
Adhyaya 11 dibuka dengan para resi memuji Sūta atas daya penyuci Śaiva-kathā, khususnya kisah menakjubkan dan penuh berkah tentang liṅgotpatti, yang bila didengar melenyapkan dukha. Dalam kesinambungan dialog Brahmā–Nārada, mereka memohon penjelasan yang jelas tentang Śivārcana-vidhi—bagaimana memuja Śiva agar berkenan; pertanyaan ini mencakup semua varṇa: brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, dan śūdra. Sūta menyatakan hal itu sebagai rahasya dan berjanji menuturkan sebagaimana ia dengar dan pahami, sambil meneguhkan garis transmisi: apa yang Vyāsa tanyakan kepada Sanatkumāra, yang didengar Upamanyu, yang dipelajari Kṛṣṇa, dan yang dahulu diajarkan Brahmā kepada Nārada. Lalu suara Brahmā mengambil alih, menyatakan pemujaan liṅga begitu luas hingga seratus tahun pun tak cukup untuk menguraikannya, maka ia akan mengajarkannya secara ringkas. Dengan demikian, adhyaya ini menegaskan keselamatan melalui śravaṇa, kewibawaan paramparā, serta menyiapkan kerangka ringkas namun otoritatif tentang pemujaan liṅga dan kemujarabannya.
Verse 1
ऋषय ऊचुः । सूतसूत महाभाग व्यासशिष्य नमोस्तु ते । श्राविताद्याद्भुता शैवकथा परमपावनी
Para resi berkata: “Wahai putra Sūta yang mulia, murid Vyāsa—sembah sujud bagi-Mu. Hari ini engkau membuat kami mendengar kisah suci Śaiva yang menakjubkan dan amat menyucikan.”
Verse 2
तत्राद्भुता महादिव्या लिंगोत्पत्तिः श्रुता शुभा । श्रुत्वा यस्याः प्रभावं च दुःखनाशो भवेदिह
Di sana terdengar kisah yang suci, menakjubkan, dan maha-ilahi tentang kemunculan Liṅga. Dengan mendengarnya serta memahami daya rohaninya, dukacita pun lenyap dalam hidup ini juga.
Verse 3
ब्रह्मनारदसंवादमनुसृत्य दयानिधे । शिवार्चनविधिं ब्रूहि येन तुष्टो भवेच्छिवः
Wahai samudra welas asih, mengikuti dialog Brahmā dan Nārada, jelaskanlah tata cara pemujaan Śiva agar Śiva berkenan.
Verse 4
ब्राह्मणैः क्षत्रियैर्वैश्यैः शूद्रैर्वा पूज्यते शिवः । कथं कार्यं च तद् ब्रूहि यथा व्यासमुखाच्छ्रुतम्
Para brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, maupun śūdra, semuanya memuja Śiva. Maka jelaskanlah bagaimana pemujaan itu dilakukan, persis sebagaimana engkau dengar dari mulut Vyāsa.
Verse 5
तच्छ्रुत्वा वचनं तेषां शर्मदं श्रुतिसंमतम् । उवाच सकलं प्रीत्या मुनि प्रश्नानुसारतः
Setelah mendengar ucapan mereka—yang menenteramkan dan selaras dengan Śruti—sang resi pun bersukacita dan menjelaskan semuanya dengan lengkap sesuai pertanyaan mereka.
Verse 6
सूत उवाच । साधु पृष्टं भवद्भिश्च तद्रहस्यं मुनीश्वराः । तदहं कथयाम्यद्य यथाबुद्धि यथाश्रुतम्
Sūta berkata: “Wahai para resi agung, kalian telah bertanya dengan tepat tentang rahasia suci itu. Maka hari ini akan kuceritakan menurut pemahamanku dan persis sebagaimana telah kudengar.”
Verse 7
भवद्भिः पृच्छयते तद्वत्तथा व्यासेन वै पुरा । पृष्टं सनत्कुमाराय तच्छ्रुतं ह्युपमन्युना
Apa yang kalian tanyakan ini sama persis dengan yang dahulu ditanyakan Vyāsa. Ia bertanya kepada Sanatkumāra, dan ajaran itu sungguh telah didengar serta dijaga oleh Upamanyu.
Verse 8
ततो व्यासेन वै श्रुत्वा शिवपूजादिकं च यत् । मह्यं च पाठितं तेन लोकानां हितकाम्यया
Kemudian, setelah mendengar dari Vyāsa segala hal tentang pemujaan Śiva dan tata laku terkait, aku pun diajari olehnya demi kesejahteraan semua makhluk.
