Adhyaya 81
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 81

Adhyaya 81

Dalam bab ini, Īśvara menjelaskan kepada Devī keistimewaan kesucian Prabhāsa-kṣetra. Ia adalah wilayah suci Vaiṣṇava berbentuk ‘yava-ākāra’ (seperti jelai) dengan batas-batas penjuru yang tegas. Dinyatakan bahwa segala laku di sana—wafat di dalam kṣetra, dāna, persembahan homa, japa mantra, tapa, serta memberi makan brāhmaṇa—menganugerahkan pahala kebajikan yang tak habis hingga tujuh kalpa. Selanjutnya dipaparkan pola-pola praktik: berpuasa dengan bhakti, mandi suci di Cakrātīrtha, dāna emas pada Kārttika-dvādaśī, persembahan pelita, pemandian pañcāmṛta, berjaga pada Ekādaśī dengan seni-seni bhakti, serta menjalankan tapa-brata Cāturmāsya. Kemudian kisah etimologis disampaikan: Viṣṇu, dipuji para deva atas karya avatāra-Nya, berjanji membinasakan dānava; Ia mengejar mereka hingga Prabhāsa dan memusnahkan dengan cakra, sehingga tegaklah sebutan ‘Daityasūdana’. Penutupnya menegaskan bahwa melihat dan memuja Tuhan di kṣetra ini menghancurkan dosa serta menghadirkan hasil hidup yang mujur dan sejahtera.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि देवेशं दैत्यसूदनम् । पापघ्नं सर्वजंतूनां प्रभासक्षेत्रवासिनाम्

Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah engkau pergi kepada Dewa para dewa, Daityasūdana—penghancur dosa semua makhluk yang tinggal di Prabhāsa Kṣetra.

Verse 2

अनादियुगसंस्थानं सर्व कामप्रदं शुभम् । संसारसागरे घोरे स्थितं नौरिव तारणे

Ia telah tegak sejak zaman tanpa awal, suci dan membawa keberuntungan, menganugerahkan segala hasrat yang layak; di samudra samsara yang mengerikan ia berdiri laksana perahu penyeberangan.

Verse 3

अन्ये सर्वेऽपि नश्यंति कल्पांते ब्रह्मणो दिने । एतानि मुक्त्वा देवेशि न्यग्रोधं सप्त कल्पगम

Segala yang lain binasa pada akhir kalpa, pada penghujung hari Brahmā; namun, wahai Dewī penguasa para dewa, setelah menyingkirkan semuanya, Nyagrodha (beringin) tetap bertahan hingga tujuh kalpa.

Verse 4

कल्पवृक्षं तथाऽगारं वैडूर्यं पर्वतोत्तमम् । श्रीदैत्यसूदनं देवं मार्कंडेयं महामुनिम्

Pohon Kalpavṛkṣa yang mengabulkan harapan, juga kediaman suci; Vaiḍūrya, gunung yang termulia; Dewa mulia Daityasūdana; serta Mahāmuni Mārkaṇḍeya.

Verse 5

अक्षयाश्चाव्ययाश्चैते सप्तकल्पानि सुन्दरि । देवि किं बहुनोक्तेन वर्णितेन पुनःपुनः

Wahai yang elok, semuanya ini tak binasa dan tak susut selama tujuh kalpa. Wahai Devī, apa guna berkata panjang—mengulang-ulang uraian ini lagi dan lagi?

Verse 6

श्रीदैत्यसूदनाद्देवि नान्यास्ति भुवि देवता । यवाकारं तु तस्यैव क्षेत्रपातकनाशनम्

Wahai Devī, di bumi tiada keilahian selain Śrī Daityasūdana. Bahkan ukuran/bentuk yang terkait dengannya—yang disebut ‘yavākāra’—melenyapkan dosa-dosa yang berhubungan dengan kṣetra suci ini.

