Adhyaya 44
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 44

Adhyaya 44

Bab ini berbentuk dialog ajaran: Mārkaṇḍeya menjawab pertanyaan Yudhiṣṭhira tentang pembebasan (mokṣa). Ia menyingkap sebuah tīrtha tertinggi di tepi selatan Sungai Revā, didirikan oleh Śūlapāṇi (Śiva) bagi para pencari mokṣa. Tīrtha itu berada di puncak gunung bernama Bhṛgu dan termasyhur di tiga dunia sebagai Śūlabheda. Dengan kīrtana dan darśana di sana, cela ucapan, batin, dan tubuh dikatakan tersucikan; wilayah sucinya seluas lima krośa, serta memberi bhukti dan mukti. Kemudian hadir motif air-sakral: arus Gaṅgā yang terkait Bhogavatī (alam bawah) muncul dan menjadi aliran pemusnah dosa, berhubungan dengan “penembusan” (bheda) trisūla. Sarasvatī pun disebut jatuh ke sebuah kuṇḍa di tempat trisūla membelah batu, sehingga tempat itu dikenal sebagai pelepas dosa-dosa lama (prācīna-aghavimocanī). Keagungan Śūlabheda ditegaskan dengan perbandingan: Kedāra, Prayāga, Kurukṣetra, dan Gayā pun tidak menyamainya sepenuhnya. Bab ini menetapkan tata laku: śrāddha dengan persembahan piṇḍa dan air, kebiasaan meminum air tīrtha, menghormati brāhmaṇa yang layak tanpa kemunafikan dan amarah, serta motif dāna tiga belas hari dengan pahala berlipat. Ziarah bakti mencakup darśana Gaṇanātha/Gajānana dan penghormatan kepada Kambalakṣetrapa, lalu pemujaan Mahādeva (Śūlapāṇi), Umā, dan Mārkaṇḍeśa yang bersemayam di gua. Memasuki gua dan melafalkan mantra “tiga suku kata” dikaitkan dengan perolehan sebagian pahala Nīlaparvata; tempat ini disebut sarvadevamaya dan terhubung dengan koṭiliṅga agung. Tanda daya tīrtha juga disebut: percikan/gerak pada liṅga saat mandi, serta setetes minyak yang tidak melebar. Penutup menekankan kerahasiaan, lenyapnya segala dosa, dan phalaśruti bahwa mendengar atau mengingat Śūlabheda tiga kali sehari menyucikan lahir dan batin.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । तीर्थानां परमं तीर्थं तच्छृणुष्व नराधिप । रेवाया दक्षिणे कूले निर्मितं शूलपाणिना

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Wahai raja manusia, dengarkanlah—di antara semua tīrtha, inilah tīrtha yang paling utama, didirikan di tepi selatan Sungai Revā oleh Tuhan pemegang trisula.

Verse 2

मोक्षार्थं मानवेन्द्राणां निर्मितं नृपसत्तम युधिष्ठिर उवाच । श्रुता मे विविधा धर्मास्तीर्थानि विविधानि च । दानधर्माः समस्ताश्च त्वत्प्रसादाद्द्विजोत्तम

Wahai raja terbaik, tempat suci ini didirikan demi mokṣa para raja di antara manusia. Yudhiṣṭhira berkata: Wahai brāhmaṇa utama, berkat anugerahmu aku telah mendengar beragam dharma, berbagai tīrtha, serta seluruh tata laku dana (sedekah suci).

Verse 3

अन्यच्च श्रोतुमिच्छामि संसारश्छिद्यते यथा । पुनरागमनं नास्ति मोक्षप्राप्तिर्भवेद्यथा

Dan aku ingin mendengar lebih lanjut: bagaimana saṃsāra dapat diputus, bagaimana tiada lagi kembali, dan bagaimana tercapai perolehan mokṣa.

Verse 4

एतदाख्याहि मे सर्वं प्रसादाद्द्विजसत्तम

Wahai brāhmaṇa terbaik, mohon jelaskan semuanya kepadaku dengan anugerahmu.

