
Adhyāya ini merangkai dialog teologis, legenda kṣetra, dan tata cara pemujaan. Pada awalnya Prahlāda mengingat peristiwa lampau yang terkait dengan pelanggaran seputar Śiva-liṅga dan menyampaikannya kepada Śrī Kṛṣṇa. Viṣṇu memuji baktinya lalu menganugerahkan anugerah yang berlandaskan keberanian yang selaras dengan devosi kepada Śiva. Kuśa menegaskan ajaran pemersatu: Mahādeva dan Hari adalah satu hakikat yang tampil dalam dua wujud; ia memohon agar liṅga yang didirikan oleh Tuhan termasyhur dengan namanya sebagai “Kuśeśvara”, sehingga kemasyhuran setempat bertahan lama. Selanjutnya dipaparkan topografi tirtha: Mādhava mengutus para dānava lain; sebagian turun ke Rasātala, sebagian mendekat kepada Viṣṇu; di sana Ananta dan Viṣṇu bersemayam. Durvāsā mengenali tempat itu sebagai pemberi mokṣa, mengaitkannya dengan Gomati, Cakratīrtha, serta kehadiran Trivikrama. Disebut pula bahwa kesucian tempat itu berlanjut hingga Kali-yuga, ketika Tuhan menampakkan diri sebagai Kṛṣṇa. Bagian akhir memberi pūjā-vidhi bagi Madhusūdana di Dvārakā: mandi suci, pengurapan, persembahan gandha, vastra, dhūpa, dīpa, naivedya, perhiasan, tāmbūla, buah, ārātrika, dan sujud; juga persembahan lampu semalam suntuk serta jāgaraṇa dengan japa, pembacaan, nyanyian bhakti dan musik—menjanjikan tercapainya tujuan. Upacara khusus pada bulan Nabhas (pavitrāropaṇa), Kārttika (hari Prabodha), peralihan ayana, serta bulan/dvādaśī tertentu dikaitkan dengan kepuasan leluhur, pencapaian Viṣṇu-loka, dan “alam murni tanpa duka”, terutama di pertemuan Gomati dengan samudra.
Verse 1
श्रीप्रह्लाद उवाच । शिवलिगमलंघ्यं हि बुद्धिपूर्वं हतो ह्यहम् । उवाच कृष्णं दनुजश्छलितोऽहं त्वयाऽनघ
Śrī Prahlāda berkata: “Aku terbunuh karena dengan sadar melanggar yang tak boleh dilanggar—Śiva-liṅga. Lalu sang Danuja berkata kepada Kṛṣṇa: ‘Wahai yang tanpa noda, aku telah kauperdaya.’”
Verse 2
श्रीविष्णु रुवाच । परितुष्टोस्मि ते दैत्य शौर्येण शिवसंश्रयात् । वरं वरय भद्रं ते यदिच्छसि महामते
Śrī Viṣṇu bersabda: “Wahai Daitya, Aku berkenan atas keberanianmu, karena ia bersandar pada perlindungan Śiva. Pilihlah anugerah—semoga membawa kebaikan bagimu—wahai yang berhati agung, apa pun yang kauinginkan.”
Verse 3
कुश उवाच । यथा पूज्यो महादेवो मम त्वं च तथा हरे । एक एव द्विधामूर्तिस्तस्मात्त्वां वरयाम्यहम्
Kuśa berkata: “Sebagaimana Mahādeva layak dipuja bagiku, demikian pula Engkau, wahai Hari. Engkau satu hakikat yang menampakkan diri dalam dua wujud; karena itu, sebagai anugerah aku memilih Engkau.”
Verse 4
शिवलिंगं त्वया नाथ स्थापितं यन्ममोपरि । मम नाम्ना भवतु च कुशेश्वर इति स्मृतम्
“Wahai Nātha, Śiva-liṅga yang Engkau dirikan di atasku itu, semoga menyandang namaku dan dikenang sebagai ‘Kuśeśvara’.”
Verse 5
अनुग्राह्यो यद्यहं ते मम कीर्तिर्भवत्वियम् । एवं भविष्यतीत्युक्तस्तत्रैवावस्थितोऽसुरः
“Jika aku layak menerima anugerahmu, biarlah inilah kemasyhuranku.” Ketika dikatakan, “Demikianlah akan terjadi,” sang Asura pun tetap tinggal di tempat suci itu juga.
Verse 6
ततोऽन्यदानवान्सर्वान्प्रेषयामास माधवः । रसातलगता केचित्केचिद्विष्णुं समागताः
Kemudian Mādhava mengutus semua Dānava yang lain; sebagian dijatuhkan ke Rasātala, sedangkan sebagian lainnya datang menghadap Viṣṇu.
Verse 7
अनंतः संस्थितस्तत्र विष्णुश्च तदनंतरम् । ज्ञात्वा विमुक्तिदं तीर्थं दुर्वासा मुनिपुंगवः
Di sana Ananta ditegakkan, dan segera sesudah itu Viṣṇu pun hadir. Mengetahui tīrtha itu penganugerahan mokṣa, Durvāsā—yang utama di antara para ṛṣi—pun menetap di sana.
Verse 8
गोमत्यां चक्रतीर्थे च भगवांश्च त्रिविक्रमः । तेन तन्मुक्तिदं मत्वा दुर्वासास्तत्र संस्थितः
Di tepi Gomati, di Cakratīrtha, Sang Bhagavān Trivikrama bersemayam. Karena itu, menganggap tīrtha itu penganugerahan mokṣa, Durvāsā pun menetap di sana.