Verse 9
तच्छ्रुतं चैव कृष्णेन ह्युपमन्योर्महात्मनः । तदहं कथयिष्यामि यथा ब्रह्मावदत्पुरा
Kisah itu juga didengar oleh Kṛṣṇa dari Upamanyu yang berhati luhur; kini akan kuceritakan sebagaimana dahulu Brahmā menuturkannya.
Verse 10
ब्रह्मोवाच । शृणु नारद वक्ष्यामि संक्षेपाल्लिंगपूजनम् । वक्तुं वर्षशतेनापि न शक्यं विस्तरान्मुने
Brahmā bersabda: “Dengarlah, Nārada; akan kuuraikan secara ringkas pemujaan Śiva-liṅga. Wahai resi, menjelaskannya panjang lebar takkan mampu bahkan dalam seratus tahun.”
Verse 11
इति श्रीशिवमहापुराणे द्विती यायां रुद्रसंहितायां प्रथमखण्डे सृष्ट्युपाख्याने शिवपूजाविधिवर्णनो नामैकादशोऽध्यायः
Demikianlah, dalam Śrī Śiva Mahāpurāṇa, pada bagian kedua yakni Rudra Saṃhitā, pada khanda pertama dalam kisah Sṛṣṭi, berakhir Bab Kesebelas berjudul “Uraian Tata Cara Pemujaan Śiva.”
Verse 12
दारिद्र्यं रोगदुःखं च पीडनं शत्रुसंभवम् । पापं चतुर्विधं तावद्यावन्नार्चयते शिवम्
Kemiskinan, duka karena penyakit, penderitaan, dan kesusahan yang timbul dari musuh—empat bentuk dosa ini bertahan selama seseorang tidak memuja Dewa Śiva.
Verse 13
सम्पूजिते शिवे देवे सर्वदुःखं विलीयते । संपद्यते सुखं सर्वं पश्चान्मुक्तिरवाप्यते
Ketika Dewa Śiva dipuja dengan tata cara yang benar, segala duka pun luluh. Segala kebahagiaan tercapai, dan kemudian mokṣa (pembebasan) diperoleh.
Verse 14
ये वै मानुष्यमाश्रित्य मुख्यं संतानतस्सुखम् । तेन पूज्यो महादेवः सर्वकार्यार्थसाधकः
Mereka yang menjalani hidup sebagai manusia dan menganggap kebahagiaan utama adalah sukacita karena keturunan—bagi mereka Mahādeva patut dipuja, sebab Dialah yang menyempurnakan setiap tujuan dalam segala usaha.
Verse 15
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याश्शूद्राश्च विधिवत्क्रमात् । शंकरार्चां प्रकुर्वंतु सर्वकामार्थसिद्धये
Para Brāhmaṇa, Kṣatriya, Vaiśya, dan Śūdra—masing-masing menurut urutan dan tata cara yang benar—hendaknya melakukan pemujaan kepada Śaṅkara, demi terpenuhinya segala keinginan dan tujuan yang mulia.
Verse 16
प्रातःकाले समुत्थाय मुहूर्ते ब्रह्मसंज्ञके । गुरोश्च स्मरणं कृत्वा शंभोश्चैव तथा पुनः
Pada pagi hari, bangunlah pada Brahma-muhūrta; mula-mula ingatlah Guru, lalu demikian pula ingatlah kembali Śambhu (Śiva).
Verse 17
तीर्थानां स्मरणं कृत्वा ध्यानं चैव हरेरपि । ममापि निर्जराणां वै मुन्यादीनां तथा मुने
Wahai resi, setelah mengingat tīrtha-tīrtha suci dan bermeditasi kepada Hari, ingatlah Aku juga—bersama para dewa yang abadi serta para resi dan lainnya.
Verse 18
ततः स्तोत्रं शुभं नाम गृह्णीयाद्विधिपूर्वकम् । ततोत्थाय मलोत्सर्गं दक्षिणस्यां चरेद्दिशि
Sesudah itu, menurut tata-aturan, hendaknya mengambil kidung suci bernama ‘Śubha’. Lalu bangkit dan pergi ke arah selatan untuk pembuangan kotoran tubuh.
Verse 19
एकान्ते तु विधिं कुर्यान्मलोत्सर्गस्स यच्छ्रुतम् । तदेव कथयाम्यद्य शृण्वाधाय मनो मुने
Di tempat sunyi, hendaknya menjalankan tata-cara pembuangan kotoran sebagaimana diajarkan dalam tradisi suci. Aturan itulah yang kujelaskan hari ini—wahai resi, dengarkan dengan batin teguh.
