
Dalam adhyāya ini, Dhruva melantunkan stotra panjang kepada Bhagavān Viṣṇu. Ia bersujud dengan banyak sebutan: sebagai pelaksana penciptaan‑pemeliharaan‑peleburan alam semesta, sebagai pemegang śaṅkha‑cakra‑gadā, dan sebagai Yang hadir dalam Veda, sungai, gunung, tulasī, śālagrāma, serta tīrtha seperti Kāśī dan Prayāga. Kīrtana nama dan ingatan suci (smaraṇa) dipuji sebagai sarana meredakan penyakit, menghapus dosa yang menumpuk, dan memusatkan batin; pemujaan tulasī dan śālagrāma, pemakaian gopīcandana, serta mandi terkait śaṅkha disebut sebagai tanda bhakti yang melindungi. Bhagavān Viṣṇu menanggapi dengan mengakui niat batin Dhruva dan menganugerahkan jabatan kosmis: Dhruva menjadi penopang tetap bagi sistem langit yang berputar, memerintah Dhruva‑pada selama satu kalpa. Bagian phalaśruti menyatakan bahwa pembacaan stotra tiga kali sehari mengurangi dosa dan meneguhkan kemakmuran serta keharmonisan keluarga, juga memberi keturunan, harta, dan bhakti. Lalu ajaran beralih ke Kāśī: Viṣṇu menyatakan kehendak menuju Vārāṇasī yang suci, tempat Viśveśvara bersemayam sebagai sebab mokṣa; disebut pula bisikan mantra penyelamat (tāraka) di telinga orang yang menderita, dan Kāśī ditegaskan sebagai obat tunggal bagi derita duniawi. Disebutkan pula pahala darśana Viśveśvara pada tithi tertentu, kebajikan dana di Brahmapurī/Kāśī, dan pahala besar mengingat kisah Dhruva.
Verse 1
ध्रुव उवाच । नमो हिरण्यगर्भाय सर्वसृष्टिविधायिने । हिरण्यरेतसे तुभ्यं सुहिरण्यप्रदायिने
Dhruva berkata: Sembah sujud kepada Hiraṇyagarbha, penata seluruh ciptaan; sembah sujud kepada-Mu, Hiraṇyareta, penganugerahi emas mulia—kemakmuran yang membawa berkah dan kelimpahan suci.
Verse 2
नमो हरस्वरूपाय भूतसंहारकारिणे । महाभूतात्मभूताय भूतानां पतये नमः
Sembah sujud kepada-Mu yang berwujud Hara, yang mendatangkan peleburan segala makhluk; sembah sujud kepada-Mu, Sang Diri dari unsur-unsur agung, Tuhan dan penguasa semua makhluk.
Verse 3
नमः स्थितिकृते तुभ्यं विष्णवे प्रभविष्णवे । तृष्णाहराय कृष्णाय महाभार सहिष्णवे
Sembah sujud kepada-Mu, penggubah pemeliharaan—Viṣṇu, Viṣṇu Yang Mahaberkuasa; sembah sujud kepada Kṛṣṇa, penghapus dahaga nafsu, yang menanggung beban agung (dunia) dengan kesabaran tak tergoyahkan.
Verse 4
नमो दैत्यमहारण्य दाववह्निस्वरूपिणे । दैत्यद्रुमकुठाराय नमस्ते शार्ङ्गपाणये
Sembah sujud kepada-Mu yang laksana api rimba di hutan raya para daitya; sembah sujud kepada-Mu, bagaikan kapak yang menumbangkan pohon-pohon daitya—hormat kepada-Mu, wahai Śārṅgapāṇi, pemegang busur Śārṅga.
Verse 5
नमः कौमोदकीव्यग्र कराग्राय गदाधर । महादनुजनाशाय नमो नंदकधारिणे
Sembah sujud kepada Gadādhara, pemangku gada Kaumodakī di tangan terdepan. Sembah sujud kepada Pemusnah para Dānava yang perkasa. Sembah sujud kepada Pemegang pedang Nandaka.
Verse 6
नमः श्रीपतये तुभ्यं नमश्चक्रधराय च । धराधराय वाराह रूपिणे परमात्मने
Sembah sujud kepada-Mu, Śrīpati, Tuhan Śrī (Lakṣmī); sembah sujud kepada Pemegang cakra. Sembah sujud kepada Pengangkat Bumi, yang berwujud Varāha—kepada Paramātman, Diri Tertinggi.
Verse 7
नमः कमलहस्ताय कमलावल्लभाय ते । नमो मत्स्यादिरूपाय नमः कौस्तुभवक्षसे
Sembah sujud kepada-Mu yang bertangan teratai; sembah sujud kepada Kekasih Kamalā (Lakṣmī). Sembah sujud kepada-Mu yang berwujud mulai dari Matsya; sembah sujud kepada-Mu yang dadanya dihiasi permata Kaustubha.
Verse 8
नमो वेदांतवेद्याय नमः श्रीवत्सधारिणे । नमो गुणस्वरूपाय गुणिने गुणवर्जिते
Sembah sujud kepada Dia yang dikenali melalui Vedānta; sembah sujud kepada Pemangku tanda Śrīvatsa. Sembah sujud kepada Wujud guṇa-guṇa; kepada Penguasa guṇa—namun yang sepenuhnya melampaui guṇa.