Verse 7

सेवितं चर्षिभिः सिद्धैर्यक्षविद्याधरोरगैः । तस्य सीमां प्रवक्ष्यामि विष्णुक्षेत्रस्य भामिनि

Dihormati dan dilayani oleh para ṛṣi dan siddha, oleh yakṣa, vidyādhara, dan nāga—wahai wanita bercahaya, kini akan kukatakan batas-batas Viṣṇu-kṣetra itu.

Verse 8

पूर्वे यमेश्वरं यावच्छ्रीसोमेशं तु पश्चिमे । उत्तरे तु विशालाक्षी दक्षिणे सरितां पतिः

Di timur hingga Yameśvara, di barat hingga Someśa yang mulia; di utara Viśālākṣī, dan di selatan Sang Penguasa sungai-sungai—demikian batas suci itu.

Verse 9

एतत्क्षेत्रं यवाकारं वैष्णवं पापनाशनम्

Kṣetra ini berbentuk seperti biji jelai, bersifat Vaiṣṇava, dan menjadi pemusnah dosa.

Verse 10

अत्र क्षेत्रे मृता ये तु पापिनोऽपि नरा ध्रुवम् । स्वर्गं गच्छंति ते सर्वे संतः सुकृतिनो यथा

Bahkan orang berdosa yang wafat di wilayah suci ini, tanpa ragu semuanya pergi ke surga—sebagaimana orang suci dan beramal kebajikan.

Verse 11

अत्र दत्तं हुतं जप्तं तपस्तप्तं कृतं हि यत् । तत्सर्वं चाक्षयं प्रोक्तं सप्तकल्पावधि प्रिये

Wahai kekasih, apa pun yang didermakan di sini, dipersembahkan dalam homa, dilantunkan sebagai japa, atau dicapai lewat tapa—semuanya dinyatakan tak binasa, bertahan hingga tujuh kalpa.

Verse 12

तत्रैकमपि यो देवि ब्राह्मणं भोजयिष्यति । विधिना विष्णुमुद्दिश्य कोटिर्भवति भोजिता

Di sana, wahai Dewi, siapa pun yang memberi makan walau satu brāhmaṇa menurut tata cara, dengan mempersembahkannya kepada Viṣṇu, maka pahala jamuan itu menjadi seakan-akan ia telah memberi makan satu krore brāhmaṇa.

Verse 13

तत्रोपवासं यः कुर्यान्नरो भक्तिसमन्वितः । एकेनैवोपवासेन उपवासायुतं फलम् । चक्रतीर्थे नरः स्नात्वा सोपवासो जितेंद्रियः

Di sana, seorang yang berpuasa dengan bhakti—dengan satu puasa saja memperoleh buah sepuluh ribu puasa. Setelah mandi suci di Cakratīrtha, dalam keadaan berpuasa dan menaklukkan indria, ia meraih pahala luhur itu.

Verse 14

द्वादश्यां कार्त्तिके मासि दद्याद्विप्रेषु कांचनम् । विष्णुं संपूज्य विधिवन्मुच्यते सर्वपातकैः

Pada hari Dvādaśī di bulan Kārttika, hendaknya seseorang mendermakan emas kepada para brāhmaṇa. Setelah memuja Viṣṇu menurut aturan, ia terbebas dari segala dosa.

Verse 15

देव्युवाच । दैत्यसूदननामेति कथं तस्य प्रकीर्तितम् । कस्मिन्काले तु देवेश तन्मे विस्तरतो वद

Sang Dewi berkata: “Bagaimana nama ‘Daityasūdana’ menjadi termasyhur baginya? Dan pada masa apakah, wahai Penguasa para dewa, hal itu terjadi? Jelaskan kepadaku dengan rinci.”

Verse 16

ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि माहात्म्यं पापनाशनम् । दैत्यसूदनदेवस्य पुरा वृत्तं महोदयम्

Īśvara bersabda: “Dengarlah, wahai Dewi; akan kukisahkan kemuliaan yang melenyapkan dosa—riwayat purba yang amat membawa berkah tentang dewa Daityasūdana.”