Verse 20
शुद्धां मृदं द्विजो लिप्यात्पंचवारं विशुद्धये । क्षत्रियश्च चतुर्वारं वैश्यो वरत्रयं तथा
Demi penyucian sempurna, seorang dwija hendaknya mengoleskan tanah liat suci lima kali; seorang Kṣatriya empat kali, dan seorang Vaiśya tiga kali.
Verse 21
शूद्रो द्विवारं च मृदं गृह्णीयाद्विधिशुद्धये । गुदे वाथ सकृल्लिंगे वारमेकं प्रयत्नतः
Bagi Śūdra, demi kemurnian menurut tata-ritus, tanah liat dipakai dua kali; pada anus sekali dan pada liṅga (kemaluan) sekali—dengan hati-hati dan sungguh-sungguh.
Verse 22
दशवारं वामहस्ते सप्तवारं द्वयोस्तथा । प्रत्येकम्पादयोस्तात त्रिवारं करयोः पुनः
Oleskan sepuluh kali pada tangan kiri, dan tujuh kali pada kedua tangan bersama-sama. Lalu, wahai yang terkasih, oleskan tiga kali pada tiap kaki, dan kembali tiga kali pada tangan.
Verse 23
स्त्रीभिश्च शूद्रवत्कार्यं मृदाग्रहणमुत्तमम् । हस्तौ पादौ च प्रक्षाल्य पूर्ववन्मृदमाहरेत्
Para perempuan hendaknya melakukan tata cara suci mengambil tanah penyuci sebagaimana ditetapkan bagi Śūdra. Setelah membasuh tangan dan kaki, kumpulkan tanah itu menurut ketentuan yang telah disebutkan.
Verse 24
दंतकाष्ठं ततः कुर्यात्स्ववर्णक्रमतो नरः
Sesudah itu, seorang pria hendaknya menyiapkan dan memakai batang pembersih gigi (dantakāṣṭha) sesuai urutan disiplin varṇa-nya sendiri.
Verse 25
विप्रः कुर्याद्दंतकाष्ठं द्वादशांगुलमानतः । एकादशांगुलं राजा वैश्यः कुर्याद्दशांगुलम्
Seorang brāhmaṇa hendaknya memakai dantakāṣṭha sepanjang dua belas jari; seorang raja (kṣatriya) sebelas jari; dan seorang vaiśya sepuluh jari.
Verse 26
शूद्रो नवागुलं कुर्यादिति मानमिदं स्मृतम् । कालदोषं विचार्य्यैव मनुदृष्टं विवर्जयेत्
Dalam Smṛti diingatkan bahwa Śūdra memakai dantakāṣṭha sepanjang sembilan jari. Namun, setelah menimbang cacat waktu dan keadaan, apa pun yang hanya bersandar pada pengamatan Manu dan menjadi tidak sesuai hendaknya ditinggalkan.
Verse 27
षष्ट्याद्यामाश्च नवमी व्रतमस्तं रवेर्दिनम् । तथा श्राद्धदिनं तात निषिद्धं रदधावने
Wahai anakku, pada tithi keenam dan tithi-tithi tertentu lainnya, pada navamī, pada hari berkaul (vrata), saat matahari terbenam, serta pada hari śrāddha—pembersihan gigi dengan dahan (dantadhāvana) dilarang.
Verse 28
स्नानं तु विधिवत्कार्यं तीर्थादिषु क्रमेण तु । देशकालविशेषेण स्नानं कार्यं समंत्रकम्
Mandi suci hendaknya dilakukan menurut aturan—di tīrtha dan tempat yang ditetapkan, secara berurutan. Sesuai perbedaan tempat dan waktu, lakukan mandi dengan semestinya disertai mantra.
Verse 29
आचम्य प्रथमं तत्र धौतवस्त्रेण चाधरेत् । एकान्ते सुस्थले स्थित्वा संध्याविधिमथाचरेत्
Di sana terlebih dahulu lakukan ācamanā, lalu usap mulut dengan kain yang bersih dan telah dicuci. Berdirilah di tempat yang sunyi dan suci, kemudian laksanakan sandhyā-vidhi sesuai tata cara.
Verse 30
यथायोग्यं विधिं कृत्वा पूजाविधिमथारभेत् । मनस्तु सुस्थिरं कृत्वा पूजागारं प्रविश्य च
Setelah melaksanakan tata cara pendahuluan dengan semestinya, mulailah prosedur pemujaan. Teguhkan pikiran, lalu masuklah ke ruang pemujaan (pūjāgāra).
Verse 31
पूजाविधिं समादाय स्वासने ह्युपविश्य वै । न्यासादिकं विधायादौ पूजयेत्क्रमशो हरम्
Dengan memegang tata cara pemujaan, duduklah di atas āsana yang ditetapkan. Mula-mula lakukan nyāsa dan upacara pendahuluan lainnya, lalu sembahlah Hara (Śiva) setahap demi setahap.