Verse 5

मार्कण्डेय उवाच । शृणुष्वैकमना भूत्वा तीर्थात्तीर्थान्तरं महत् । श्रुते यस्य प्रभावे तु मुच्यते चाब्दिकादघात्

Mārkaṇḍeya bersabda: Dengarkanlah dengan pikiran yang terpusat—ada satu tīrtha agung, melampaui tīrtha-tīrtha lainnya. Hanya dengan mendengar kemuliaan dayanya, seseorang terbebas bahkan dari dosa yang dilakukan lewat ucapan.

Verse 6

वाचिकैर्मानसैर्वापि शारीरैश्च विशेषतः । कीर्तनात्तस्य तीर्थस्य मुच्यते सर्वपातकैः

Baik dosa yang timbul dari ucapan, dari pikiran, maupun terutama dari perbuatan jasmani—dengan melantunkan pujian dan mengumandangkan tīrtha itu, seseorang dibebaskan dari segala dosa dan kejatuhan.

Verse 7

पञ्चक्रोशप्रमाणं तु तच्च तीर्थं महीपते । भुक्तिमुक्तिप्रदं दिव्यं प्राणिनां पापकर्मिणाम्

Wahai raja, tīrtha itu membentang sepanjang lima krośa. Ia adalah tīrtha ilahi yang menganugerahkan bhukti (kenikmatan duniawi) dan mukti (pembebasan), bahkan kepada makhluk yang terbebani karma dosa.

Verse 8

रेवाया दक्षिणे कूले पर्वतो भृगुसंज्ञितः । तस्य मूर्ध्नि च तत्तीर्थं स्थापितं चैव शम्भुना

Di tepi selatan Sungai Revā berdiri sebuah gunung bernama Bhṛgu. Di puncaknya, tīrtha suci itu didirikan oleh Śambhu (Śiva) sendiri.

Verse 9

शूलभेदेति विख्यातं त्रिषु लोकेषु भूपते । तत्र स्थिताश्च ये वृक्षास्तीर्थाच्चैव चतुर्दिशम्

Wahai raja, ia termasyhur di tiga dunia dengan nama ‘Śūlabheda’. Dan pepohonan yang berdiri di sana, pada keempat penjuru mengitari tīrtha itu, juga termasuk dalam lingkup kesuciannya.

Verse 10

पतिता निलयं यान्ति रुद्रस्य नात्र संशयः । मृतास्तत्रैव ये केचिज्जन्तवो भुवि पक्षिणः

Mereka yang jatuh dalam dosa mencapai kediaman Rudra—tanpa keraguan. Dan makhluk apa pun yang mati di sana, baik burung maupun makhluk di bumi—

Verse 11

ते यान्ति परमं लोकं तत्र तीर्थे न संशयः । पातालान्निःसृता गङ्गा भोगवतीतिसंज्ञिता

Mereka pergi ke alam tertinggi melalui tīrtha itu—tanpa keraguan. Dari Pātāla memancar aliran Gaṅgā yang dikenal dengan nama Bhogavatī.

Verse 12

निष्क्रान्ता शूलभेदाच्च सर्वपापक्षयंकरी । या सा गीर्वाणनाम्न्यन्या वहेत्पुण्या महानदी

Muncul dari Śūlabheda, ia melenyapkan sisa segala dosa. Sungai agung yang suci itu juga mengalir dengan nama lain: Gīrvāṇā.

Verse 13

पतिता कुण्डमध्ये तु यत्र भिन्नं त्रिशूलिना । शम्भुना च पुरा तात उत्पाद्य च सरस्वती

Di sana ia jatuh ke tengah sebuah kolam, di tempat yang dahulu terbelah oleh Sang Pemegang Triśūla. Wahai kekasih, pada masa lampau Śambhu juga memunculkan Sarasvatī di sana.

Verse 14

सा तत्र पतिता राजन् प्राचीनाघविमोचिनी । भास्वत्या त्रितयं यत्र शिला गीर्वाणसंज्ञिता

Wahai raja, di sana ia turun sebagai pelepas dosa-dosa purba. Di sana ada triad yang bercahaya, dan sebuah batu yang dikenal dengan nama ‘Gīrvāṇā’.

Verse 15

तत्र तीर्थे च तत्तीर्थं न भूतं न भविष्यति । केदारं च प्रयागं च कुरुक्षेत्रं गया तथा

Di wilayah suci itu, tīrtha seperti itu belum pernah ada dan kelak pun tidak akan ada lagi. Bahkan tempat termasyhur seperti Kedāra, Prayāga, Kurukṣetra, dan Gayā—

Verse 16

अन्यानि च सुतीर्थानि कलां नार्हन्ति षोडशीम् । पञ्च स्थानानि तीर्थानि पृथग्भूतानि यानि च

Tīrtha-tīrtha luhur lainnya pun tidak sebanding walau seperenam belas bagian dari kemuliaannya. Dan lima tempat tīrtha yang saling terpisah itu—

Verse 17

वक्ष्यामि च समासेन एकैकं च पृथक्पृथक् । गया नाभ्यां यथा पुण्या चक्रतीर्थं च तत्समम्

Akan kujelaskan secara ringkas—masing-masing, terpisah dan berurutan. Sebagaimana Gayā dan Nābhi amat penuh pahala, demikian pula Cakratīrtha, suci setara dengan keduanya.

Verse 18

धर्मारण्ये यथा कूपं शूलभेदं च तत्समम् । ब्रह्मयूपं यथा पुण्यं देवनद्यास्तथैव च

Sebagaimana sumur suci di Dharmāraṇya itu kudus, demikian pula Śūlabheda, setara dengannya. Dan sebagaimana Brahmayūpa penuh jasa, demikian pula Devanadī, dengan kesucian yang sama.

Verse 19

यथा गयाशिरः पुण्यं सुराणां च यथा शिला । यथा च पुष्करं स्थानं मार्कण्डह्रद एव च

Sebagaimana Gayāśiras itu suci, dan sebagaimana batu keramat yang dihormati para dewa itu suci, demikian pula kawasan suci Puṣkara dan telaga Mārkaṇḍa.

Verse 20

दत्त्वा पिण्डोदकं तत्र पिण्डाणां च तथाक्षयम् । यस्तत्र कुरुते श्राद्धं तोयं पिबति नित्यशः । मुच्यते सर्वपापैस्तु उरगः कञ्चुकैरिव । अनिन्द्यान्पूजयेद्विप्रान् दम्भक्रोधविवर्जितान्

Dengan mempersembahkan piṇḍa dan air tarpaṇa di sana, diperoleh buah yang tak binasa bagi persembahan leluhur. Siapa yang melakukan śrāddha di tempat itu dan senantiasa meminum airnya, terbebas dari segala dosa, laksana ular menanggalkan kulitnya. Hendaknya memuliakan brāhmaṇa yang tak tercela, bebas dari kemunafikan dan amarah.

Verse 21

त्रयोदशदिनं दानं त्रयोदशगुणं भवेत् । अभ्यर्चितं सुरं दृष्ट्वा गणनाथं गजाननम्

Sedekah yang diberikan selama tiga belas hari menjadi berbuah tiga belas kali lipat. Setelah memandang dan memuja Gaṇanātha, Gajānana, Sang Dewa mulia berwajah gajah…

Verse 22

सर्वे विघ्ना विनश्यन्ति दृष्ट्वा कम्बलक्षेत्रपम्

Segala rintangan lenyap ketika memandang Tuhan penguasa Kambalakṣetra.

Verse 23

पूजयेत्परया भक्त्या शूलपाणिं महेश्वरम्

Dengan bhakti tertinggi hendaknya memuja Maheśvara, Sang Tuhan pemegang triśūla.

Verse 24

देवस्य पूर्वभागे तु उमा पूज्या प्रयत्नतः । मार्कण्डेशं ततो भक्त्या पूजयेद्गुहवासिनम्

Di sisi timur dari dewa itu, Umā hendaknya dipuja dengan sungguh-sungguh. Kemudian, dengan bhakti, pujalah Mārkaṇḍeśa, yang bersemayam di gua.

Verse 25

मुच्यन्ते पातकैः सर्वैरज्ञानज्ञानसंचितैः । गुहामध्ये प्रविष्टस्तु जपेत्सूक्तं तु त्र्यक्षरम्

Seseorang dibebaskan dari segala dosa—yang terkumpul karena ketidaktahuan maupun karena pengetahuan yang tersesat. Lalu, setelah memasuki bagian dalam gua, hendaknya ia melantunkan mantra suci tiga suku kata.

Verse 26

नीलपर्वतजं पुण्यं षष्ठांशेन लभेत सः । त्रिनरास्तत्र तिष्ठन्ति सादित्यमरुतैः सह

Ia memperoleh seperenam bagian dari pahala suci yang timbul dari Nīlaparvata. Di sana tiga pribadi ilahi bersemayam, bersama para Āditya dan para Marut.

Verse 27

सर्वदेवमयं स्थानं कोटिलिङ्गमनुत्तमम् । यथा नदीनदाः सर्वे सागरे यान्ति संक्षयम्

Tempat ini meresapi segala dewa—sebuah ‘Koṭiliṅga’ yang tiada banding. Sebagaimana semua sungai dan anak sungai pada akhirnya menyatu dan berhenti di samudra,

Verse 28

तथा पापानि नश्यन्ति शूलभेदस्य दर्शनात् । प्रत्यक्षो दृश्यतेऽद्यापि प्रत्ययो ह्यवनीपते

Demikian pula, dosa-dosa lenyap hanya dengan memandang Śūlabheda. Bahkan kini pun, wahai penguasa bumi, buktinya tampak nyata—jelas dalam pengalaman.

Verse 29

विस्फुलिङ्गा लिङ्गमध्ये स्पन्दन्ते स्नानयोगतः । द्वितीयः प्रत्ययस्तत्र तैलबिन्दुर्न सर्पति

Ketika upacara pemandian dilakukan, percikan api tampak bergetar di dalam Liṅga. Itulah tanda kedua di sana: setetes minyak tidak merayap atau menyebar.

Verse 30

एवं हि प्रत्ययस्तत्र शूलभेदप्रभावजः । यः स्मरेच्छूलभेदं तु त्रिकालं नित्यमेव च

Demikianlah, tanda kepastian di sana timbul dari daya pengaruh Śūlabheda itu sendiri. Siapa pun yang mengingat Śūlabheda pada tiga waktu setiap hari, senantiasa—

Verse 31

स पूतश्च भवेत्साक्षात्सबाह्याभ्यन्तरो नृप । न कस्यचिन्मया ख्यातं पृष्टोऽहं त्रिदशैरपि

Wahai raja, ia seketika menjadi suci—lahir dan batin. Hal ini belum pernah kuungkapkan kepada siapa pun, meski para dewa pun pernah menanyakannya kepadaku.

Verse 32

गुह्याद्गुह्यतरं तीर्थं सदा गोप्यं कृतं मया । सर्वपापहरं पुण्यं सर्वदोषघ्नमुत्तमम्

Ini adalah tīrtha yang lebih rahasia daripada rahasia itu sendiri, senantiasa kusembunyikan. Ia suci dan luhur, melenyapkan segala dosa serta memusnahkan setiap cela.

Verse 33

सर्वतीर्थमयं तीर्थं शूलभेदं जनेश्वर । श्रुते यस्य प्रभावे तु मुच्यते सर्वपातकैः

Wahai penguasa manusia, Śūlabheda adalah tīrtha yang memuat sari semua tīrtha. Hanya dengan mendengar kemuliaannya, seseorang terbebas dari segala dosa besar.

Verse 34

शूलभेदं मया तात संक्षेपात्कथितं तव । यः शृणोति नरो भक्त्या मुच्यते सर्वपातकैः

Wahai anak terkasih, telah kukisahkan kepadamu tentang Śūlabheda secara ringkas. Siapa pun yang mendengarnya dengan bhakti, terbebas dari segala dosa besar.