Adhyaya 306
Mantra-shastraAdhyaya 30626 Verses

Adhyaya 306

Chapter 306 — त्रैलोक्यमोहनमन्त्राः (Mantras for Enchanting the Three Worlds)

火神アグニは、三界を魅了するというトライロークヤ・モーハナ(Trailokya-mohana)の真言を示し、四つのプルシャールタ(puruṣārtha)における成就を授けると説く。続いて本章は、タントラ儀礼の手順を体系的に述べる—予備供養、定められた回数のジャパ(japa)、アビシェーカ(abhiṣeka)、規定の供物と回数によるホーマ(homa)、その後にバラモンへの施食とアーチャーリヤ(ācārya)への敬礼。行者はさらに身の浄化と内的儀礼技法へ進み、蓮華坐(padmāsana)、身を乾かし調御する法、スダルシャナ(Sudarśana)による方位守護のニヤーサ(nyāsa)、不浄を追い払う種子音(bīja)の観想、スシュムナー(suṣumnā)を通る甘露の観想、プラーナーヤーマ(prāṇāyāma)、全身へのシャクティ・ニヤーサを行う。神格の安置は、カーマ/スマラ(Kāma/Smara)の意匠を伴うヴィシュヌ、ラクシュミー、ガルダ、そして武器供養(各アストラ真言)を観想して頂点に至る。結びに主真言「oṃ śrīṃ krīṃ hrīṃ hūṃ…」とタルパナ(tarpana)の作法、長寿のためのより高いジャパ/ホーマ目標、さらに王権と長命を志向するヴァラーハ(Varāha)の付加式を掲げ、真言学が内的浄化と成果志向の儀礼であることを示す。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे नारसिंहादिमन्त्रा नाम पञ्चाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ षष्ठाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः त्रैलोक्यमोहनमन्त्राः अग्निर् उवाच वक्ष्ये मन्त्रं चतुर्वर्गसिद्ध्यै त्रैलिक्यमोहनम् ः ॐ पुरुषोत्तम त्रिभुवनमदोन्मादकर हूं फट् हृदयाय नमः कर्षय महाबल हूं फट् अस्त्राय त्रिभुवनेश्वर सर्वजनमनांसि हन दारय मम वशमानय हूं फट् नेत्राय त्रैलोक्यमोहन हृषीकेशाप्रतिरूप सर्वस्त्रीहृदयाकर्षण आगच्छ नमः सङ्गाक्षिण्यायकेन न्यासं मूलवदीरितं

かくして『アグニ・マハープラーナ』において、「ナーラシンハ等の真言」と題する第三百五章は終わる。ここに第三百六章「三界を惑わす真言」が始まる。アグニは言った。「四つの人間目的(dharma・artha・kāma・mokṣa)を成就させるトライロークヤ・モーハナ真言を説こう。『オṃ、プルショーत्तマよ、三界を酔わせ狂わせる者よ—hūṃ phaṭ—心(hṛdaya)に帰敬。大力者よ、(衆生を)引き寄せよ—hūṃ phaṭ—(これは)武器位(astrā)。三界の主よ、万人の心を打て、(その決意を)裂け、我が支配下に来たらしめよ—hūṃ phaṭ—眼(netra)に帰敬。三界を惑わす者よ、フリシーケーシャに相応する形よ、すべての女の心を引き寄せ、来たれ—帰敬。』」そして「Saṅgākṣiṇī」等によって、根本真言に説かれたとおりニャーサ(nyāsa)を行うべきである。

Verse 2

इष्ट्वा सञ्जप्य पञ्चाशत्सहस्रमभिषिच्य च कुण्डेग्नौ देविके वह्नौ कृत्वा शतं हुनेत्

供養を行い、次いで定められた五万回のジャパを満たし、さらにアビシェーカ(abhiṣeka)も修したなら、火坑(kuṇḍa)に聖火を—女神よ、その火に—設け、百回の供投(āhuti)を捧げるべきである。

Verse 3

पृथग्दधि घृतं क्षीरं चरुं साज्यं पयः शृतं द्वादशाहुतिमूलेन सहस्रञ्चाक्षतांस्तिलान्

別々に、ダディ(凝乳)、ギー、乳、チャル(米の供物)、およびギーを混ぜた煮乳を供えるべきである。さらに十二回の供投を基本単位として、アクシャタ(欠けぬ米粒)と胡麻を千回供える。