Verse 32
प्रथमं च गणाधीशं द्वारपालांस्तथैव च । दिक्पालांश्च सुसंपूज्य पश्चात्पीठं प्रकल्पयेत्
Pertama-tama, pujalah Gaṇādhiśa (Śrī Gaṇeśa), para penjaga gerbang, serta para penjaga arah (Dikpāla) dengan khidmat; kemudian dirikan pīṭha suci untuk pemujaan Śiva.
Verse 33
अथ वाऽष्टदलं कृत्वा पूजाद्रव्यं समीपतः । उपविश्य ततस्तत्र उपवेश्य शिवम् प्रभुम्
Atau siapkan pīṭha teratai berkelopak delapan, letakkan sarana pemujaan di dekatnya; duduklah di sana, lalu di tempat itu juga undang dan dudukkan Prabhu Śiva dengan bhakti.
Verse 34
आचमनत्रयं कृत्वा प्रक्षाल्य च पुनः करौ । प्राणायामत्रयं कृत्वा मध्ये ध्यायेच्च त्र्यम्बकम्
Sesudah melakukan ācamana tiga kali dan membasuh tangan kembali, lakukan prāṇāyāma tiga kali; lalu bermeditasilah pada Tryambaka Śiva di pusat batin.
Verse 35
पंचवक्त्रं दशभुजं शुद्धस्फटिकसन्निभम् । सर्वाभरणसंयुक्तं व्याघ्रचर्मोत्तरीयकम्
Ia menyaksikan Śiva: berwajah lima dan berlengan sepuluh, bercahaya laksana kristal murni, berhias segala perhiasan, serta mengenakan kulit harimau sebagai selendang atas.
Verse 36
तस्य सारूप्यतां स्मृत्वा दहेत्पापं नरस्सदा । शिवं ततः समुत्थाप्य पूजयेत्परमेश्वरम्
Dengan mengingat keserupaan ilahi-Nya (sārūpya), seseorang senantiasa membakar dosa. Setelah itu, angkat dan tegakkan mūrti/liṅga Śiva dengan benar, lalu pujalah Parameśvara.
Verse 37
देहशुद्धिं ततः कृत्वा मूल मंत्रं न्यसेत्क्रमात् । सर्वत्र प्रणवेनैव षडंगन्यासमाचरेत्
Setelah melakukan penyucian tubuh, hendaknya menempatkan (nyāsa) mantra-akar secara berurutan. Di semua bagian, dengan Praṇava ‘Oṁ’ saja, lakukan nyāsa enam anggota (ṣaḍaṅga).
Verse 38
कृत्वा हृदि प्रयोगं च ततः पूजां समारभेत् । पाद्यार्घाचमनार्थं च पात्राणि च प्रकल्पयेत्
Setelah melakukan ritus batin di dalam hati (penempatan pemujaan melalui meditasi), hendaknya memulai pūjā. Siapkan pula bejana untuk pādya, arghya, dan ācamanīya sesuai tata cara.
Verse 39
स्थापयेद्विविधान्कुंभान्नव धीमान्यथाविधि । दर्भैराच्छाद्य तैरेव संस्थाप्याभ्युक्ष्य वारिणा
Sang pemuja yang bijaksana hendaknya, menurut aturan, menegakkan sembilan kumbha yang beragam. Setelah menutupinya dengan rumput darbha, tempatkan dengan benar dan percikkan air untuk penyucian.
Verse 40
तेषु तेषु च सर्वेषु क्षिपेत्तोयं सुशीतलम् । प्रणवेन क्षिपेत्तेषु द्रव्याण्यालोक्य बुद्धिमान्
Sang pelaku yang bijaksana, setelah meneliti semua sarana itu, hendaknya memercikkan air yang sejuk pada semuanya; dan sambil mengucap Praṇava ‘Om’, lakukan pemercikan penyuciannya.
Verse 41
उशीरं चन्दनं चैव पाद्ये तु परिकल्पयेत् । जातीकं कोलकर्पूरवटमूल तमालकम्
Untuk pādya dalam pemujaan Śiva, hendaknya disiapkan dengan uśīra (akar wangi) dan cendana; serta ditambahkan melati, jujube, kapur barus, akar beringin, dan tamāla.
Verse 42
चूर्णयित्वा यथान्यायं क्षिपेदाचमनीयके । एतत्सर्वेषु पात्रेषु दापयेच्चन्दनान्वितम्
Setelah ditumbuk halus sesuai aturan, masukkan ke bejana untuk ācamanā. Lalu campurkan dengan cendana dan bagikan untuk persembahan ke semua bejana ritual.
