁栄と豊かさを得る。

Verse 85

मोदते भुवि विख्यातो राजराज इवापरः ॥ ८४ ॥

世に名高く、地上において喜びを得ること、まるで諸王の中のもう一人の皇帝のごとし。

Verse 86

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने द्वादशमासस्थितत्रयोदशीव्रतकथनं नाम द्वाविंशदधिकशततमोऽध्यायः ॥ १२२ ॥

かくして『シュリー・ブリハンナーラディーヤ・プラーナ』の前半(プールヴァ・バーガ)ならびに「ブリハド・ウパーキャーナ」において、「十二か月にわたり守られるトラヨーダシーの誓戒の説示」と題する第百二十二章はここに終わる。

Frequently Asked Questions

Trayodaśī is presented as a repeatable calendrical hinge for vrata-kalpa, where timing (tithi plus weekday/nakṣatra/yoga) amplifies merit; the text links it to prosperity (Kubera, dāna), lineage outcomes (progeny), marital stability (Rati–Kāma), and Śaiva grace (pradoṣa lamp-worship culminating in Śiva’s abode).

It specifies iconographic construction (sandalwood Madana; painted Ananga with flower-bow and arrows), a focused mantra salutation to Māra/Kāma, seasonal embedding in Vasanta, and a structured extension across months via multiple epithets (Madana, Manmatha, Kandarpa, Makaradhvaja, Kusumāyudha, Manobhava).

Nearly every vow includes brahmin-couple honoring, feeding, and dakṣiṇā, along with major dānas (cow/calf, goats, ghee vessel, pratimā gifts), framing personal merit as inseparable from redistribution and ritual hospitality.

The Kārttika Trayodaśī portion emphasizes pradoṣa-time discipline (single meal, twilight bathing, restraint), large-scale dīpa-dāna (100–1000 lamps or 32-lamp garland), and a hundred-name praise that is said to grant desired boons and culminate in attaining Śiva’s state.