Verse 9
एवं त्रिविक्रमः स्वामी तदाप्रभृति संस्थितः । कलौ पुनः कलान्यासात्कृष्णत्वमगमत्प्रभुः
Demikianlah Sang Tuan Trivikrama tetap tegak di sana sejak saat itu. Lalu pada zaman Kali, melalui perwujudan bagian ilahi-Nya, Tuhan menjelma sebagai Kṛṣṇa.
Verse 10
प्रह्लाद उवाच । पूजाविधिं हरेर्विप्राः शृणुध्वं सुसमाहिताः । विशेषात्फलदः प्रोक्तः पूजितो मधुमाधवे
Prahlāda berkata: “Wahai para brāhmaṇa, dengarkan dengan sepenuh perhatian tata cara pemujaan kepada Hari. Pemujaan kepada Madhu-Mādhava dinyatakan sangat berbuah pahala.”
Verse 11
मधुसूदनीं नरो यस्तु द्वारवत्यां करोति च । पूजयेत्कृष्णदेवं च स्नापयित्वा विलिप्य च
Barang siapa melaksanakan pemujaan Madhusūdana di Dvāravatī, hendaklah ia juga memuja Dewa Kṛṣṇa—setelah memandikan arca dan mengolesinya dengan wewangian/olesan suci.
Verse 12
गन्धैश्च वाससाऽच्छाद्य धूपैर्दीपैरनेकधा । नैवेद्यैर्भूषणैश्चैव तांबूलेन फलेन च
Hiasilah dengan wewangian dan pakaian, pujalah dengan dupa dan berbagai pelita; persembahkan pula naivedya (hidangan suci), perhiasan, sirih (tāmbūla), dan buah-buahan.
Verse 13
आरार्तिकेन संपूज्य दण्डवत्प्रणिपत्य च । घृतेन दीपकं दत्त्वा रात्रौ जागरणं तथा । कुर्य्याच्च गीतवादित्रैस्तथा पुस्तकवाचकैः
Setelah memuja sepenuhnya dengan ārati dan bersujud dāṇḍavat, persembahkan pelita berisi ghee dan berjagalah sepanjang malam; lakukan pula dengan kidung bhakti, alat musik, serta pembacaan kitab suci.
Verse 14
कृत्वा चैवं विधिं भक्त्या सर्वान्कामानवाप्नु यात्
Dengan melaksanakan tata cara ini dengan bhakti, seseorang meraih segala tujuan dan keinginan yang didambakan.
Verse 15
तथा नभसि सम्पूज्य पवित्रारोपणेन च । पितॄणां चाक्षया तृप्तिः सफलाः स्युर्मनोरथाः
Demikian pula, pada bulan Nabhas, bila seseorang memuja Tuhan dengan khidmat dan mempersembahkan pavitra (benang/untaian suci), para leluhur memperoleh kepuasan yang tak habis, dan segala harapan hati menjadi berhasil.
Verse 16
प्रबोधवासरे प्राप्ते कार्तिके द्विज सत्तमाः । संपूज्य कृष्णं देवेशं परां गतिमवाप्नुयात्
Wahai yang terbaik di antara kaum dwija: ketika hari Prabodha tiba pada bulan Kārttika, siapa yang memuja Kṛṣṇa, Tuhan para dewa, dengan tata cara yang benar, ia mencapai parā gati—tujuan tertinggi (mokṣa).
Verse 17
तथा नभस्ये संपूज्य पवित्रारोपणेन च । सर्वान्कामानवाप्नोति विष्णुलोकं च गच्छति
Demikian pula, pada bulan Nabhasya, dengan memuja (Tuhan) secara benar dan melaksanakan penempatan pavitra (benang/untaian suci), seseorang meraih semua keinginan dan berangkat menuju Viṣṇuloka, alam Viṣṇu.
Verse 18
युगादिषु च संपूज्य ह्ययने दक्षिणोत्तरे । आषाढज्येष्ठमाघेषु पौषादिद्वादशीषु च
Dengan memuja (Tuhan) secara benar pada hari-hari Yugādi, pada masa ayana selatan dan utara (solstis), juga pada bulan Āṣāḍha, Jyeṣṭha, dan Māgha, serta pada upacara Dvādaśī mulai dari (Dvādaśī) Pauṣa—diperoleh jasa rohani yang agung.
Verse 19
कलौ कृष्णं पूजयित्वा गोमत्युदधिसंगमे । विमलं लोकमाप्नोति यत्र गत्वा न शोचति
Pada zaman Kali, dengan memuja Kṛṣṇa di pertemuan sungai Gomati dan samudra, seseorang mencapai alam yang suci tanpa noda; setelah tiba di sana, ia tidak lagi bersedih.
Verse 21
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे चतुर्थे द्वारकामाहात्म्ये गोमतीतीरस्थ क्षेत्रस्थ भगवत्पूजामाहात्म्यवर्णनंनामैकविंशतितमोऽध्यायः
Demikian berakhir bab kedua puluh satu, bernama “Uraian Keagungan Pemujaan Bhagavān di Kṣetra suci di tepi Sungai Gomati,” dalam Dvārakā Māhātmya, bagian keempat di dalam Khaṇḍa ketujuh (Prabhāsa) dari Śrī Skanda Mahāpurāṇa yang mulia, dalam Saṃhitā berisi delapan puluh satu ribu śloka.