Verse 43
पार्श्वयोर्देवदेवस्य नंदीशं तु समर्चयेत् । गंधैर्धूपैस्तथा दीपैर्विविधैः पूजयेच्छिवम्
Di kedua sisi Deva para deva, Bhagawan Śiva, hendaknya memuja Nandīśa dengan layak; dan memuja Śiva dengan wewangian, dupa, serta pelita yang beraneka.
Verse 44
लिंगशुद्धिं ततः कृत्वा मुदा युक्तो नरस्तदा । यथोचितं तु मंत्रौघैः प्रणवादिर्नमोंतकैः
Sesudah melakukan penyucian Liṅga, pemuja yang dipenuhi sukacita bhakti hendaknya bersembahyang dengan rangkaian mantra yang tepat—bermula dari Praṇava “Oṁ” dan berakhir dengan “namaḥ”.
Verse 45
कल्पयेदासनं स्वस्तिपद्मादि प्रणवेन तु । तस्मात्पूर्वदिशं साक्षादणिमामयमक्षरम्
Dengan Praṇava ‘Oṁ’, hendaknya ia membentuk dalam batin singgasana suci seperti padma yang membawa keberkahan. Dari susunan itu, tegakkan di arah timur aksara abadi itu sendiri, nyata sebagai daya aṇimā (kehalusan yang amat kecil).
Verse 46
लघिमा दक्षिणं चैव महिमा पश्चिमं तथा । प्राप्तिश्चैवोत्तरं पत्रं प्राकाम्यं पावकस्य च
Siddhi Laghimā ditempatkan di selatan, dan Mahimā di barat. ‘Kelopak’ utara adalah Prāpti, sedangkan Prākāmya berada pada penjuru api—demikian penataan siddhi-siddhi itu.
Verse 47
ईशित्वं नैरृतं पत्रं वशित्वं वायुगोचरे । सर्वज्ञत्वं तथैशान्यं कर्णिका सोम उच्यते
Kelopak di arah barat‑daya disebut melambangkan īśitva, kuasa ketuhanan. Di wilayah Vāyu melambangkan vaśitva, daya menundukkan. Di arah timur‑laut melambangkan sarvajñatva, kemahatahuan. Putik di tengah dinyatakan sebagai Soma.
Verse 48
सोमस्याधस्तथा सूर्यस्तस्याधः पावकस्त्वयम् । धर्मादीनपि तस्याधो भवतः कल्पयेत् क्रमात्
Di bawah Soma ada Surya; di bawah Surya ada engkau, Pāvaka (Api). Dan di bawahnya lagi, sesuai kedudukanmu, hendaknya ia menata Dharma dan prinsip-prinsip lainnya secara berurutan.
Verse 49
अव्यक्तादि चतुर्दिक्षु सोमस्यांते गुणत्रयम् । सद्योजातं प्रवक्ष्यामीत्यावाह्य परमेश्वरम्
Di keempat penjuru mulai dari Yang Tak-Termanifestasi, dan pada batas lingkup Soma, ia menegakkan tri-guna. Lalu setelah mengundang Parameśvara, ia bersabda: “Kini akan kuuraikan Sadyojāta.”
Verse 50
वामदेवेन मंत्रेण तिष्ठेच्चैवासनोपरि । सान्निध्यं रुद्रगायत्र्या अघोरेण निरोधयेत्
Dengan mantra Vāmadeva, hendaknya ia teguh duduk di atas āsana. Dengan Rudra-Gāyatrī ia mengundang kehadiran suci Tuhan, dan dengan mantra Aghora ia menahan serta memeteraikannya.
Verse 51
ईशानं सर्वविद्यानामिति मंत्रेण पूजयेत् । पाद्यमाचनीयं च विधायार्घ्यं प्रदापयेत्
Dengan mantra “Īśānaḥ sarva-vidyānām”, hendaknya ia memuja Śiva. Setelah mempersembahkan air pembasuh kaki dan air untuk ācaman, kemudian persembahkan arghya menurut tata cara.
Verse 52
स्थापयेद्विधिना रुद्रं गंधचंदनवारिणा । पञ्चागव्यविधानेन गृह्यपात्रेऽभिमंत्र्य च
Rudra hendaknya ditegakkan menurut tata-ritus, dengan air yang harum dan bercampur cendana. Setelah menyiapkan pañcagavya, hendaknya pula dimantrai dalam bejana ritual yang layak.