Verse 9
नमस्ते पद्मनाभाय पांचजन्यधराय च । वासुदेव नमस्तुभ्यं देवकीनंदनाय च
Sembah sujud kepada Padmanābha, dan kepada Pemegang sangkha Pāñcajanya. Wahai Vāsudeva, sembah sujud kepada-Mu; sembah sujud pula kepada Putra Devakī.
Verse 10
प्रद्युम्नाय नमस्तुभ्यमनिरुद्धाय ते नमः । नमः कंसविनाशाय नमश्चाणूरमर्दिने
Salam suci kepada Pradyumna; salam suci kepada Aniruddha. Salam suci kepada Pemusnah Kaṃsa; salam suci kepada Penakluk Cāṇūra.
Verse 11
दामोदरहृषीकेश गोर्विदाच्युतमाधव । उपेंद्रकैटभाऽराते मधुहंतरधोक्षज
Wahai Dāmodara, Hṛṣīkeśa, Govinda, Acyuta, Mādhava; wahai Upendra. Wahai Musuh Kaiṭabha, wahai Pembunuh Madhu, wahai Adhokṣaja—kepada-Mu salam suci.
Verse 12
नारायणाय नरकहारिणे पापहारिणे । वामनाय नमस्तुभ्यं हरये शौरये नमः
Salam suci kepada Nārāyaṇa, Penghapus derita neraka dan Penghapus dosa. Salam suci kepada Vāmana; salam suci kepada Hari; salam suci kepada Śauri.
Verse 13
अनंताय नमस्तुभ्यमनंतशयनाय च । रुक्मिणीपतये तुभ्यं रुक्मिप्रमथनाय च
Salam suci kepada Ananta; salam suci kepada Dia yang berbaring di atas Ananta. Salam suci kepada Tuan Rukmiṇī; salam suci kepada Penunduk Rukmī.
Verse 14
चैद्यहंत्रे नमस्तुभ्यं दानवारेसुरारये । मुकुंदपरमानंद नंदगोपप्रियाय च
Salam suci kepada Pembunuh Caidya (Śiśupāla), Musuh para Dānava, Penentang mereka yang memusuhi para dewa. Wahai Mukunda, Kebahagiaan Tertinggi—salam suci juga kepada Kekasih Nanda sang gembala.
Verse 15
नमस्ते पुंडरीकाक्ष दनुजेंद्र निषूदिने । नमो गोपालरूपाय वेणुवादनकारिणे
Salam suci kepada-Mu, ya Tuhan bermata teratai, pemusnah raja-raja asura. Salam kepada-Mu yang berwujud Gopāla, Sang Penggembala Ilahi, yang mengalunkan seruling suci.
Verse 16
गोपीप्रियाय केशिघ्ने गोवर्धनधराय च । रामाय रघुनाथाय राघवाय नमोनमः
Hormat berulang-ulang kepada Kekasih para Gopī, pembunuh Keśī, dan pengangkat Govardhana. Hormat kepada Rāma, kepada Raghu-nātha, kepada Rāghava—namaskāra tiada henti.
Verse 17
रावणारे नमस्तुभ्यं विभीषणशरण्यद । अजाय जयरूपाय रणांगणविचक्षण
Salam kepada-Mu, wahai musuh Rāvaṇa, pelindung tempat berserah bagi Vibhīṣaṇa. Hormat kepada Yang Tak Terlahir, berwujud Kemenangan, lagi arif dalam siasat di medan perang.
Verse 18
क्षणादि कालरूपाय नानारूपाय शार्ङ्गिणे । गदिने चक्रिणे तुभ्यं दैत्यचक्रविमर्दिने
Salam kepada-Mu, yang berwujud Waktu sejak sekejap pertama; yang menjelma dalam rupa tak terbilang; wahai pemegang Śārṅga. Salam kepada-Mu, pemikul gada dan cakra, penghancur barisan daitya yang memusuhi.
Verse 19
बलाय बलभद्राय बलारातिप्रियाय च । बलियज्ञप्रमथन नमो भक्तवरप्रद
Hormat kepada Yang Mahaperkasa; hormat kepada Balabhadra; dan hormat kepada-Nya yang dikasihi oleh musuh Bala. Wahai penakluk yajña Bali, pemberi anugerah bagi para bhakta, namaskāra kepada-Mu.
Verse 20
हिरण्यकशिपोर्वक्षो विदारण रणप्रिय । नमो ब्रह्मण्यदेवाय गोब्राह्मणहिताय च
Wahai pecinta pertempuran dharma, yang merobek dada Hiraṇyakaśipu—sembah sujud kepada Dewa pelindung tatanan suci (brahmaṇya), dan kepada pemelihara kesejahteraan sapi serta para brāhmaṇa.
Verse 21
नमस्ते धर्मरूपाय नमः सत्त्वगुणाय च । नमः सहस्रशिरसे पुरुषाय पराय च
Salam sujud kepada-Mu, wahai perwujudan Dharma; salam sujud kepada-Mu, wahai kemurnian Sattva. Salam sujud kepada Puruṣa berseribu kepala, dan kepada Yang Mahatinggi melampaui segalanya.
Verse 22
सहस्राक्ष सहस्रांघ्रे सहस्रकिरणाय च । सहस्रमूर्ते श्रीकांत नमस्ते यज्ञपूरुष
Wahai Yang bermata seribu, berkaki seribu; wahai Yang bercahaya seribu sinar; wahai Tuhan berwujud seribu, Śrīkānta kekasih Śrī—salam sujud kepada-Mu, Puruṣa yang merupakan Yajña itu sendiri.