Verse 4

यवं मधुत्रयं पुष्पं फलं दधि समिच्छतं हुत्वा पूर्णाहुतिं शिष्टं प्राशयेत्सघृतं चरुं

大麦と三種の蜜、花・果実・凝乳(dadhi)を、相応の薪木とともに供え、終結の供犠(pūrṇāhuti)を行ったのち、残余(śiṣṭa)すなわちギー(ghee)を和えた caru(煮炊きした供物食)を食すべきである。

Verse 5

सम्भोज्य विप्रानाचार्यं तोषयेत्सिध्यते मनुः स्नात्वा यथावदाचम्य वाग्यतो यागमन्दिरं

ブラーフマナたちに食を施し、祭式を司る師(ācārya)を満足させれば、祭主は成就を得る。次いで沐浴し、法にかなって ācamana を行い、言葉を慎んで、供犠の堂(yāga-mandira)へ進むべきである。

Verse 6

गत्वा पद्मासनं बद्ध्वा शोषयेद्विधिना वपुः रक्षोघ्नविघ्नकृद्दिक्षु न्यसेदादौ सुदर्शनम्

蓮華坐(padmāsana)に結び、規定の作法により身を乾かし/調御すべきである。次いで、羅刹を滅し障碍を除くため、まず諸方にスダルシャナ(Sudarśana)を nyāsa(按置)すべきである。

Verse 7

पञ्चबीजं नाभिमध्यस्थं धूम्रं चण्डानिलात्मकम् अशेषं कल्मषं देहात् विश्लेषयदनुस्मरेत्

臍の中央に住する「五種子」(pañcabīja)を念じ、煙の色にして猛風の性をもつものとして観想し、それが身体のあらゆる穢れを分離して除き去ると随念すべきである。

Verse 8

रंवीजं हृदयाब्जस्थं स्मृत्वा ज्वालाभिरादहेत् उर्ध्वाधस्तिर्यगाभिस्तु मूर्ध्नि संप्लावयेद्वपुः

心蓮に住する種子字「raṁ」を念じ、炎によって(穢れを)焼き尽くすべきである。さらにその炎を上・下・横へと巡らせ、身体を頭頂に至るまで満たし遍在させるべきである。

Verse 9

ध्यात्वामृतैर् वहिश्चान्तःसुषुम्नामार्गगामिभिः एवं शुद्धवपुः प्राणानायम्य मनुना त्रिधा

スシュムナーの道に沿って内外に流れる甘露の流れを観想し、かくして身を清浄にしたのち、真言とともに三度の作法としてプラーナ(生命の息)を調御・制御すべきである。

Verse 10

विन्यसेन्न्यस्तहस्तान्तः शक्तिं मस्तकवक्त्रयोः गुह्ये गले दिक्षु हृदि कक्षौ देहे च सर्वतः

手によるニヤーサ(nyāsa、按手の安置)を行ったのち、シャクティを頭頂と顔、秘所、喉、諸方位、心臓、腋下、そして全身のあらゆる所に安置すべきである。

Verse 11

आवाह्य ब्रह्मरन्ध्रेण हृत्पद्मे सूर्यमण्डलात् तारेण सम्परात्मानं स्मरेत्तं सर्वलक्षणं

太陽の円輪より、ブラフマランドラを通して心蓮華へ至上の自己を招来し、秘音タ―ラ(Tāra)によって、あらゆる吉祥相を具えたその至上霊を念じ観想すべきである。

Verse 12

त्रैलोक्यमोहनाय विद्महे स्मराय धीमहि तन्नो विष्णुः प्रचोदयात् आत्मार्चनात् क्रतुद्रव्यं प्रोक्षयेच्छुद्धपात्रकं कृत्वात्मपूजां विधिना स्थण्डिले तं समर्चयेत्

「我らは三界を魅惑する者を知る。我らはスマラ(カーマ)を観想する。ヴィシュヌよ、我らを促し導きたまえ。」自己供養(アートマールチャナ)の後、清浄な器の水で供物(kratu-dravya)を灑水して浄め、規定に従って自己礼拝を成就したなら、次にスサーンディラ(整えた祭壇地)において彼を正しく供養すべきである。

Verse 13

कर्मादिकल्पिते पीठे पद्मस्थं गरुडोपरि मर्वाङ्गसुन्दरं प्राप्तवयोलावण्ययौवनं

規定の作法により整えられた座(ピータ pīṭha)において、ガルダ(Garuḍa)の上、蓮華に坐す(神)を観想すべきである。四肢ことごとく麗しく、円熟の齢の光輝と、魅力と、若々しい精力を具える。