Verse 53
प्रणवेनैव गव्येन स्नापयेत्पयसा च तम् । दध्ना च मधुना चैव तथा चेक्षुरसेन तु
Dengan melafalkan Praṇava (Oṁ) saja, hendaknya Ia dimandikan dengan gavyā (hasil sapi) dan juga dengan susu; demikian pula dengan dadih, madu, serta air perasan tebu.
Verse 54
घृतेन तु यथा पूज्य सर्वकामहितावहम् । पुण्यैर्द्रव्यैर्महादेवं प्रणवेनाभिषेचयेत्
Sesuai tata cara, lakukan pemujaan dengan ghee, karena itu membawa kesejahteraan bagi semua tujuan yang diinginkan. Dengan bahan-bahan suci dan berpahala, mandikan Mahādeva sambil melafalkan Praṇava ‘Om’.
Verse 55
पवित्रजलभाण्डेषु मंत्रैः तोयं क्षिपेत्ततः । शुद्धीकृत्य यथान्यायं सितवस्त्रेण साधकः
Kemudian praktisi, sambil melantunkan mantra, menuangkan air ke bejana untuk air suci. Setelah disucikan menurut aturan, ia menyaringnya dengan kain putih yang bersih sesuai tata ritual.
Verse 56
तावद्दूरं न कर्तव्यं न यावच्चन्दनं क्षिपेत् । तंदुलैस्सुन्दरैस्तत्र पूजयेच्छंकरम्मुदा
Jangan menjauh dari pemujaan sampai pasta cendana dipersembahkan. Di sana, dengan butir-butir beras yang indah, pujalah Śaṅkara dengan sukacita.
Verse 57
कुशापामार्गकर्पूर जातिचंपकपाटलैः । करवीरैस्सितैश्चैव मल्लिकाकमलोत्पलैः
Dengan rumput kuśa, apāmārga, kapur barus, bunga jāti (melati), champaka, dan pāṭalā; juga dengan bunga karavīra putih, serta mallikā, teratai, dan teratai biru (hendaknya memuja Śiva).
Verse 58
अपूर्वपुष्पैर्विविधैश्चन्दनाद्यैस्तथैव च । जलेन जलधाराञ्च कल्पयेत्परमेश्वरे
Dengan bunga-bunga langka dan beraneka, serta cendana dan persembahan suci lainnya; dengan air hendaknya diatur aliran-aliran air bagi Parameśvara, sebagai pemujaan berupa abhiṣeka yang berkesinambungan.
Verse 59
पात्रैश्च विविधैर्देवं स्नापयेच्च महेश्वरम् । मंत्रपूर्वं प्रकर्तव्या पूजा सर्वफलप्रदा
Dengan berbagai bejana hendaknya memandikan Dewa Maheśvara. Pūjā harus dilakukan dengan mantra sebagai landasan; pūjā demikian menganugerahkan segala buah kebajikan.
Verse 60
मंत्रांश्च तुभ्यं तांस्तात सर्वकामार्थसिद्धये । प्रवक्ष्यामि समासेन सावधानतया शृणु
Wahai anak terkasih, demi tercapainya semua tujuan yang mulia dan diinginkan, akan kuajarkan kepadamu mantra-mantra itu secara ringkas; dengarkan dengan penuh perhatian.
Verse 61
पाठयमानेन मंत्रेण तथा वाङ्मयकेन च । रुद्रेण नीलरुद्रेण सुशुक्लेन सुभेन च
Dengan pelafalan mantra dan ucapan suci (vāṅmaya), melalui Rudra—melalui Nīlarudra—melalui wujud yang amat putih dan yang membawa keberkahan, upacara/pemujaan ini disucikan.
Verse 62
होतारेण तथा शीर्ष्णा शुभेनाथर्वणेन च । शांत्या वाथ पुनश्शांत्यामारुणेनारुणेन च
Demikian pula (ia memuja) dengan Hotāra, dengan Śīrṣṇā, dengan Śubha, dan dengan Atharvan; juga dengan Śānti, फिर dengan Punaḥśānti, serta dengan Āruṇa dan Aruṇa.
Verse 63
अर्थाभीष्टेन साम्ना च तथा देवव्रतेन च
Dan juga dengan nyanyian Sāman yang mewujudkan tujuan yang diinginkan, serta dengan Devavrata, yakni menjalankan kaul suci yang bersifat ilahi.
Verse 64
रथांतरेण पुष्पेण सूक्तेन युक्तेन च । मृत्युंजयेन मंत्रेण तथा पंचाक्षरेण च
Ia hendaknya memuja Śiva dengan Rathantra (nyanyian Sāman), dengan persembahan bunga, dan dengan sūkta yang dilantunkan dengan tepat; juga dengan mantra Mṛtyuñjaya serta mantra Pañcākṣarī.