Verse 23
वेदवेद्यस्वरूपाय नमो वेदप्रियाय च । वेदाय वेदगदिने सदाचाराध्वगामिने
Hormat sujud kepada-Mu yang hakikat-Nya dikenali melalui Veda; hormat sujud kepada-Mu yang mengasihi Veda. Hormat sujud kepada-Mu yang adalah Veda itu sendiri, yang mewartakan Veda, dan yang menuntun jiwa di jalan perilaku luhur (sadācāra).
Verse 24
वैकुंठाय नमस्तुभ्यं नमो वैकुंठवासिने । विष्टरश्रवसे तुभ्यं नमो गरुडगामिने
Salam sujud kepada-Mu, wahai Vaikuṇṭha; salam sujud kepada-Mu, wahai Penghuni Vaikuṇṭha. Salam sujud kepada-Mu yang kemasyhuran-Nya meluas; salam sujud kepada-Mu yang berwahana Garuḍa.
Verse 25
विष्वक्सेन नमस्तुभ्यं जगन्मय जनार्दन । त्रिविक्रमाय सत्याय नमः सत्यप्रियाय च
Salam suci kepada-Mu, Viṣvaksena; wahai Janārdana yang meresapi seluruh jagat. Salam kepada Trivikrama, kepada Sang Kebenaran itu sendiri, dan kepada Dia yang berkenan pada kebenaran.
Verse 26
केशवाय नमस्तुभ्यं मायिने ब्रह्मागायिने । तपोरूपाय तपसां नमस्ते फलदायिने
Salam suci kepada-Mu, Keśava—penguasa māyā ilahi, yang dipuji bahkan oleh Brahmā. Salam kepada-Mu, wujud tapa itu sendiri, pemberi buah dari segala tapas.
Verse 27
स्तुत्याय स्तुतिरूपाय भक्तस्तुतिरताय च । नमस्ते श्रुतिरूपाय श्रुत्याचार प्रियाय च
Salam suci kepada-Mu, yang layak dipuji, yang sendiri adalah wujud pujian, dan yang berkenan pada kidung puja para bhakta. Salam kepada-Mu, wujud Śruti, yang mengasihi laku yang selaras dengan Śruti.
Verse 28
अंडजाय नमस्तुभ्यं स्वेदजाय नमोस्तु ते । जरायुज स्वरूपाय नम उद्भिज्जरूपिणे
Salam suci kepada-Mu sebagai yang lahir dari telur; salam kepada-Mu sebagai yang lahir dari keringat. Salam kepada-Mu yang hakikat-Nya adalah kelahiran dari rahim; dan kepada-Mu yang berwujud makhluk yang tumbuh dari bumi.
Verse 29
देवानामिंद्ररूपोसि ग्रहाणामसि भानुमान् । लोकानां सत्यलोकोऽसि सिंधूनां क्षीरसागरः
Di antara para dewa Engkau berwujud Indra; di antara planet-planet Engkau adalah Surya yang bercahaya. Di antara loka-loka Engkau adalah Satyaloka; di antara samudra Engkau adalah Kṣīrasāgara, Samudra Susu.
Verse 30
सुरापगाऽसि सरितां सरसां मानसं सरः । हिमवानसि शैलानां धेनूनां कामधुग्भवान्
Di antara sungai-sungai Engkau adalah Surāpagā, yakni Gaṅgā yang ilahi; di antara danau-danau Engkau adalah Danau Mānasa. Di antara gunung-gunung Engkau adalah Himavān; di antara sapi-sapi Engkau adalah Kāmadhenu, pemenuh segala harapan.
Verse 31
धातूनां हाटकमसि स्फटिकश्चोपलेष्वसि । नीलोत्पलं प्रसूनेषु वृक्षेषु तुलसी भवान्
Di antara logam Engkau adalah hāṭaka, yakni emas; di antara batu-batuan Engkau adalah sphaṭika, kristal bening. Di antara bunga Engkau adalah teratai biru; di antara pepohonan Engkau adalah Tulasī.
Verse 32
सर्वपूज्यशिलानां वै शालग्राम शिला भवान् । मुक्तिक्षेत्रेषु काशी त्वं प्रयागस्तीर्थपंक्तिषु
Di antara semua batu yang layak dipuja, Engkau adalah batu Śālagrāma. Di antara kṣetra pembebasan, Engkau adalah Kāśī; dan di antara deretan tīrtha, Engkau adalah Prayāga.
Verse 33
वर्णेषु श्वेतवर्णोऽसि द्विपदां ब्राह्मणो भवान् । गरुडोस्यंडजेष्वीश व्यवहारेषु वाग्भवान्
Di antara warna Engkau adalah putih; di antara makhluk berkaki dua Engkau adalah brāhmaṇa. Di antara yang lahir dari telur, wahai Īśa, Engkau adalah Garuḍa; dan dalam segala urusan Engkau adalah vāk—ucapan itu sendiri.
Verse 34
वेदेषूपनिषद्रूपा मंत्राणां प्रणवोह्यसि । अक्षराणामकारोसि यज्वनां सोमरूपधृक्
Di dalam Veda, Engkau berwujud Upaniṣad; di antara mantra, Engkau adalah Praṇava, yakni Oṃ. Di antara aksara, Engkau adalah bunyi ‘A’; dan bagi para pelaksana yajña, Engkau memikul rupa Soma.