Verse 17

देवि तस्यैव नामानि कल्पेकल्पे भवंति वै । अनादिनिधनान्येव संभवन्ति पुनःपुनः

Wahai Dewi, nama-nama-Nya sendiri muncul pada setiap kalpa; tanpa awal dan tanpa akhir, ia menampakkan diri berulang-ulang.

Verse 18

पूर्वकल्पे श्रिया वृत्तो वामनस्तु द्वितीयके । वज्रांगस्तु तृतीये वै तुरीये कमलाप्रियः

Pada kalpa terdahulu Ia dikenal sebagai “Śriyā-vṛtta”; pada kalpa kedua sebagai “Vāmana”; pada kalpa ketiga sebagai “Vajrāṅga”; dan pada kalpa keempat sebagai “Kamalāpriya”, kekasih Lakṣmī.

Verse 19

पंचमे दुःखहर्त्ता च षष्ठे तु पुरुषोत्तमः । श्रीदैत्यसूदनो देवः कल्पे वै सप्तमे स्मृतः

Pada kalpa kelima Ia dikenang sebagai “Duḥkhahartā”, penghapus duka; pada kalpa keenam sebagai “Puruṣottama”, Pribadi Tertinggi; dan pada kalpa ketujuh sebagai dewa “Śrī-Daityasūdana”, pembinasā para Daitya.

Verse 20

तस्यैव नाम चोत्पत्तिं कथयामि यथार्थतः

Kini akan kuceritakan pula, sesuai kebenaran, asal-mula dari nama itu.

Verse 21

पुरा देवासुरे युद्धे दानवैर्देवकंटकैः । निर्जिता देवताः सर्वे जग्मुस्ते शरणं हरिम् । क्षीरोदवासिनं देवमस्तुवन्प्रणताः स्थिताः

Dahulu, dalam perang antara para Deva dan Asura, para Dānava—bagai duri bagi para dewa—mengalahkan semua dewa. Maka para dewa berlindung kepada Hari, Tuhan yang bersemayam di Samudra Susu; dengan kepala tertunduk mereka berdiri memuji-Nya.

Verse 22

देवा ऊचुः । जय देव जगन्नाथ दैत्यासुरविमर्द्दन । वाराहरूपमास्थाय उद्धृता वसुधा त्वया

Para Dewa berseru: Jaya bagimu, wahai Dewa, Jagannātha, penghancur Daitya dan Asura. Dalam wujud Varāha, Engkau mengangkat Bumi dan menyelamatkannya.

Verse 23

उद्धृता मत्स्यरूपेण वेदा उदधिमध्यतः । कूर्मरूपी तथा भूत्वा क्षीरोदार्णवमंथनम्

Dalam wujud Matsya, Engkau menyelamatkan Weda dari tengah samudra; dan dalam wujud Kūrma, Engkau menjadi tumpuan bagi pengadukan Samudra Susu.

Verse 24

कृत्वा त्वया जगन्नाथ उद्धृता श्रीर्नमो ऽस्तु ते । श्रीपतिः श्रीधरो देव आर्त्तानामर्तिनाशनः

Wahai Jagannātha, oleh perbuatan-Mu Śrī (Lakṣmī/kemakmuran) terangkat dan termanifestasi—sembah sujud bagimu. Wahai Dewa, Engkau Śrīpati dan Śrīdhara, pemusnah duka orang yang menderita.

Verse 25

बलिर्वामनरूपेण त्वया बद्धोऽसुरारिणा । हिरण्याक्षो महादैत्यो हिरण्यकशिपुर्हतः

Dalam wujud Vāmana, wahai musuh para Asura, Engkau mengikat Bali. Daitya agung Hiraṇyākṣa pun Engkau tewaskan, dan Hiraṇyakaśipu juga Engkau bunuh.