Verse 65
जलधाराः सहस्रेण शतेनैकोत्तरेण वा । कर्तव्या वेदमार्गेण नामभिर्वाथ वा पुनः
Abhiseka dengan aliran air hendaknya dilakukan dengan seribu pancuran, atau dengan seratus satu. Laksanakan menurut tata cara Weda, atau kembali dengan menyeru Śiva melalui nama-nama suci-Nya.
Verse 66
ततश्चंदनपुष्पादि रोपणीयं शिवोपरि । दापयेत्प्रणवेनैव मुखवासादिकं तथा
Sesudah itu, persembahkan cendana, bunga, dan sebagainya di atas Śiva. Sambil melafalkan hanya Praṇava “Oṁ”, persembahkan pula wewangian mulut dan persembahan sejenisnya.
Verse 67
ततः स्फटिकसंकाशं देवं निष्कलमक्षयम् । कारणं सर्वलोकानां सर्वलोकमयं परम्
Kemudian ia menyaksikan Sang Deva, bercahaya laksana kristal murni—tanpa bagian, tak binasa—sebab tertinggi bagi semua dunia, sekaligus Yang meresapi dan memuat seluruh dunia.
Verse 68
ब्रह्मेन्द्रोपेन्द्रविष्ण्वाद्यैरपि देवैरगोचरम् । वेदविद्भिर्हि वेदांते त्वगोचर मिति स्मृतम्
Bahkan bagi para dewa—Brahmā, Indra, Upendra (Vāmana), Viṣṇu, dan lainnya—Ia tetap tak terjangkau. Para ahli Veda menyatakan dalam Vedānta bahwa Realitas itu disebut ‘tak-terpahami’ (agocara), bukan objek indra maupun pikiran.
Verse 69
आदिमध्यान्तरहितं भेषजं सर्वरोगिणाम् । शिवतत्त्वमिति ख्यातं शिवलिंगं व्यवस्थितम्
Śiva-liṅga itu tanpa awal, tengah, maupun akhir; itulah obat penyembuh bagi semua yang dilanda penyakit. Ia termasyhur sebagai hakikat (tattva) Śiva dan tegak bersemayam.
Verse 70
प्रणवेनैव मंत्रेण पूजयेल्लिंगमूर्द्धनि । धूपैर्दीपैश्च नैवैद्यैस्ताम्बूलैः सुन्दरैस्तथा
Dengan mantra Praṇava (Om) saja, hendaknya memuja pada puncak Liṅga; lalu mempersembahkan dupa, pelita, naivedya (sajian), serta tāmbūla (sirih) yang indah.
Verse 71
नीराजनेन रम्येण यथोक्तविधिना ततः । नमस्कारैः स्तवैश्चान्यैर्मंत्रैर्नानाविधैरपि
Sesudah itu, menurut tata cara yang diajarkan, lakukan nīrājana (ārati) yang indah; kemudian persembahkan namaskāra, kidung pujian, serta berbagai mantra lainnya.
Verse 72
अर्घ्यं दत्त्वा तु पुष्पाणि पादयोस्सुविकीर्य च । प्रणिपत्य च देवेशमात्मनाराधयेच्छिवम्
Sesudah mempersembahkan arghya, lalu menaburkan bunga dengan lembut di kaki-Nya, hendaknya bersujud kepada Penguasa para dewa; demikianlah dengan segenap diri memuja Śiva.
Verse 73
हस्ते गृहीत्वा पुष्पाणि समुत्थाय कृतांजलिः । प्रार्थयेत्पुनरीशानं मंत्रेणानेन शंकरम्
Dengan memegang bunga di tangan, bangkit berdiri, dan menyatukan telapak tangan, hendaknya ia kembali memohon kepada Īśāna—Śaṅkara—dengan mantra ini.
Verse 74
अज्ञानाद्यदि वा ज्ञानाज्जपपूजादिकं मया । कृतं तदस्तु सफलं कृपया तव शंकर
Wahai Śaṅkara, entah karena ketidaktahuan atau dengan pengetahuan sejati aku melakukan japa, pūjā, dan laku bhakti lainnya—semoga semuanya berbuah oleh kasih karunia-Mu.
Verse 75
पठित्वैवं च पुष्पाणि शिवोपरि मुदा न्यसेत् । स्वस्त्ययनं ततः कृत्वा ह्याशिषो विविधास्तथा
Setelah melafalkan mantra-mantra demikian, hendaknya dengan sukacita menaburkan bunga di atas Śiva. Lalu, setelah melakukan upacara svastyayana, persembahkan beragam doa dan berkat suci.
Verse 76
मार्जनं तु ततः कार्यं शिवस्योपरि वै पुनः । नमस्कारं ततः क्षांतिं पुनराचमनाय च
Kemudian lakukan kembali marjana, yakni pemercikan dan penyucian, di atas Śiva (Liṅga). Sesudah itu bersujud hormat, mohon ampun, lalu lakukan ācaman sekali lagi.
Verse 77
अघोच्चारणमुच्चार्य नमस्कारं प्रकल्पयेत् । प्रार्थयेच्च पुनस्तत्र सर्वभावसमन्वितः
Setelah melafalkan mantra Aghora, hendaknya ia bersujud hormat. Lalu dalam pemujaan itu juga, dengan segenap rasa batin, ia kembali memanjatkan doa.
Verse 78
शिवे भक्तिश्शिवे भक्तिश्शिवे भक्तिर्भवे भवे । अन्यथा शरणं नास्ति त्वमेव शरणं मम
Hanya kepada Śiva bhaktiku—hanya kepada Śiva bhaktiku; dari kelahiran ke kelahiran, bhaktiku tertuju pada Śiva. Tiada perlindungan selain Dia; Engkaulah satu-satunya perlindunganku.
Verse 79
इति संप्रार्थ्य देवेशं सर्वसिद्धिप्रदायकम् । पूजयेत्परया भक्त्या गलनादैर्विशेषतः
Demikian, setelah memohon dengan sungguh kepada Dewa para dewa, Śiva, pemberi segala siddhi, hendaknya ia memuja dengan bhakti tertinggi—terutama dengan mempersembahkan rangkaian bunga harum dan persembahan suci lainnya.
Verse 80
नमस्कारं ततः कृत्वा परिवारगणैस्सह । प्रहर्षमतुलं लब्ध्वा कार्यं कुर्याद्यथासुखम्
Kemudian, setelah bersujud hormat bersama rombongan, dan memperoleh sukacita yang tiada banding, hendaknya ia melaksanakan tugasnya dengan mudah dan tenteram, sesuai yang patut.
Verse 81
एवं यः पूजयेन्नित्यं शिवभक्तिपरायणः । तस्य वै सकला सिद्धिर्जायते तु पदे पदे
Demikianlah, siapa yang setiap hari memuja Śiva dengan sepenuh ketekunan dalam Śiva-bhakti, baginya sungguh segala siddhi muncul pada tiap langkah.
Verse 82
वाग्मी स जायते तस्य मनोभी ष्टफलं ध्रुवम् । रोगं दुःखं च शोकं च ह्युद्वेगं कृत्रिमं तथा
Orang itu menjadi fasih berbicara, dan buah yang diinginkan oleh batin pasti ia peroleh. Namun ia juga mengalami penyakit, duka, kesedihan, serta kegelisahan batin yang seakan dibuat-buat.
Verse 83
कौटिल्यं च गरं चैव यद्यदुःखमुपस्थितम् । तद्दुःखं नाश यत्येव शिवः शिवकरः परः
Entah itu tipu daya, racun, atau duka apa pun yang datang—Śiva Yang Mahatinggi, pemberi kemuliaan, pasti melenyapkan penderitaan itu juga.
Verse 84
कल्याणं जायते तस्य शुक्लपक्षे यथा शशी । वर्द्धते सद्गुणस्तत्र ध्रुवं शंकरपूजनात्
Baginya, keberkahan muncul seperti bulan yang bertambah pada paruh terang. Dengan pemujaan kepada Śaṅkara, kebajikan luhur dalam dirinya pasti meningkat.
Verse 85
इति पूजाविधिश्शंभोः प्रोक्तस्ते मुनिसत्तम । अतः परं च शुश्रूषुः किं प्रष्टासि च नारद
Demikianlah, wahai resi termulia, tata cara pemujaan kepada Śambhu telah dijelaskan kepadamu. Kini, ingin mendengar lebih lanjut, wahai Nārada, apa lagi yang hendak engkau tanyakan?
The sages highlight the wondrous liṅgotpatti (origin/manifestation of the liṅga) and its auspicious power, using it as the contextual basis for requesting the worship method.
That the efficacy and correctness of Śiva worship—especially liṅga-pūjanam—rests on authorized transmission and precise vidhi; the ‘secret’ is not secrecy for exclusion but the depth and potency of the rite when taught in lineage.
A multi-tier lineage is invoked: Vyāsa → Sanatkumāra (questioning), Upamanyu (hearing), Kṛṣṇa (receiving), and Brahmā → Nārada (original instruction), culminating in Brahmā’s concise exposition.