Verse 14

मदाघूर्णितताम्राक्षमुदारं स्मरविह्वलिं दिव्यमाल्याम्वरलेपभूषितं सस्मिताननं

酔いにより赤みを帯びた眼をくるくると巡らせ、気品ある姿で、愛欲の神カーマに悩まされつつ、天なる花鬘を戴き、最上の香膏で飾られ、ほほえみを湛えた面貌である。

Verse 15

विष्णुं नानाविधानेकपरिवारपरिच्छदम् लोकानुग्रहणं सौम्यं सहस्रादित्यतेजसं

ヴィシュヌを観想せよ——種々の眷属と侍者に荘厳され、諸世界を慈悲により加護し、相は柔和にして、千の太陽の光輝をもって燦然とする。

Verse 16

पञ्चवाणधरं प्राप्तकामैक्षं द्विचतुर्भुजम् देवस्त्रीभिर्वृतं देवीमुखासक्तेक्षणं जपेत्

五矢を執る神を観想しつつジャパを行うべし。その一瞥は願いを成就させ、二臂または四臂として示され、天女に囲まれ、眼は女神の面に注がれている。

Verse 17

चक्रं शङ्खं धनुः खड्गं गदांमुषलमङ्कुशं पाशञ्च विभ्रतं चार्चेदावाहादिविसर्गतः

輪・法螺貝・弓・剣・棍棒・杵・鉤・縄を携える(神)を礼拝すべし。アーヴァーハナ(請来)よりヴィサルジャナ(送還)に至るまでの作法に従って行う。

Verse 18

श्रियं वामोरुजङ्घास्थां श्लिष्यन्तीं पाणिना पतिं साब्जचामरकरां पीनां श्रीवत्सकौस्तुभान्वितां

シュリー(ラクシュミー)を観想すべし。主の左の腿と脛に坐し、手で夫君を抱き寄せ、蓮華とチャーマラ(ヤク尾の払子)を執り、豊かな胸を備える。主はシュリーヴァツァの印とカウストゥバ宝珠を身に帯びている。

Verse 19

मालिनं पीतवस्त्रञ्च चक्राद्याढ्यं हरिं यजेत् वाहा खड्गतीक्ष्ण छिन्द खड्गाय नमः शारङ्गाय सशराय हूं फट् भूतग्रामाय विद्महे चतुर्विधाय धीमहि तन्नो ब्रह्म प्रचोदयात् सम्बर्तक श्वसन पोथय हूं फट् स्वाहा पाश बन्ध आकर्षय हूं फट् अङ्कुशेन कट्ट हूं फट् क्रमाद्भुजेषु मन्त्रैः स्वैर् एभिरस्त्राणि पूजयेत्

花鬘を戴き黄衣をまとい、円盤(チャクラ)など諸武器を具えたハリ(ヴィシュヌ)を礼拝すべきである。武器の真言を誦して曰く、「ヴァーハー!鋭き剣よ—断て!剣に帰命。シャールンガ(神弓)と矢に—フूं・パट。われらは衆生の群を知り、四種の秩序を観想し、かのブラフマンよ、われらを鼓舞したまえ。サンバルタカの風よ—打ち砕け!フूं・パट・スヴァーハー。縄よ—縛れ、引き寄せよ—フूं・パट。鉤(アンクシャ)にて—打て—フूं・パट。」かくして順次、それぞれの真言により、神の腕におけるアストラ(神聖武器)を供養すべきである。

Verse 20

ॐ पक्षिराजाय ह्रूं फट् तार्क्ष्यं यजेत् कर्णिकायामङ्गदेवान् यथाविधि शाक्तिरिन्द्रादियन्त्रेषु तार्क्ष्याद्या धृतचामराः

「オṃ、鳥王に—フルूं・パट」という真言により、ヤントラの花心・中心(カルニカー)にてタークシャ(ガルダ)を供養し、次いで規定の作法に従いアṅガ・デーヴァター(肢分の神々)を供養すべきである。インドラ等のヤントラにおいては、シャクティ(神力)およびタークシャを首とする一群を、チャーマラ(払子)を執る姿として描くべし。

Verse 21

शक्तयो ऽन्ते प्रयोज्यादौ सुरेशाद्याश् च दण्डिना पीते लक्ष्मीसरस्वत्यौ रतिप्रीतिजयाः सिताः