Verse 26

नारसिंहेन रूपेण अन्तरिक्षे धृतस्त्वया । देवमूल महादेव उद्धृतं भुवनं त्वया

Dalam wujud Narasiṃha, Engkau menegakkan dan menopang di ruang antara. Wahai Mahādeva, akar penopang para dewa, Engkau mengangkat serta memelihara seluruh jagat.

Verse 27

त्वया विना जगन्नाथ भुवनं निष्प्रभी कृतम् । सूर्येणेव तु विक्रान्तं तमोभिरिव दानवैः

Wahai Jagannātha, tanpa Engkau dunia menjadi tanpa cahaya, dikuasai para Dānava laksana gelap; namun oleh-Mu ia menjadi bercahaya dan jaya, seperti oleh Sang Surya.

Verse 28

श्रुत्वा स्तोत्रमिदं देवि विष्णुः कमललोचनः । उवाच देवान्ब्रह्माद्यान्क्षीरोदार्णव बोधितः

Wahai Dewi, setelah mendengar kidung pujian ini, Viṣṇu bermata teratai—yang terjaga di Samudra Susu—berbicara kepada para dewa, mulai dari Brahmā.

Verse 29

भयं त्यजध्वं वै देवा दानवान्प्रति सर्वथा । अचिरेणैव कालेन घातयिष्यामि दानवान्

“Wahai para dewa, tinggalkanlah segala rasa takut terhadap para Dānava. Dalam waktu yang amat singkat Aku akan membinasakan para Dānava itu.”

Verse 30

एवमुक्त्वाथ तैः सार्द्धमा जगाम जनार्द्दनः । दानवान्घातयामास स चक्रेण पृथक्पृथक्

Setelah berkata demikian, Janārdana berangkat bersama mereka; dan dengan cakra-Nya Ia mulai menewaskan para Dānava satu per satu, terpisah-pisah.

Verse 31

भयार्त्ता दानवाः सर्वे पलायनपरायणाः । प्रभासं क्षेत्रमासाद्य समुद्राभिमुखा भवन्

Semua Dānava dilanda ketakutan dan hanya berniat melarikan diri; mereka mencapai kṣetra suci Prabhāsa lalu menghadap ke arah samudra.

Verse 32

नश्यमानास्ततो दृष्ट्वा दैत्यान्दैत्यविनाशनम् । संजघ्ने तान्स चक्रेण निःशेषान्सर्वदानवान्

Melihat para Daitya dihancurkan dan binasa, Dia menebas mereka dengan cakra-Nya, tidak menyisakan satu pun Danava.

Verse 33

हतेषु सर्वदैत्येषु देवब्राह्मणतापसैः । कल्याणमभवत्तत्र जगत्स्वस्थमनाकुलम्

Ketika semua Daitya telah terbunuh, kesejahteraan muncul di sana: dunia menjadi stabil, sehat, dan bebas dari kesusahan bagi para dewa, brahmana, dan pertapa.

Verse 34

तत्प्रभृत्येव देवस्य दैत्यसूदननाम तत् । एतन्माहात्म्यमतुलं कथितं तव सुन्दरि । दैत्यसूदनदेवस्य महाभाग्यं महोदयम्

Sejak saat itu, dewa tersebut menyandang nama 'Daityasūdana'. Wahai yang jelita, telah kuceritakan padamu keagungan yang tiada tara ini—kemuliaan besar dari Dewa Daityasūdana.

Verse 35

तं दृष्ट्वा न जडो नांधो न दरिद्रो न दुःखितः । जायते सप्त जन्मानि सत्यंसत्यं वरानने

Setelah melihat-Nya, seseorang tidak akan terlahir—selama tujuh kelahiran—sebagai orang bodoh, buta, miskin, atau menderita. Ini adalah kebenaran, kebenaran, wahai yang berwajah cantik.