Verse 35
प्रतापिनामग्निरसि क्षमाऽसि त्वं क्षमावताम् । दातॄणामसि पर्जन्यः पवित्राणां परोह्यसि
Wahai Penguasa Kāśī! Bagi para perkasa, Engkau laksana api itu sendiri; bagi yang penyabar, Engkau adalah ampunan sejati. Bagi para dermawan, Engkau bagaikan awan hujan yang menumbuhkan; di antara yang suci, Engkau Mahatinggi.
Verse 36
चापोसि सर्वशस्त्राणां वातो वेगवतामसि । मनोसींद्रियवर्गेषु निर्भयाणां करोह्यसि
Wahai Tuhan! Di antara segala senjata, Engkau adalah busur; di antara yang cepat, Engkau adalah angin. Dalam batin dan gugus indria, Engkau adalah daya yang menjadikan tanpa takut.
Verse 37
व्योमव्याप्तिमतां त्वं वै परमात्माऽसि चात्मनाम् । संध्योपास्तिर्भवान्देव सर्वनित्येषु कर्मसु
Bagi mereka yang merenungkan hamparan yang meliputi segalanya, Engkau sungguh Ātman Tertinggi di dalam semua diri. Wahai Dewa, dalam setiap kewajiban harian, Engkaulah pemujaan Sandhyā itu sendiri.
Verse 38
क्रतूनामश्वमेधोसि दानानामभयं भवान् । लाभानां पुत्रलाभोसि वसंतस्त्वमृतुष्वहो
Di antara yajña, Engkau adalah Aśvamedha; di antara dana, Engkau adalah anugerah tanpa takut (abhaya-dāna). Di antara perolehan, Engkau adalah perolehan seorang putra; di antara musim, Engkau adalah musim semi.
Verse 39
युगानां प्रथमोसि त्वं तिथीनां त्वं कुहूर्ह्यसि । पुष्योसि नक्षत्रगणे संक्रमः सर्वपर्वसु
Di antara yuga, Engkau yang pertama; di antara tithi, Engkau adalah Kuhū. Di antara gugus nakṣatra, Engkau adalah Puṣya; dan pada setiap hari suci perayaan, Engkau adalah Saṅkrama, peralihan surya.
Verse 40
योगेषु व्यतिपातस्त्वं तृणेषु हि कुशो भवान् । उद्यमानां हि सर्वेषां निर्वाणं त्वमसि प्रभो
Di antara yoga-yoga yang bertanda suci, Engkau adalah Vyatipāta; di antara rerumputan, Engkau adalah Kuśa. Wahai Tuhan, bagi semua yang berusaha, Engkaulah pelepasan akhir—nirvāṇa.
Verse 41
सर्वासामिह बुद्धीनां धर्मबुद्धिर्भवानज । अश्वत्थः सर्ववृक्षेषु सोमवल्ली लतासु च
Di antara segala pengertian di sini, Engkau adalah pengertian tentang dharma, wahai Yang Tak Terlahir. Di antara semua pohon Engkau adalah Aśvattha; dan di antara sulur-sulur Engkau adalah Soma-vine.
Verse 42
प्राणायामोसि सर्वेपु साधनेषु शुचिष्वहो । सर्वदः सर्वलिंगेषु श्रीमान्विश्वेश्वरो भवान्
Di antara semua laku-sādhana, Engkau adalah prāṇāyāma—ah, wahai Yang Mahasuci. Dalam setiap liṅga Engkau adalah pemberi segala; Engkaulah Viśveśvara yang mulia.
Verse 43
मित्राणां हि कलत्रं त्वं धर्मस्त्वं सर्वबंधुषु । त्वत्तो नान्यज्जगत्यस्मिन्नारायण चराचरे
Bagi para sahabat, Engkau semanis pasangan hidup; di antara semua kerabat, Engkaulah dharma itu sendiri. Di dunia ini—yang bergerak dan yang tak bergerak—wahai Nārāyaṇa, tiada apa pun selain Engkau.
Verse 44
त्वमेव माता त्वं तातस्त्वं सुतस्त्वं महाधनम् । त्वमेव सौख्यसंपत्तिस्त्वमायुर्जीवनेश्वरः
Engkaulah ibu, Engkaulah ayah; Engkaulah putra, Engkaulah harta agung. Engkaulah khazanah kebahagiaan; Engkaulah usia itu sendiri—Tuhan para makhluk hidup.
Verse 45
सा कथा यत्र ते नाम तन्मनो यत्त्वदर्पितम् । तत्कर्म यत्त्वदर्थं वै तत्तपो यद्भवत्स्मृतिः
Hanya itulah wacana suci di mana Nama-Mu dilantunkan; hanya itulah batin ketika dipersembahkan kepada-Mu. Hanya itulah perbuatan bila dilakukan demi-Mu; hanya itulah tapa bila menjadi ingatan dan smarana akan diri-Mu.
Verse 46
तद्धनं धनिनां शुद्धं यत्त्वदर्थे व्ययीकृतम् । स एव सकलः कालो यस्मिञ्जिष्णो त्वमर्च्यसे
Harta orang berharta menjadi sungguh suci bila dibelanjakan demi-Mu. Wahai Sang Penakluk, hanya waktu itulah—seluruh waktu—yang bernilai, ketika Engkau dipuja dan diarcana.
Verse 47
तावच्च जीवितं श्रेयो यावत्त्वं हृदि वर्तसे । रोगाः प्रशममायांति त्वत्पादोदक सेवनात्
Hidup sungguh mulia dan membawa berkah hanya selama Engkau bersemayam di dalam hati. Penyakit-penyakit menjadi tenang dan sirna dengan meminum pādodaka, air yang membasuh kaki-Mu.
Verse 48
महापापानि गोविंद बहुजन्मार्जितान्यपि । सद्यो विलयमायांति वासुदेवेति कीर्तनात्
Wahai Govinda, bahkan dosa-dosa besar yang terkumpul selama banyak kelahiran pun seketika luluh lenyap oleh kīrtana Nama “Vāsudeva”.
Verse 49
अहो पुंसां महामोहस्त्वहो पुंसां प्रमादता । वासुदेवमनादृत्य यदन्यत्र कृतश्रमाः
Aduhai, betapa besar delusi manusia, betapa besar kelalaiannya: mengabaikan Vāsudeva, mereka bersusah payah di tempat lain untuk tujuan yang rendah.
Verse 50
इदमेव हि मांगल्यमिदमेव धनार्जनम् । जीवितस्य फलं चैतद्यद्दामोदरकीर्तनम्
Inilah kemuliaan sejati, inilah perolehan harta yang hakiki; buah kehidupan adalah ini—melantunkan kīrtana dan pujian kepada Dāmodara.
Verse 51
अधोक्षजात्परोधर्मो नार्थो नारायणात्परः । न कामः केशवादन्यो नापवर्गो हरिं विना
Tiada dharma yang lebih tinggi daripada bhakti kepada Adhokṣaja; tiada tujuan kekayaan yang melampaui Nārāyaṇa. Tiada hasrat yang lebih luhur daripada Keśava, dan tiada mokṣa tanpa Hari.
Verse 52
इयमेव परा हानिरुपसर्गो यमेवहि । अभाग्यं परमं चैतद्वासुदेवं न यत्स्मरेत्
Inilah kerugian terbesar, inilah benar-benar bencana; kemalangan tertinggi ialah bila seseorang tidak mengingat Vāsudeva.
Verse 53
हरेराराधनं पुंसां किं किं न कुरुते बत । पुत्रमित्रकलत्रार्थ राज्यस्वर्गापवर्गदम्
Pemujaan kepada Hari—apa yang tidak dapat dilakukannya bagi manusia? Ia menganugerahkan putra, sahabat, pasangan dan kemakmuran; ia memberi kerajaan, surga, bahkan apavarga—mokṣa.
Verse 54
हरत्यघं ध्वंसयति व्याधीनाधीन्नियच्छति । धर्मं विवर्धयेत्क्षिप्रं प्रयच्छति मनोरथम्
Ia menghapus dosa, membinasakannya sepenuhnya, serta mengekang penyakit dan derita batin. Ia segera menumbuhkan dharma dan menganugerahkan cita-cita hati.
Verse 55
भगवच्चरणद्वंद्वं निर्द्द्वंद्व ध्यानमुत्तमम् । पापिनापि प्रसंगेन विहितं स्वहितं परम्
Meditasi pada sepasang kaki Bhagavān—tanpa pertentangan batin—itulah perenungan tertinggi. Bahkan orang berdosa, bila karena pergaulan yang dianugerahkan takdir ia tersentuh olehnya, memperoleh kebaikan tertinggi bagi dirinya.
Verse 56
पापिनां यानि पापानि महोपपदभांज्यपि । सुलीनध्यानसंपन्नो नामोच्चारो हरेर्हरेत्
Apa pun dosa para pendosa—bahkan yang menyeret ke kejatuhan besar—akan disapu oleh pengucapan Nama Hari, bila disertai meditasi yang mantap dan tenggelam sepenuhnya.
Verse 57
प्रमादादपि संस्पृष्टो यथाऽनलकणो दहेत् । तथौष्ठपुटसंस्पृष्ट हरिनाम हरेदघम्
Seperti percikan api membakar meski tersentuh tanpa sengaja, demikian pula Nama Hari—sekadar menyentuh bibir—membakar habis dosa.
Verse 58
नितांतं कमलाकांते शांतचित्तं विधाय यः । संशीलयेत्क्षणं नूनं कमला तत्र निश्चला
Siapa yang menenangkan batin sedalam-dalamnya, memusatkannya pada Kamalākānta (Kekasih Lakṣmī), dan berdiam walau sekejap dalam kontemplasi itu—niscaya Kamalā (Lakṣmī) menetap teguh di sana.
Verse 59
अयमेव परोधर्मस्त्विदमेव परं तपः । इदमेव परं तीर्थं विष्णुपादांबु यत्पिबेत
Inilah dharma yang tertinggi, inilah tapa yang paling luhur; inilah tīrtha yang teragung—yakni ketika seseorang meminum pādāmbu (air suci) dari kaki Viṣṇu.
Verse 60
तवोपहारं भक्त्याय सेवते यजपूरुष । सेवितस्तेन नियतं पुरोडाशो महाधिया
Wahai Yajña-Puruṣa, siapa yang dengan bhakti melayani persembahan-Mu; oleh niat bijaksana itu, puroḍāśa sungguh tersaji dan terlayani menurut tata upacara.
Verse 61
स चैवावभृथस्नातः स च गंगाजलाप्लुतः । विष्णुपादोदकं कृत्वा शंखे यः स्नाति मानवः
Orang yang menyiapkan pādodaka (air suci dari kaki Viṣṇu) lalu mandi dengannya dari sebuah sangkha, ia seakan telah mandi avabhṛtha dan seakan terbenam dalam air Gaṅgā.
Verse 62
शालग्राम शिला येन पूजिता तुलसी दलैः । स पारिजातमालाभिः पूज्यते सुरसद्मनि
Barangsiapa memuja Śālagrāma-śilā dengan daun tulasī, ia dipuja di kediaman para dewa dengan untaian bunga pārijāta.
Verse 63
ब्राह्मणः क्षत्रियो वैश्यः शूद्रो वा यदि वेतरः । विष्णुभक्ति समायुक्तो ज्ञेयः सर्वोत्तमश्च सः
Entah ia brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, śūdra, atau dari golongan lain; siapa pun yang bersatu dalam bhakti kepada Viṣṇu patut dikenal sebagai yang terbaik di antara semua.
Verse 64
शंखचक्रांकिततनुः शिरसां मंजरीधरः । गोपीचंदनलिप्तांगो दृष्टश्चेत्तदघं कुतः
Bila seseorang memandang seorang bhakta yang tubuhnya bertanda sangkha dan cakra, kepalanya berhias setangkai tulasī, dan anggota badannya teroles gopī-candana—maka di manakah dosa dapat tinggal?
Verse 65
प्रत्यहं द्वादशशिलाः शालग्रामस्य योऽर्चयेत् । द्वारवत्याः शिलायुक्तः स वैकुंठे महीयते
Barangsiapa setiap hari memuja Śālagrāma dengan dua belas batu suci, serta dengan batu Dvāravatī, ia dimuliakan dan ditinggikan di Vaikuṇṭha.
Verse 66
तुलसी यस्य भवने प्रत्यहं परिपूज्यते । तद्गृहं नोपसर्पंति कदाचिद्यमकिंकराः
Di rumah siapa Tulasī dipuja dengan hormat setiap hari, ke rumah itu para utusan Yama tidak pernah mendekat kapan pun.
Verse 67
हरिनामाक्षरमुखं भाले गोपीमृदांकितम् । तुलसीमालितोरस्कं स्पृशेयुर्नयमानुगाः
Seseorang yang mulutnya melafalkan aksara Nama Hari, dahinya bertanda tilaka gopī-candana, dan dadanya berhias kalung Tulasī—para pengikut Yama tak berani menyentuhnya.
Verse 68
गोपीमृत्तुलसी शंखः शालग्रामः सचक्रकः । गृहेपि यस्य पंचैते तस्य पापभयं कुत
Gopī-candana, Tulasī, sangkha (kerang suci), Śālagrāma, dan cakra—bila lima ini ada di rumah seseorang, dari mana lagi datang takut akan dosa baginya?
Verse 69
ये मुहूर्ताः क्षणा ये च या काष्ठा ये निमेषकाः । ऋते विष्णुस्मृतेर्यातास्तेषु मुष्टो यमेन सः
Segala muhūrta, sekejap, kāṣṭhā, bahkan kedipan mata yang berlalu tanpa mengingat Viṣṇu—atas waktu yang tersia itu, orang tersebut direnggut oleh Yama.
Verse 70
क्व द्वयक्षरं हरेर्नाम स्फुलिंगसदृशं ज्वलेत । महती पातकानां च राशिस्तूलोपमा क्व च
Di manakah bandingan bagi Nama Hari yang dua suku kata, menyala laksana percikan api, dengan timbunan dosa yang besar, bagaikan gundukan kapas?
Verse 71
गोविंद परमानंदं मुकुंदं मधुसूदनम । त्यक्त्वान्यं नैव जानामि न भजामि स्मरामि न
Govinda—kebahagiaan tertinggi; Mukunda; Madhusūdana: meninggalkan segala yang lain, aku mengenal tiada selain Dia; aku berbhakti kepada tiada selain Dia; aku mengingat tiada selain Dia.
Verse 72
न नमामि न च स्तौमि न पश्यामीह चक्षुषा । न स्पृशामि न वायामि गायामि न न हरिं विना
Aku tidak bersujud, tidak pula memuji; bahkan dengan mata pun aku tidak memandang di sini. Aku tidak menyentuh, tidak berjalan, tidak bernyanyi—tanpa Hari.
Verse 73
जले स्थले च पातालेप्यनिले चानलेऽचले । विद्याधरासुरसुरे किं नरे वानरे नरे
Di air dan di darat; di alam bawah pun; dalam angin, dalam api, dan di gunung-gunung—di antara Vidyādhara, Asura, dan Deva—apalagi di antara manusia, bahkan pada kera pun (aku memandang Dia).
Verse 74
तृणेस्त्रैणे च पाषाणे तरुगुल्मलतासु च । सर्वत्र श्यामलतनुं वीक्षे श्रीवत्सवक्षसम्
Dalam rumput, jerami, dan batu; dalam pohon, semak, dan sulur pun—di mana-mana aku memandang Dia yang berwarna gelap, yang di dada-Nya bertanda Śrīvatsa.
Verse 75
सर्वेषां हृदयावासः साक्षात्साक्षी त्वमेव हि । बहिरंतर्विना त्वां तु नह्यन्यं वेद्मि सर्वगम्
Engkau bersemayam di hati semua makhluk; Engkaulah Saksi yang nyata. Selain Engkau—di dalam dan di luar—aku tak mengenal Tuhan lain yang maha meresapi segalanya.