シャクティたちは儀礼の終わりに配すべきであり、始めにはインドラ等の諸神とともに、杖を執る者ダṇḍイン(Daṇḍin)を伴って招請すべきである。ラクシュミーとサラスヴァティーは黄色として観想し、ラティ・プリーティ・ジャヤーは白色として観想する。

Verse 22

कीर्तिकान्त्यौ सिते श्यामे तुष्टिपुष्ट्यौ स्मरोदिते लोकेशान्तं यजेद्देवं विष्णुमिष्टार्थसिद्धये

望む目的の成就のため、世界の主を鎮める神ヴィシュヌを、キールティとカーンティ(白き妃と暗き妃)、トゥシュティとプシュティ、さらにスマラとウディティを伴う姿として礼拝すべきである。

Verse 23

ध्यायेन्मन्त्रं जपित्वैनं जुहुयात्त्वभिशेचयेत् ॐ श्रीं क्रीं ह्रीं हूं त्रैलोक्यमोहनाय विष्णवे नमः एतत्पूजादिना सर्वान् कामानाप्नोति पूर्ववत्

この真言を観想し、ジャパ(誦持)して後、ホーマ(護摩)に供物を捧げ、さらにアビシェーカ(灌頂・沐浴の儀)を行うべきである。「オṃ śrīṃ krīṃ hrīṃ hūṃ—三界を魅惑するヴィシュヌに帰命。」この(真言)をもって始まる供養により、前に述べたとおり、あらゆる所願が得られる。

Verse 24

तोयैः सम्मोहनी पुष्पैर् नित्यन्तेन च तर्पयेत् ब्रह्मा सशक्रश्रीदण्डी वीजं त्रैलोक्यमोहनम्

水によってタर्पナ(供水の献供)をなし、「サンモーハニー」の花と、ニティヤンタと呼ばれる物質をもって常に満たして供養すべきである。梵天を、釈迦(インドラ)・シュリー・ダンディーと共に招請し、三界を惑わす種子真言(ビージャ)を用いる。

Verse 25

जप्त्वा त्रिलक्षं हुत्वा च लक्षं बिल्वैश् च साज्यकैः तण्डुलैः फलगन्धाद्यैः दूर्वाभिस्त्वायुराप्नुयात्

三ラクシャ(30万回)のジャパを成就し、さらにビルヴァの葉をギー(清酥)と和して一ラクシャ(10万回)のホーマを修し、また米粒・果実・香料などとドゥールヴァ草をもって供養すれば、長寿を得る。

Verse 26

तयाभिषेकहोमादिक्रियातुष्टो ह्य् अभीष्टदः फलपुष्पाद्यैर् इति ट ॐ नमो भगवते वराहाय भूर्भुवः स्वःपतये भूपतिद्वं मे देहि हृदयाय स्वाह पञ्चाङ्गं नित्यमयुतं जप्त्वायूराज्यमाप्नुयात्

アビシェーカ(灌頂沐浴)やホーマ(火供)などの諸作法によって満悦された主は、果物・花などで供養されるとき、所願の果を授ける施与者となる。真言は「オーム、バガヴァット・ヴァラーハに帰命。ブール・ブヴァḥ・スヴァḥの主よ、我に王権(地上の主権)を与えよ。これは心臓のための供物—スヴァーハー」。この五支(pañcāṅga)の句を日々一万遍誦すれば、長寿と主権を得る。

Frequently Asked Questions

It specifies operational ritual metrics—japa totals (e.g., 50,000; later 300,000), homa counts (e.g., 100; later 100,000), substance-lists for oblations (curd, ghee, milk, caru, sesame, akṣata, bilva, dūrvā), and stepwise internal rites (Sudarśana dik-nyāsa, bīja-dhyāna, suṣumnā nectar-visualization, prāṇāyāma, and śakti-nyāsa).

It frames tantric technique as disciplined purification (śodhana of body, breath, and mind) culminating in deity-centered contemplation of Viṣṇu; worldly aims (attraction, influence, longevity, sovereignty) are subordinated to dharma and integrated into a puruṣārtha model that includes mokṣa.

Viṣṇu is central, visualized with Lakṣmī (Śrī), Garuḍa (Tārkṣya), multiple śaktis and attendant deities (including Indra and Daṇḍin), and weapon-forms (astras) worshipped with distinct mantras.

The chapter presents a principal formula: “oṃ śrīṃ krīṃ hrīṃ hūṃ—trैलोक्यमोहनाय विष्णवे नमः,” used with dhyāna, japa, homa, and abhiṣeka to obtain desired aims.