Verse 36

श्रवणद्वादशीं पुण्यां रोहिण्यां चाष्टमीं शुभाम् । शयनोत्थापनीं चैव नरः कृत्वा प्रयत्नतः

Seseorang yang, dengan usaha sungguh-sungguh, menjalankan Śravaṇa-dvādaśī yang suci, Rohiṇī-aṣṭamī yang penuh berkah, dan Śayanotthāpanī (ritual membangunkan Tuhan dari tidur yoga)...

Verse 37

एकैकेनोप वासेन उपवासायुतं फलम् । लभते नात्र सन्देहो दैत्यसूदनसन्निधौ

Dengan tiap satu kali puasa, diperoleh pahala sepuluh ribu puasa—tiada keraguan—di hadapan Daityasūdana (Viṣṇu).

Verse 38

चण्डालः श्वपचो वापि तिर्यग्योनिगतोऽपि वा । प्राणत्यागे कृते तस्मिन्नाच्युतं लोकमाप्नुयात्

Entah ia seorang caṇḍāla, śvapaca, atau bahkan lahir dalam rahim hewan—bila ia melepaskan nyawa di sana, ia mencapai loka Acyuta (Viṣṇu) yang tak binasa.

Verse 39

कार्तिक्यां चैव वैशाख्यां मासमेकमुपोषयेत् । दैत्यसूदनमध्यस्थः सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः

Pada bulan Kārttika dan demikian pula Vaiśākha, hendaklah seseorang berpuasa selama satu bulan penuh; tinggal di hadapan Daityasūdana (Viṣṇu), dengan śraddhā yang sempurna.

Verse 40

एकैकेनोपवासेन कोटिकोटि पृथक्पृथक् । लभते तत्फलं सर्वं विष्णुक्षेत्रप्रभावतः

Di sana, dengan tiap satu kali puasa, seseorang memperoleh—berjuta-juta kali, masing-masing terpisah—seluruh pahala itu, karena daya agung kṣetra suci Viṣṇu.

Verse 41

दीपं ददाति यस्तत्र मासं वा पक्षमेव वा । एकैक दीपदानेन कोटिदीपफलं लभेत्

Barangsiapa mempersembahkan pelita di sana—selama sebulan atau bahkan setengah bulan—dengan tiap satu persembahan pelita ia meraih pahala setara persembahan krore pelita.

Verse 42

पंचामृतेन संस्नाप्य देवदेवं चतुर्भुजम् । एकादश्यां निराहारः पूजयित्वाऽच्युतो भवेत्

Dengan memandikan Dewa segala dewa yang berlengan empat dengan pañcāmṛta, lalu memuja-Nya pada Ekādaśī sambil berpuasa penuh, ia mencapai keadaan Acyuta dan bersatu dalam bhakti.

Verse 43

चातुर्मास्यं विधानेन दैत्यसूदनसन्निधौ । नियमेन क्षिपेद्यस्तु तस्य तुष्यति केशवः

Barangsiapa dengan tata cara yang benar menjalankan vrata Cāturmāsya di hadapan Daityasūdana (Viṣṇu) dan melewati masa itu dengan disiplin, maka Keśava berkenan kepadanya.

Verse 44

अन्यक्षेत्रेषु यत्कृत्वा चातुर्मास्यानि कोटिशः । तत्फलं लभते सर्वं दैत्यसूदनदर्शनात्

Buah pahala yang diperoleh dengan melakukan berjuta-juta Cāturmāsya di tempat suci lain, seluruhnya didapat di sini hanya dengan darśana Daityasūdana (Viṣṇu).

Verse 45

ब्रह्माण्डं सकलं दत्त्वा यत्पुण्यफलमाप्नुयात् । तत्पुण्यं लभते सर्वं दैत्यसूदनदर्शनात्

Kebajikan yang didapat seakan-akan dengan menghadiahkan seluruh alam semesta, semuanya diperoleh di sini melalui darśana Daityasūdana (Viṣṇu) semata.

