Sukta 125
Kanda 20Anuvaka 13Sukta 1257 Mantras

Sukta 125

Rishi: Traditionally RV-derived; in AV 20 the material is largely Rigvedic reprise (Anukramaṇī attribution follows the RV hymn-source).

Devata: Indra

Chandas: Triṣṭubh (RV-style)

Mantras

Mantra 1

अपेन्द्र प्राचो मघवन्नमित्रानपापाचो अभिभूते नुदस्व । अपोदीचो अप शूराधराच उरौ यथा तव शर्मन् मदेम

Away, O Indra, drive the eastern foes away, O Maghavan; as Overpowerer thrust them forth. Away the western, away the northern; away, O Hero, those from beneath, that in thy wide protection we may dwell rejoicing.

Mantra 2

कुविदङ्ग यवमन्तो यवं चिद् यथा दान्त्यनुपूर्वं वियूय । इहेहैषां कृणुहि भोजनानि ये बर्हिषो नमोवृक्तिं न जग्मुः

May it be, pray, that the barley-wealthy, even barley itself, give in ordered course, in portions. Here—here—do thou prepare for these their banquets, who have not attained the due observance of homage at the sacred grass.

Mantra 3

नहि स्थूर्यृतुथा यातमस्ति नोत श्रवो विविदे संगमेषु । गव्यन्त इन्द्रं सख्याय विप्रा अश्वायन्तो वृषणं वाजयन्तः

For, O Stūri, there is no timely coming so, nor is fame won in the encounters: the inspired, seeking cattle, seek Indra for friendship—seeking horses, the Bull, striving for the prize.

Mantra 4

युवं सुराममश्विना नमुचावासुरे सचा । विपिपाना शुभस्पती इन्द्रं कर्मस्वावतम्

Ye twain, O Aśvins, drank the surā with Namuci the Asura; drinking deep, O Lords of splendour, ye aided Indra in his deeds.

Mantra 5

पुत्रमिव पितरावश्विनोभेन्द्रावथुः काव्यैर्दंसनाभिः । यत् सुरामं व्यपिबः शचीभिः सरस्वती त्वा मघवन्नभिष्णक्

As parents a son, the two Aśvins—yea—protected thee, O Indra, with Kāvya-craft and wondrous powers; when thou didst drink the surā with thy efficacious might, Sarasvatī, O Maghavan, set thee forward in strength.

Mantra 6

इन्द्रः सुत्रामा स्ववाँ अवोभिः सुमृडीको भवतु विश्ववेदाः । बाधतां द्वेषो अभयं नः कृणोतु सुवीर्यस्य पतयः स्याम

May Indra, the good Protector, self-strong, with his saving aids, be gracious—All-knowing. Let him beat back Hatred; let him make for us Fearlessness: may we be lords of good hero-power.

Mantra 7

स सुत्रामा स्ववाँ इन्द्रो अस्मदाराच्चिद् द्वेषः सनुतर्युयोतु । तस्य वयं सुमतौ यज्ञियस्यापि भद्रे सौमनसे स्याम

May he—Indra, good Protector, self-strong—remove Hatred from us, yea, set it yet farther away. Under that worshipful One’s good favor may we abide, moreover, in welfare and in kindly concord.

Frequently Asked Questions

It is used to push away enemies or hostile forces from all directions and to establish the patron in Indra’s broad protection, ending with the removal of hatred and the gaining of concord.

The Aśvins’ drinking with Namuci and their aiding Indra functions as a mythic precedent: it assures that divine help can overcome difficult, even demonic, opposition in the present situation.

No required substances are stated for its basic recitation. Surā appears only in the mythic narration; the hymn’s efficacy is primarily through recitation and the directional expulsion intent.