Verse 76
इत्युक्त्वा विररामासौ शिवशर्मन्ध्रुवस्तदा । देवोपि भगवान्विष्णुस्तमुवाच प्रसन्नदृक्
Setelah berkata demikian, Dhruva—yang saat itu bernama Śivaśarmā—pun terdiam. Lalu Bhagavān Viṣṇu, berwajah penuh anugerah, menyapanya.
Verse 77
श्रीभगवानुवाच । अपि बाल विशालाक्ष ध्रुव ध्रुवमतेऽनघ । परिज्ञातो मया सम्यक्तवहृत्स्थो मनोरथः
Bhagavān bersabda: Wahai anak, Dhruva yang bermata lebar, teguh tekad dan suci; hasrat yang tersimpan di hatimu telah Kuketahui sepenuhnya.
Verse 78
अन्नाद्भवंति भूतानि वृष्टेरन्नसमुद्भवः । तद्वृष्टेः कारणं सूर्यः सूर्याधारो ध्रुवैधि भोः
Dari makanan makhluk hidup terlahir, dan dari hujan makanan tumbuh. Penyebab hujan itu adalah Surya; maka, wahai Dhruva, jadilah penopang Surya.
Verse 79
ज्योतिश्चक्रस्य सर्वस्य ग्रहर्क्षादेः समंततः । गगने भ्रमतो नित्यं त्वमाधारो भविष्यसि
Bagi seluruh roda cahaya—planet, bintang, dan lainnya—yang senantiasa beredar di angkasa dari segala penjuru, engkau akan menjadi penopangnya.
Verse 80
मेढीभूतस्तु वै सर्वान्वायुपाशैर्नियंत्रितान् । आकल्पं तत्पदं तिष्ठ भ्रामयञ्ज्योतिषांगणान्
Jadilah poros yang teguh, menahan semuanya dengan ikatan angin; berdirilah pada kedudukan itu sepanjang satu kalpa, menggerakkan bala para cahaya langit agar beredar.
Verse 81
आराध्य श्री महादेवं पुरापदमिदं मया । आसादियत्तदेतत्ते तपसा प्रतिपादितम्
Dahulu, dengan memuja Śrī Mahādeva, aku meraih kedudukan purba ini. Kedudukan yang sama kini dianugerahkan kepadamu, ditegakkan bagimu oleh kekuatan tapa-bratamu.
Verse 82
केचिच्चतुर्युगं यावत्केचिन्मन्वंतरं ध्रुव । तिष्ठंति त्वं तु वै कल्पं पदमेतत्प्रशास्यसि
Sebagian bertahan hanya selama satu caturyuga, sebagian selama satu manvantara, wahai Dhruva; tetapi engkau akan memerintah kedudukan ini sepanjang satu kalpa.
Verse 83
मनुनापि न यत्प्रापि किमन्यैर्मानवैर्ध्रुव । तत्पदं विहितं त्वत्साच्छक्राद्यैरपि दुर्लभम्
Kedudukan yang bahkan Manu pun tidak meraihnya—apalagi manusia lainnya, wahai Dhruva—telah ditetapkan bagimu; ia sukar diperoleh bahkan oleh Indra dan para dewa.
Verse 84
अन्यान्वरान्प्रयच्छामि स्तवेनानेन तोषितः । सुनीतिरपि ते माता त्वत्समीपे चरिष्यति
Karena puas oleh kidung pujian ini, Aku menganugerahkan kepadamu karunia-karunia lain pula; dan ibumu Sunīti juga akan tinggal dekatmu.
Verse 85
इदं स्तोत्रवरं यस्तु पठिष्यति समाहितः । त्रिसंध्यं मनुजस्तस्य पापं यास्यति संक्षयम्
Barangsiapa dengan batin terpusat melafalkan stotra yang mulia ini pada tiga sandhyā—pagi, tengah hari, dan senja—maka dosa-dosanya berangsur berkurang hingga lenyap sama sekali.
Verse 86
न तस्य सदनं लक्ष्मीः परित्यक्ष्यत्यसंशयम् । न जनन्या वियोगश्च न बंधुकलहोदयः
Tanpa ragu, Lakṣmī (kemakmuran) tidak akan meninggalkan rumahnya; tidak terjadi perpisahan dari ibu, dan tidak pula timbul pertengkaran di antara sanak saudara.
Verse 87
ध्रुवस्तुतिरियं पुण्या महापातकनाशिनी । ब्रह्महापि विशुद्ध्येत का कथेतर पापिनाम्
Dhruva-stuti ini teguh, suci, dan pemusnah dosa besar. Bahkan orang yang bersalah atas brahma-hatyā pun dapat disucikan olehnya—apalagi para pendosa lainnya.
Verse 88
महापुण्यस्य जननी महासंपत्तिदायिनी । महोपसर्गशमनी महाव्याधिविनाशिनी
Ia bagaikan ibu dari kebajikan agung, pemberi kemakmuran besar; penenang bencana besar dan pemusnah penyakit yang berat.
Verse 89
यस्याऽस्तिपरमा भक्तिर्मयि निर्मलचेतसः । ध्रुवस्तुतिरियं तेन जप्या मत्प्रीतिकारिणी
Barangsiapa dengan hati yang murni memiliki bhakti tertinggi kepada-Ku, hendaknya ia menjapa Dhruva-stuti ini, sebab ia mendatangkan sukacita bagi-Ku.
Verse 90
समस्त तीर्थस्नानेन यत्फलं लभते नरः । तत्फलं सम्यगाप्नोति जपन्स्तुत्यानया मुदा
Buah pahala yang diperoleh manusia dengan mandi di semua tīrtha, pahala yang sama itu sepenuhnya diraih dengan melafalkan stuti ini sebagai japa dengan sukacita.
Verse 91
संति स्तोत्राण्यनेकानि मम प्रीतिकराणि च । ध्रुवस्तुतेर्न चैतस्याः कलामर्हंति षोडशीम्
Banyak stotra yang menyenangkan hati-Ku; namun semuanya tidak sebanding bahkan dengan seperenam belas bagian dari Dhruva-stuti ini.
Verse 92
श्रुत्वापीमां स्तुतिं मर्त्यः श्रद्धया परया मुदा । पातकैर्मुच्यते सद्यो महत्पुण्यमवाप्नुयात्
Bahkan hanya dengan mendengarkan stuti ini dengan śraddhā tertinggi dan sukacita, seorang fana seketika terbebas dari dosa dan meraih pahala besar.
Verse 93
अपुत्रः पुत्रमाप्नोति निर्धनो धनमाप्नुयात् । अभक्तो भक्तिमाप्नोति कीर्तनाच्च ध्रुवस्तुतेः
Dengan mengumandangkan (kīrtana) Dhruva-stuti, yang tak berputra memperoleh putra, yang miskin memperoleh harta, dan bahkan yang tanpa bhakti pun meraih bhakti.
Verse 94
दत्त्वा दानान्यनेकानि कृत्वा नाना व्रतानि च । यथालाभानवाप्नोति तथा स्तुत्याऽनया नरः
Sebagaimana seseorang memperoleh buah yang diharapkan dengan memberi banyak dana dan menjalankan beragam vrata, demikian pula melalui stuti ini manusia meraih buah-buah itu.
Verse 95
त्यक्त्वा सर्वाणि कार्याणि त्यक्त्वा जप्यान्यनेकशः । ध्रुवस्तुतिरियं जप्या सर्वकामप्रदायिनी
Dengan menanggalkan segala tugas lain dan meninggalkan banyak japa lainnya, hendaknya seseorang mengulang Stuti Dhruva ini saja; ia menganugerahkan terpenuhinya segala keinginan yang mulia.
Verse 96
श्रीभगवानुवाच । ध्रुवावधेहि वक्ष्यामि हितं तव महामते । येन ते निश्चलं सम्यक्पदमेतद्भविष्यति
Śrī Bhagavān bersabda: “Wahai Dhruva, dengarkan dengan saksama. Wahai yang berhati agung, akan Kukatakan apa yang sungguh demi kebaikanmu—dengan itu keadaan tertinggi yang teguh ini akan menjadi milikmu dengan benar.”
Verse 97
अहं जिगमिषुस्त्वासं पुरीं वाराणसीं शुभाम् । साक्षाद्विश्वेश्वरो यत्र तिष्ठते मोक्षकारणम्
“Aku ingin pergi ke kota suci Vārāṇasī yang penuh berkah, tempat Viśveśvara sendiri bersemayam nyata—sebab pembebasan (mokṣa).”
Verse 98
विपन्नानां च जंतूनां यत्र विश्वेश्वरः स्वयम् । कर्णे जापं प्रकुरुते कर्मनिर्मूलन क्षमम्
“Di sana, bagi makhluk yang menderita, Viśveśvara sendiri membisikkan mantra ke telinga—yang sanggup mencabut karma sampai ke akarnya.”
Verse 99
अस्य संसारदुःखस्य सर्वोपद्रवदायिनः । उपाय एक एवास्ति काशिकानंदभूमिका
“Bagi duka samsāra ini, yang melahirkan segala macam kesengsaraan, hanya ada satu upaya: tanah Kāśī yang penuh ānanda.”
Verse 100
इदं रम्यमिदं नेति बीजं दुःखमहातरोः । तस्मिन्काश्यग्निना दग्धे दुःखस्यावसरः कुतः
“Ini indah, ini tidak”—demikian melekat dan menolak adalah benih pohon besar duka. Bila benih itu terbakar oleh api suci Kāśī, di manakah duka mendapat pijakan?
Verse 110
कार्तिकस्य चतुर्दश्यां विश्वेशं यो विलोकयेत् । स्नात्वा चोत्तरवाहिन्यां न तस्य पुनरागतिः
Barangsiapa memandang Viśveśa pada hari keempat belas bulan Kārtika, lalu mandi suci di sungai yang mengalir ke utara, baginya tiada kembali lagi (ke kelahiran ulang).
Verse 120
अत्र ब्रह्मपुरीं कृत्वा यो विप्रेभ्यः प्रयच्छति । वर्षाशनेन संयुक्तां तस्य पुण्यफलं शृणु
Di sini, siapa menyiapkan persembahan “Brahmapurī” lalu memberikannya kepada para brāhmaṇa, disertai hidangan musim hujan—dengarkanlah kini buah kebajikannya.
Verse 130
नरो ध्रुवस्य चरितं प्रसंगेन स्मरन्नपि । न पापैरभिभूयेत महत्पुण्यमवाप्नुयात्
Bahkan seseorang yang sekadar mengingat kisah hidup Dhruva dalam percakapan pun tidak dikuasai dosa; ia meraih kebajikan yang agung.