Verse 46

एकादश्यां तु यस्तत्र कुरुते जागरं नरः । गीतनृत्यैस्तथा वाद्यैः प्रेक्षणीयैस्तथाविधैः । स याति वैष्णवं लोकं यं गत्वा न निवर्त्तते

Adapun orang yang di sana berjaga semalam pada Ekādaśī—dengan nyanyian bhakti, tarian, tabuhan musik, dan laku suci sejenis—ia pergi ke alam Vaiṣṇava; setelah mencapainya ia tidak kembali lagi.

Verse 47

हत्याऽयुतानीह सुसंचितानि स्तेयानि रुक्मस्य न सन्ति संख्या । निहंति केनापि पुरा कृतानि सर्वाणि भद्रा निशि जागरेण

Wahai Bhadrā, sekalipun di sini terkumpul puluhan ribu dosa pembunuhan dan tak terhitung pencurian emas—segala dosa yang dahulu dilakukan—semuanya dihancurkan, seakan oleh suatu kuasa, melalui berjaga pada malam suci itu.

Verse 48

मार्गा न ते प्रेतपुरी न दूता वनं च तत्खेचरखड्गपत्रम् । स्वप्ने न पश्यंति च ते मनुष्या येषां गता जागरणेन भद्रा

Wahai Bhadrā, bagi mereka yang telah menunaikan jaga-malam yang suci, jalan menuju Kota Arwah tidak menanti mereka; tidak pula para utusan Yama, dan tidak pula rimba mengerikan berdaun laksana pedang. Kengerian itu bahkan tidak mereka lihat dalam mimpi.

Verse 49

कन्यासहस्रं विधिवद्ददाति रत्नैरलंकृत्य स्वधर्मबुद्ध्या । गवां सहस्रं कुरुजांगले तु तेषां परं जागरणेन विष्णोः

Sekalipun seseorang, dengan kesadaran dharma dan menurut tata-ritus, mempersembahkan sedekah seribu gadis yang dihias permata, atau menyedekahkan seribu sapi di Kurujāṅgala—buah dari jaga-malam bagi Viṣṇu dinyatakan lebih luhur daripada semua pemberian itu.

Verse 50

कृत्वा चैवोपवासं च योऽश्नाति द्वादशीदिने । नैवेद्यं तुलसीमिश्रं हत्याकोटिविनाशनम्

Barangsiapa terlebih dahulu berpuasa, lalu pada hari Dvādaśī menyantap naivedya yang dicampur tulasī—laku ini melenyapkan bahkan berjuta-juta dosa besar yang paling berat.

Verse 51

इति ते कथितं देवि माहात्म्यं पापनाशनम् । दैत्यसूदनदेवस्य किमन्यत्परिपृच्छसि

Demikianlah, wahai Dewi, telah kukisahkan kepadamu kemuliaan yang melenyapkan dosa dari Tuhan Daityasūdana. Kini, apa lagi yang hendak engkau tanyakan?

Verse 52

पीतवस्त्राणि देवस्य गां हिरण्यं च दापयेत् । स्नात्वा चक्रवरे तीर्थे मुच्यते सर्वपातकात्

Hendaklah seseorang mempersembahkan pakaian kuning kepada Tuhan, serta mendermakan seekor sapi dan emas. Setelah mandi suci di Cakra-tīrtha yang mulia, ia terbebas dari segala dosa.

Verse 81

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीति साहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमेप्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये श्रीदैत्यसूदनमाहात्म्यवर्णनंनामैकाशीतितमोऽध्यायः

Demikian berakhir bab ke-81, bernama “Uraian Kemuliaan Śrī Daityasūdana,” dalam Prabhāsa Khaṇḍa—di dalam Prabhāsakṣetra Māhātmya—dari Skanda Mahāpurāṇa yang mulia, pada Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā.