मोक्षार्थं मानवेन्द्राणां निर्मितं नृपसत्तम युधिष्ठिर उवाच । श्रुता मे विविधा धर्मास्तीर्थानि विविधानि च । दानधर्माः समस्ताश्च त्वत्प्रसादाद्द्विजोत्तम
mokṣārthaṃ mānavendrāṇāṃ nirmitaṃ nṛpasattama yudhiṣṭhira uvāca | śrutā me vividhā dharmāstīrthāni vividhāni ca | dānadharmāḥ samastāśca tvatprasādāddvijottama
Wahai raja terbaik, tempat suci ini didirikan demi mokṣa para raja di antara manusia. Yudhiṣṭhira berkata: Wahai brāhmaṇa utama, berkat anugerahmu aku telah mendengar beragam dharma, berbagai tīrtha, serta seluruh tata laku dana (sedekah suci).
Yudhiṣṭhira (with a preceding narrative line continuing Mārkaṇḍeya’s description)
Tirtha: Revā-southern-bank Śiva-founded parama-tīrtha (name not given here)
Type: kshetra
Listener: Yudhiṣṭhira (then Mārkaṇḍeya becomes listener)
Scene: The sage concludes: ‘made for mokṣa’; then the scene shifts to Yudhiṣṭhira speaking—hands folded, expressing that he has heard many dharmas and tīrthas by the sage’s grace, requesting more.
Learning dharma, tīrtha-mahātmya, and dāna is presented as a guided tradition—received through the grace of realized teachers and aimed ultimately at mokṣa.
The verse gestures to a mokṣa-oriented tīrtha on Revā’s southern bank, but does not name it explicitly in this line.
No direct prescription; it references dāna-dharma broadly and frames the inquiry toward liberation.