Adhyaya 15
Srishti KhandaAdhyaya 15391 Verses

Adhyaya 15

Puṣkara Mahatmya: Brahmā’s Lotus-Tīrtha, Sacrifice, Initiation, and Kṣetra-Dharma

Bhīṣma menanyakan asal-usul gerak Brahmā menuju Kāśī serta makna yajña dan perbuatan Viṣṇu serta Śaṅkara. Pulastya menuturkan kisah suci: di kediaman surgawinya Brahmā bertekad melaksanakan yajña, lalu Puṣkara ditegakkan sebagai tīrtha purba yang terkait dengan padma (teratai) yang lahir dari pusar Viṣṇu. Brahmā turun ke hutan yang elok, menganugerahi pepohonan, dan menguduskan wilayah itu sebagai kṣetra tertinggi; ketika teratai menghantam bumi, alam semesta terguncang, para Deva bertanya kepada Viṣṇu, dan Viṣṇu menjelaskan tindakan Brahmā serta menuntun mereka untuk bersembahyang. Bab ini kemudian meluas pada tata-ritual dan jalan keselamatan: dīkṣā Brāhmī, brāhma-snāna, tata cara yajña, dan stuti kepada Brahmā. Dikisahkan pula pembinasaan asura Vajranābha, pemetaan sub-tīrtha Puṣkara (Jyeṣṭha/Vaiṣṇava/Kaniṣṭha), serta kṣetra-dharma yang rinci—klasifikasi bhakti (batin/ucapan/tubuh; laukika/vaidika/adhyātmika), bhakti menurut Sāṅkhya–Yoga, dan laku āśrama yang mengantar ke Brahmaloka dan pembebasan.

Shlokas

Verse 1

भीष्म उवाच । किं कृतं ब्रह्मणा ब्रह्मन्प्रेष्य वाराणसीपुरीम् । जनार्दनेन किं कर्म शंकरेण च यन्मुने

Bhīṣma berkata: Wahai Brahmana, apakah yang dilakukan Brahmā dengan mengutus (seseorang) ke kota suci Vārāṇasī? Dan perbuatan apakah yang dikerjakan oleh Janārdana (Viṣṇu) serta oleh Śaṅkara (Śiva), wahai resi?

Verse 2

कथं यज्ञः कृतस्तेन कस्मिंस्तीर्थे वदस्व मे । के सदस्या ऋत्विजश्च सर्वांस्तान्प्रब्रवीहि मे

Katakan kepadaku: bagaimana yajña itu dilaksanakan olehnya, dan di tīrtha (tempat suci) yang mana? Siapa para anggota sidang dan para ṛtvij (imam kurban)? Jelaskan semuanya kepadaku.

Verse 3

के देवास्तर्पितास्तेन एतन्मे कौतुकं महत् । पुलस्त्य उवाच । श्रीनिधानं पुरं मेरोः शिखरे रत्नचित्रितम्

“Dewa-dewa manakah yang dipuaskan oleh perbuatan itu?” Inilah rasa ingin tahuku yang besar. Pulastya berkata: “Di puncak Gunung Meru ada sebuah kota bernama Śrīnidhāna, berhias permata.”

Verse 4

अनेकाश्चर्यनिलयंबहुपादपसंकुलम् । विचित्रधातुभिश्चित्रं स्वच्छस्फटिकनिर्मलम्

Kota itu menjadi tempat bersemayamnya banyak keajaiban, dipenuhi beragam makhluk berkaki. Beraneka warna oleh berbagai mineral, ia menakjubkan—jernih dan suci laksana kristal bening.

Verse 5

लतावितानशोभाढ्यं शिखिशब्दविनादितम् । मृगेन्द्ररववित्रस्त गजयूथसमाकुलम्

Ia dihiasi indah oleh kanopi sulur-sulur, bergema oleh seruan merak. Kawanan gajah yang terkejut oleh auman singa berdesakan di sana dalam kebingungan.

Verse 6

निर्झरांबुप्रपातोत्थ शीकरासारशीतलम् । वाताहततरुव्रात प्रसन्नापानचित्रितम्

Sejuk oleh percik halus yang terbit dari jatuhan air sungai pegunungan, serta dihiasi air yang jernih dan menenteramkan; rimbun pepohonannya bergoyang diterpa angin, sehingga tempat itu tampak amat elok bak lukisan.

Verse 7

मृगनाभिवरामोद वासिताशेषकाननम् । लतागृहरतिश्रान्त सुप्तविद्याधराध्वगम्

Seluruh kawasan hutannya semerbak oleh harum terbaik kasturi (mṛganābhi); dan para pengembara Vidyādhara, letih oleh kenikmatan di paviliun yang diselimuti sulur, terlelap di sana.

Verse 8

प्रगीतकिन्नरव्रात मधुरध्वनिनादितम् । तस्मिन्ननेकविन्यास शोभिताशेषभूमिकम्

Tempat itu bergema oleh nada manis rombongan Kinnara yang bernyanyi; dan di dalamnya setiap tingkat serta teras dihiasi banyak susunan dan rancangan yang gemilang.

Verse 9

वैराजं नाम भवनं ब्रह्मणः परमेष्ठिनः । तत्र दिव्यांगनोद्गीत मधुरध्वनि नादिता

Ada sebuah istana bernama Vairāja milik Brahmā, Sang Paramēṣṭhin, Penguasa tertinggi para makhluk. Di sana bergema bunyi merdu nan manis, dinyanyikan oleh para bidadari ilahi.

Verse 10

पारिजाततरूत्पन्न मंजरीदाममालिनी । रत्नरश्मिसमूहोत्थ बहुवर्णविचित्रिता

Kalung rangkaian kuntum, terbit dari pohon Pārijāta, teruntai laksana rantai bunga; bercahaya oleh aliran sinar permata, dan dihiasi keajaiban ragam warna yang beraneka.

Verse 11

विन्यस्तस्तंभकोटिस्तु निर्मलादर्शशोभिता । अप्सरोनृत्यविन्यास विलासोल्लासलासिता

Ia dihiasi deretan pilar yang tersusun rapi dan dipermulia oleh permukaan bening laksana cermin tanpa noda. Dihidupkan oleh tata gerak tari para apsarā, ia bersinar dengan keanggunan lila yang riang dan cahaya sukacita.

Verse 12

बह्वातोद्यसमुत्पन्नसमूहस्वननादिता । लयतालयुतानेक गीतवादित्र शोभिता

Tempat itu bergema oleh paduan bunyi yang timbul dari banyak alat musik. Ia pun dihias oleh aneka nyanyian dan permainan instrumen yang disertai laya (irama) dan tāla (ketukan).

Verse 13

सभा कांतिमती नाम देवानां शर्मदायिका । ऋषिसंघसमायुक्ता मुनिवृंदनिषेविता

Di sana ada balairung bernama Kāntimatī, yang menganugerahkan ketenteraman dan kesejahteraan bagi para dewa. Ia dipenuhi perhimpunan para ṛṣi dan senantiasa didatangi rombongan para muni (resī).

Verse 14

द्विजातिसामशब्देन नादिताऽऽनंददायिनी । तस्यां निविष्टो देवेशस्संध्यासक्तः पितामहः

Balairung yang menganugerahkan kebahagiaan itu bergema oleh lantunan Sāman dari para dvija. Di sana, duduklah Pitāmaha Brahmā, Penguasa para dewa, tenggelam dalam laku Sandhyā.

Verse 15

ध्यायति स्म परं देवं येनेदं निर्मितं जगत् । ध्यायतो बुद्धिरुत्पन्ना कथं यज्ञं करोम्यहम्

Ia bermeditasi kepada Dewa Tertinggi, oleh-Nya alam semesta ini diciptakan. Ketika ia tenggelam dalam dhyāna, muncullah pikiran dalam buddhi: “Bagaimanakah aku melaksanakan yajña?”

Verse 16

कस्मिन्स्थाने मया यज्ञः कार्यः कुत्र धरातले । काशीप्रयागस्तुंगा च नैमिषं शृंखलं तथा

Di tempat manakah aku harus melaksanakan yajña—di bagian bumi yang mana? Apakah di Kāśī, Prayāga, Tuṅgā, Naimiṣa, atau Śṛṅkhala?

Verse 17

कांची भद्रा देविका च कुरुक्षेत्रं सरस्वती । प्रभासादीनि तीर्थानि पृथिव्यामिह मध्यतः

Kāñcī, Bhadrā, dan Devikā; Kurukṣetra serta Sungai Sarasvatī; dan tīrtha-tīrtha suci mulai dari Prabhāsa—semuanya berada di wilayah tengah bumi ini.

Verse 18

क्षेत्राणि पुण्यतीर्थानि संति यानीह सर्वशः । मदादेशाच्च रुद्रेण कृतान्यन्यानि भूतले

Segala kawasan suci dan tīrtha yang penuh pahala ada di sini di segala penjuru; dan yang lain di bumi pun didirikan oleh Rudra, sesuai perintah-Ku.

Verse 19

यथाहं सर्वदेवेषु आदिदेवो व्यवस्थितः । तथा चैकं परं तीर्थमादिभूतं करोम्यहम्

Sebagaimana Aku tegak di antara semua dewa sebagai Ādi-deva, demikian pula Aku menciptakan satu tīrtha tertinggi, yang sejak asalnya bersifat purba dan mula-mula.

Verse 20

अहं यत्र समुत्पन्नः पद्मं तद्विष्णुनाभिजम् । पुष्करं प्रोच्यते तीर्थमृषिभिर्वेदपाठकैः

Tempat di mana Aku muncul—teratai yang lahir dari pusar Viṣṇu—oleh para ṛṣi pembaca Weda dinyatakan sebagai tīrtha bernama Puṣkara.

Verse 21

एवं चिंतयतस्तस्य ब्रह्मणस्तु प्रजापतेः । मतिरेषा समुत्पन्ना व्रजाम्येष धरातले

Demikianlah ketika Prajāpati Brahmā merenung, timbullah tekad ini dalam dirinya: “Kini aku akan turun ke permukaan bumi.”

Verse 22

प्राक्स्थानं स समासाद्य प्रविष्टस्तद्वनोत्तमम् । नानाद्रुमलताकीर्णं नानापुष्पोपशोभितम्

Setibanya di wilayah timur, ia memasuki rimba yang mulia itu—dipenuhi aneka pohon dan sulur, serta dihiasi oleh berlimpah bunga.

Verse 23

नानापक्षिरवाकीर्णं नानामृगगणाकुलम् । द्रुमपुष्पभरामोदैर्वासयद्यत्सुरासुरान्

Rimba itu dipenuhi kicau aneka burung dan sesak oleh kawanan berbagai satwa; harum bunga yang bergelantungan lebat di pepohonan mewangi hingga para dewa dan para asura.

Verse 24

बुद्धिपूर्वमिव न्यस्तैः पुष्पैर्भूषितभूतलम् । नानागंधरसैः पक्वापक्वैश्च षडृतूद्भवैः

Permukaan bumi tampak berhias bunga, seakan ditata dengan kebijaksanaan; dan dipenuhi hasil enam musim—sebagian masak, sebagian belum—dengan aneka harum dan rasa.

Verse 25

फलैः सुवर्णरूपाढ्यैर्घ्राणदृष्टिमनोहरैः । जीर्णं पत्रं तृणं यत्र शुष्ककाष्ठफलानि च

Di sana ada buah-buahan berkilau laksana emas, menawan bagi penciuman dan pandangan; dan di sana pula terdapat daun serta rumput yang layu, juga potongan kayu dan buah yang mengering.

Verse 26

बहिः क्षिपति जातानि मारुतोनुग्रहादिव । नानापुष्पसमूहानां गंधमादाय मारुतः

Seakan oleh anugerah Sang Bayu, segala yang telah terlahir dilemparkan ke luar; dan angin, membawa harum gugusan bunga yang beraneka ragam, terus berembus melaju.

Verse 27

शीतलो वाति खं भूमिं दिशो यत्राभिवासयन् । हरितस्निग्ध निश्छिद्रैरकीटकवनोत्कटैः

Di sana semilir sejuk berhembus di angkasa dan di bumi, meresapi segala penjuru; dan tempat itu lebat oleh rimba—hijau, segar, tak terputus, serta bebas dari hama.

Verse 28

वृक्षैरनेकसंज्ञैर्यद्भूषितं शिखरान्वितैः । अरोगैर्दर्शनीयैश्च सुवृत्तैः कैश्चिदुज्ज्वलैः

Tempat itu dihiasi pepohonan dengan banyak ragam nama, bermahkota puncak-puncak tinggi; sehat tanpa penyakit, elok dipandang, berwujud indah, dan di beberapa tempat tampak bercahaya.

Verse 29

कुटुंबमिव विप्राणामृत्विग्भिर्भाति सर्वतः । शोभंते धातुसंकाशैरंकुरैः प्रावृता द्रुमाः

Di segala penjuru ia bersinar laksana keluarga para brāhmaṇa yang berhimpun bersama para ṛtvij (imam upacara); dan pepohonan yang terselubung tunas berkilau bagai mineral tampak amat elok.

Verse 30

कुलीनैरिव निश्छिद्रैः स्वगुणैः प्रावृता नराः । पवनाविद्धशिखरैः स्पृशंतीव परस्परम्

Manusia terselubung oleh kebajikan mereka yang tanpa cela, seakan mengenakan busana kemuliaan yang tanpa jahitan; mereka tampak saling menyentuh, laksana puncak-puncak gunung yang disapu angin hingga berdekatan.

Verse 31

आजिघ्रंती वचाऽन्योन्यं पुष्पशाखावतंसकाः । नागवृक्षाः क्वचित्पुष्पैर्द्रुमवानीरकेसरैः

Mereka saling menghirup harum vacā (wacā), mengenakan kalung dan perhiasan telinga dari ranting berbunga. Di beberapa tempat tampak pohon nāga berhias bunga, pepohonannya membawa gugus serabut sari yang laksana kesar.

Verse 32

नयनैरिव शोभंते चंचलैः कृष्णतारकैः । पुष्पसंपन्नशिखराः कर्णिकारद्रुमाः क्वचित्

Di beberapa tempat, pohon karṇikāra dengan pucuk sarat bunga berkilau seakan-akan mata—cerah, dengan pupil gelap yang lincah.

Verse 33

युग्मयुग्माद्विधा चेह शोभन्त इव दंपती । सुपुष्पप्रभवाटोपैस्सिंदुवार द्रुपंक्तयः

Di sini, barisan pohon sinduvāra tersusun berpasang-pasang, bersinar laksana sepasang suami-istri, dimuliakan oleh kemegahan rimbun yang lahir dari bunga-bunga indahnya.

Verse 34

मूर्तिमत्य इवाभांति पूजिता वनदेवताः । क्वचित्क्वचित्कुंदलताः सपुष्पाभरणोज्वलाः

Para dewi rimba yang dimuliakan dengan pemujaan tampak seakan berwujud nyata; di sana-sini sulur kunda berkilau laksana anting, bercahaya oleh perhiasan bunga.

Verse 35

दिक्षु वृक्षेषु शोभंते बालचंद्रा इवोच्छ्रिताः । सर्जार्जुनाः क्वचिद्भान्ति वनोद्देशेषु पुष्पिताः

Ke segala penjuru, pepohonan bersinar, menjulang tinggi laksana bulan muda; di beberapa petak rimba, pohon sārja dan arjuna tampak berkilau, terselubung oleh bunga-bunga.

Verse 36

धौतकौशेयवासोभिः प्रावृताः पुरुषा इव । अतिमुक्तकवल्लीभिः पुष्पिताभिस्तथा द्रुमाः

Bagaikan manusia berselimut busana sutra yang telah dicuci, pepohonan tampak berdiri; dan pepohonan itu pun dihiasi sulur atimuktaka yang sedang berbunga.

Verse 37

उपगूढा विराजंते स्वनारीभिरिव प्रियाः । अपरस्परसंसक्तैः सालाशोकाश्च पल्लवैः

Saling berpelukan rapat, mereka bersinar—laksana suami tercinta yang dipeluk para istri mereka sendiri; dan tunas serta daun pohon sāla dan aśoka pun saling bertaut satu sama lain.

Verse 38

हस्तैर्हस्तान्स्पृशंतीव सुहृदश्चिरसंगताः । फलपुष्पभरानम्राः पनसाः सरलार्जुनाः

Seakan saling menyentuhkan tangan, para sahabat yang lama bersatu itu berdiri berdekatan—pohon nangka, sarala (pinus), dan arjuna—menunduk oleh berat buah dan bunga.

Verse 39

अन्योन्यमर्चयंतीव पुष्पैश्चैव फलैस्तथा । मारुतावेगसंश्लिष्टैः पादपास्सालबाहुभिः

Seolah saling memuja dengan bunga dan buah, pepohonan—dengan lengan bak pohon śāla—terpeluk erat satu sama lain oleh hembusan angin yang kencang.

Verse 40

अभ्याशमागतं लोकं प्रतिभावैरिवोत्थिताः । पुष्पाणामवरोधेन सुशोभार्थं निवेशिताः

Saat orang-orang mendekat, mereka seakan bangkit dalam persaingan satu sama lain; dan dengan menumpuk hamparan bunga, mereka ditata pada tempatnya demi keindahan yang gemilang.

Verse 41

वसंतमहमासाद्य पुरुषान्स्पर्द्धयंति हि । पुष्पशोभाभरनतैः शिखरैर्वायुकंपितैः

Ketika musim semi tiba, mereka seakan menandingi manusia—pucuk-pucuk pohon menunduk oleh beban keindahan bunga, dan berguncang oleh hembusan angin.

Verse 42

नृत्यंतीव नराः प्रीताः स्रगलंकृतशेखराः । शृंगाग्रपवनक्षिप्ताः पुष्पावलियुता द्रुमाः

Orang-orang yang bersukacita, dengan kepala berhias untaian bunga, tampak seakan menari; dan pepohonan yang sarat deretan bunga pun terguncang oleh angin yang menyapu puncak-puncak gunung.

Verse 43

सवल्लीकाः प्रनृत्यंति मानवा इव सप्रियाः । स्वपुष्पनतवल्लीभिः पादपाः क्वचिदावृताः

Pepohonan yang berselimut sulur-sulur tampak menari, laksana manusia bersama kekasihnya; dan di beberapa tempat, pohon-pohon tertutup oleh sulur mereka sendiri yang merunduk karena berat bunga.

Verse 44

भांति तारागणैश्चित्रैः शरदीव नभस्तलम् । द्रुमाणामथवाग्रेषु पुष्पिता मालती लताः

Langit bersinar indah, laksana malam musim gugur yang dihiasi gugusan bintang cemerlang; dan di puncak-puncak pepohonan, sulur melati mālatī bermekaran penuh.

Verse 45

शेखराइव शोभंते रचिता बुद्धिपूर्वकम् । हरिताः कांचनच्छायाः फलिताः पुष्पिता द्रुमाः

Tersusun dengan bijaksana, mereka berkilau laksana perhiasan; pepohonan hijau segar dengan semburat keemasan—berbuah dan berselimut bunga.

Verse 46

सौहृदं दर्शयंतीव नराः साधुसमागमे । पुष्पकिंजल्ककपिला गताः सर्वदिशासु च

Seakan menampakkan niat baik dalam pergaulan para sadhu, orang-orang—kekuningan laksana serbuk sari bunga—berangkat ke segala penjuru.

Verse 47

कदंबपुष्पस्य जयं घोषयंतीव षट्पदाः । क्वचित्पुष्पासवक्षीबाः संपतंति ततस्ततः

Seakan mengumandangkan kemenangan bunga kadamba, lebah-lebah berdengung; dan di beberapa tempat, mabuk oleh sari bunga, mereka hinggap berulang-ulang, di sini dan di sana.

Verse 48

पुंस्कोकिलगणावृक्ष गहनेष्विव सप्रियाः । शिरीषपुष्पसंकाशाः शुका मिथुनशः क्वचित्

Dan di beberapa tempat tampak sepasang burung nuri—indah bersama pasangannya—di rimbunnya belukar; bagaikan gerombolan kukila jantan, berkilau laksana bunga śirīṣa.

Verse 49

कीर्तयंति गिरश्चित्राः पूजिता ब्राह्मणा यथा । सहचारिसुसंयुक्ता मयूराश्चित्रबर्हिणः

Merak-merak, berhias bulu beraneka warna dan ditemani pasangannya, melantunkan seruan menakjubkan—laksana brāhmaṇa yang dimuliakan melafalkan sabda suci.

Verse 50

वनांतेष्वपि नृत्यंति शोभंत इव नर्त्तकाः । कूजंतःपक्षिसंघाता नानारुतविराविणः

Bahkan di tepi hutan mereka tampak menari, laksana penari yang anggun; kawanan burung berkicau, memenuhi angkasa dengan aneka ragam suara.

Verse 51

कुर्वंति रमणीयं वै रमणीयतरं वनम् । नानामृगगणाकीर्णं नित्यं प्रमुदितांडजम्

Mereka menjadikan hutan itu sungguh menawan—bahkan lebih menawan lagi—dipenuhi kawanan aneka satwa, dan senantiasa bergema oleh seruan burung-burung yang riang.

Verse 52

तद्वनं नंदनसमं मनोदृष्टिविवर्द्धनम् । पद्मयोनिस्तु भगवांस्तथा रूपं वनोत्तमम्

Hutan itu laksana Nandana, taman surgawi Indra, yang menumbuhkan kejernihan batin dan penglihatan. Dan Bhagavān Brahmā, Sang Padma-yoni (terlahir dari teratai), pun memandang wujud hutan yang paling utama itu dalam segala kemegahannya.

Verse 53

ददर्शादर्शवद्दृष्ट्या सौम्ययापा पयन्निव । ता वृक्षपंक्तयः सर्वा दृष्ट्वा देवं तथागतम्

Dengan pandangan laksana cermin tanpa noda, ia menyaksikan pemandangan yang lembut itu, seakan-akan meneguknya. Dan seluruh barisan pepohonan, melihat sang dewa yang telah datang demikian, memandangnya dengan takjub.

Verse 54

निवेद्य ब्रह्मणे भक्त्या मुमुचुः पुष्पसंपदः । पुष्पप्रतिग्रहं कृत्वा पादपानां पितामहः

Setelah mempersembahkannya kepada Brahmā dengan bhakti, mereka menumpahkan kekayaan bunga-bunganya. Dan Pitāmaha (Brahmā), setelah menerima persembahan bunga itu, menganugerahi pepohonan tersebut.

Verse 55

वरं वृणीध्वं भद्रं वः पादपानित्युवाच सः । एवमुक्ता भगवता तरवो निरवग्रहाः

Ia berkata kepada pepohonan: “Pilihlah anugerah; semoga kesejahteraan menyertai kalian.” Demikian disapa oleh Bhagavān, pepohonan itu pun tanpa ragu (menjawab).

Verse 56

ऊचुः प्रांजलयः सर्वे नमस्कृत्वा विरिंचनम् । वरं ददासि चेद्देव प्रपन्नजनवत्सल

Dengan kedua telapak tangan terkatup, mereka semua bersujud kepada Viriñci (Brahmā) dan berkata: “Wahai Dewa, pelindung penuh kasih bagi para pencari perlindungan—jika Engkau berkenan menganugerahkan anugerah, karuniakanlah anugerah itu kepada kami.”

Verse 57

इहैव भगवन्नित्यं वने संनिहितो भव । एष नः परमः कामः पितामह नमोस्तु ते

Wahai Bhagavān, tinggallah senantiasa di hutan ini juga. Inilah hasrat kami yang tertinggi. Wahai Pitāmaha (Brahmā), hormat sujud bagi-Mu.

Verse 58

त्वं चेद्वससि देवेश वनेस्मिन्विश्वभावन । सर्वात्मना प्रपन्नानां वांछतामुत्तमं वरम्

Wahai Deweśa, wahai pemelihara jagat—jika Engkau bersemayam di hutan ini, maka anugerahkanlah karunia tertinggi kepada mereka yang berserah diri kepada-Mu dengan segenap jiwa dan raga, yang mendambakan anugerah utama.

Verse 59

वरकोटिभिरन्याभिरलं नो दीयतां वरम् । सन्निधानेन तीर्थेभ्य इदं स्यात्प्रवरं महत्

Cukuplah bagi kami berjuta-juta anugerah yang lain—anugerahkanlah kepada kami anugerah ini: semoga dengan kehadiran suci para tīrtha, tempat (atau laku) ini menjadi yang paling utama dan agung.

Verse 60

ब्रह्मोवाच । उत्तमं सर्वक्षेत्राणां पुण्यमेतद्भविष्यति । नित्यं पुष्पफलोपेता नित्यसुस्थिरयौवनाः

Brahmā bersabda: “Ini akan menjadi yang paling utama di antara semua kṣetra, sebuah tīrtha yang amat penuh pahala. Ia akan senantiasa dipenuhi bunga dan buah, dan kemudaannya akan tetap teguh untuk selamanya, tanpa menua.”

Verse 61

कामगाः कामरूपाश्च कामरूपफलप्रदाः । कामसंदर्शनाः पुंसां तपःसिद्ध्युज्वला नृणाम्

Mereka bergerak menurut kehendak, mengambil rupa sesuka hati, dan menganugerahkan buah dari rupa yang diinginkan. Kepada para lelaki mereka menampakkan diri dengan cara yang memenuhi hasrat, dan bagi para pertapa mereka bersinar dengan cahaya tapa yang telah sempurna.

Verse 62

श्रिया परमया युक्ता मत्प्रसादाद्भविष्यथ । एवं स वरदो ब्रह्मा अनुजग्राह पादपान्

“Dengan anugerah-Ku, kalian akan dianugerahi kemakmuran tertinggi.” Demikianlah Brahmā, Sang Pemberi anugerah, bersabda dan melimpahkan rahmat kepada pepohonan.

Verse 63

स्थित्वा वर्ष सहस्रं तु पुष्करं प्रक्षिपद्भुवि । क्षितिर्निपतिता तेन व्यकंपत रसातलम्

Setelah tinggal di sana selama seribu tahun, ia melemparkan Puṣkara ke bumi. Oleh hentakan itu tanah pun amblas, dan Rasātala—alam bawah—berguncang.

Verse 64

विवशास्तत्यजुर्वेलां सागराः क्षुभितोर्मयः । शक्राशनि हतानीव व्याघ्र व्याला वृतानि च

Tak berdaya, samudra-samudra meninggalkan garis pantainya, gelombangnya mengamuk bergulung-gulung; dan harimau serta ular pun tergeletak seakan-akan dipukul Vajra Indra.

Verse 65

शिखराण्यप्यशीर्यंत पर्वतानां सहस्रशः । देवसिद्धविमानानि गंधर्वनगराणि च

Bahkan puncak-puncak ribuan gunung pun runtuh berantakan; dan vimāna para Deva serta Siddha, juga kota-kota para Gandharva, terguncang lalu hancur.

Verse 66

प्रचेलुर्बभ्रमुः पेतुर्विविशुश्च धरातलम् । कपोतमेघाः खात्पेतुः पुटसंघातदर्शिनः

Mereka gemetar, terhuyung-huyung, jatuh, lalu tenggelam ke dalam bumi. Awan berwarna merpati pun luruh dari langit, tampak sebagai gumpalan-gumpalan rapat yang berkelompok.

Verse 67

ज्योतिर्गणांश्छादयंतो बभूवुस्तीव्र भास्कराः । महता तस्य शब्देन मूकांधबधिरीकृतम्

Cahaya-cahaya menyala laksana matahari bangkit, menutupi gugusan sinar. Oleh kedahsyatan bunyi itu, makhluk-makhluk menjadi bisu, buta, dan tuli.

Verse 68

बभूव व्याकुलं सर्वं त्रैलोक्यं सचराचरम् । सुरासुराणां सर्वेषां शरीराणि मनांसि च

Seluruh triloka—yang bergerak maupun yang tak bergerak—menjadi guncang. Di antara semua dewa dan asura, tubuh dan batin sama-sama dilanda kekacauan.

Verse 69

अवसेदुश्च किमिति किमित्येतन्न जज्ञिरे । धैर्यमालंब्य सर्वेऽथ ब्रह्माणं चाप्यलोकयन्

Mereka pun putus asa, berulang-ulang bertanya, “Mengapa? Mengapa?” namun tak memahami apakah gerangan ini. Lalu, berpegang pada keteguhan hati, semuanya memandang kepada Brahmā juga.

Verse 70

न च ते तमपश्यंत कुत्र ब्रह्मागतो ह्यभूत् । किमर्थं कंपिता भूमिर्निमित्तोत्पातदर्शनम्

Namun mereka tidak melihat-Nya—ke manakah Brahmā telah pergi? Karena sebab apakah bumi bergetar, dan mengapa tampak pertanda-pertanda malapetaka yang ganjil?

Verse 71

तावद्विष्णुर्गतस्तत्र यत्र देवा व्यवस्थिताः । प्रणिपत्य इदं वाक्यमुक्तवंतो दिवौकसः

Kemudian Viṣṇu pergi ke tempat para dewa berhimpun; dan para penghuni surga, bersujud hormat, mengucapkan kata-kata ini.

Verse 72

किमेतद्भगवन्ब्रूहि निमित्तोत्पातदर्शनम् । त्रैलोक्यं कंपितं येन संयुक्तं कालधर्मणा

“Apakah ini, wahai Bhagavān? Mohon jelaskan penglihatan tanda-tanda dan pertanda bencana ini—yang mengguncang tiga dunia, seakan terikat pada dharma Waktu (takdir).”

Verse 73

जातकल्पावसानं तु भिन्नमर्यादसागरम् । चत्वारो दिग्गजाः किं तु बभूवुरचलाश्चलाः

“Namun pada akhir kalpa yang lampau, samudra melampaui batasnya; maka empat gajah penjuru—yang seharusnya tak tergoyahkan—menjadi guncang dan goyah.”

Verse 74

समावृता धरा कस्मात्सप्तसागरवारिणा । उत्पत्तिर्नास्ति शब्दस्य भगवन्निः प्रयोजना

“Mengapa bumi terselubung oleh air tujuh samudra? Dan, wahai Bhagavān—ucapan tidaklah muncul tanpa maksud.”

Verse 75

यादृशो वा स्मृतः शब्दो न भूतो न भविष्यति । त्रैलोक्यमाकुलं येन चक्रे रौद्रेण चोद्यता

“Teringatlah suatu bunyi demikian—yang tak pernah ada sebelumnya dan takkan ada lagi—yang, didorong amarah dahsyat, membuat tiga dunia kacau-gelisah.”

Verse 76

शुभोऽशुभो वा शब्दोरेयं त्रैलोक्यस्य दिवौकसाम् । भगवन्यदि जानासि किमेतत्कथयस्व नः

Apakah bunyi ini suci-berkah atau tidak suci—gema para makhluk surgawi dari tiga loka? Wahai Bhagavan, jika Engkau mengetahuinya, jelaskanlah kepada kami apakah ini.

Verse 77

एवमुक्तोऽब्रवीद्विष्णुः परमेणानुभावितः । मा भैष्ट मरुतः सर्वे शृणुध्वं चात्र कारणम्

Demikian disapa, Vishnu—tergerak oleh welas asih tertinggi—bersabda: “Jangan takut, wahai para Marut, kalian semua. Dengarkanlah, akan Kuterangkan sebabnya.”

Verse 78

निश्चयेनानुविज्ञाय वक्ष्याम्येष यथाविधम् । पद्महस्तो हि भगवान्ब्रह्मा लोकपितामहः

Setelah mengetahui dengan pasti, akan kujelaskan menurut tata yang semestinya: sebab Bhagavan Brahmā, yang bertangan teratai, sungguh adalah Pitāmaha, leluhur dan bapak para dunia.

Verse 79

भूप्रदेशे पुण्यराशौ यज्ञं कर्तुं व्यवस्थितः । अवरोहे पर्वतानां वने चातीवशोभने

Ia bersiap melaksanakan yajña di suatu wilayah bumi yang sarat timbunan kebajikan—di lereng-lereng menurun pegunungan, di rimba yang amat elok.

Verse 80

कमलं तस्य हस्तात्तु पतितं धरणीतले । तस्य शब्दो महानेष येन यूयं प्रकंपिताः

Teratai itu jatuh dari tangannya ke permukaan bumi. Bunyi besar yang timbul darinya itulah yang membuat kalian semua terguncang.

Verse 81

तत्रासौ तरुवृंदेन पुष्पामोदाभिनंदितः । अनुगृह्याथ भगवान्वनंतत्समृगांडजम्

Di sana Ia, disambut rimbun pepohonan dan bersukacita oleh harum bunga-bunga; lalu Sang Bhagavān, menganugerahkan rahmat, memasuki hutan itu yang penuh satwa dan burung-burung.

Verse 82

जगतोऽनुग्रहार्थाय वासं तत्रान्वरोचयत् । पुष्करं नाम तत्तीर्थं क्षेत्रं वृषभमेव च

Demi kesejahteraan jagat, Ia memilih bersemayam di sana. Titik suci itu dinamai Puṣkara, dan wilayah keramat (kṣetra) itu pun disebut Vṛṣabha.

Verse 83

जनितं तद्भगवता लोकानां हितकारिणा । ब्रह्माणं तत्र वै गत्वा तोषयध्वं मया सह

Ciptaan itu dilahirkan oleh Sang Bhagavān, sang pemelihara kesejahteraan makhluk. Maka pergilah ke sana kepada Brahmā, dan bersama aku, muliakanlah serta puaskan hatinya.

Verse 84

आराध्यमानो भगवान्प्रदास्यति वरान्वरान् । इत्युक्त्वा भगवान्विष्णुः सह तैर्देवदानवैः

“Bila Sang Bhagavān dipuja, Ia akan menganugerahkan anugerah-anugerah yang paling utama.” Setelah berkata demikian, Bhagavān Viṣṇu tetap bersama para dewa dan dānava itu.

Verse 85

जगाम तद्वनोद्देशं यत्रास्ते स तु कंजजः । प्रहृष्टास्तुष्टमनसः कोकिलालापलापिताः

Ia pergi ke kawasan rimba tempat Sang Teratai-lahir (Brahmā) bersemayam—di mana hati-hati bersukacita dan tenteram, dan udara dipenuhi kicau merdu burung koil.

Verse 86

पुष्पोच्चयोज्ज्वलं शस्तं विविशुर्ब्रह्मणो वनम् । संप्राप्तं सर्वदेवैस्तु वनं नंदनसंमितम्

Mereka memasuki hutan Brahmā yang mulia, berkilau oleh timbunan bunga; rimba itu telah didatangi semua dewa dan sebanding dengan Nandana, taman surgawi Indra.

Verse 87

पद्मिनीमृगपुष्पाढ्यं सुदृढं शुशुभे तदा । प्रविश्याथ वनं देवाः सर्वपुष्पोपशोभितम्

Kemudian hutan itu—penuh teratai, rusa, dan bunga—kokoh dan tertata indah, memancarkan sinar. Saat para dewa memasukinya, mereka melihatnya berhias dengan segala macam kembang.

Verse 88

इह देवोस्तीति देवा बभ्रमुश्च दिदृक्षवः । मृगयंतस्ततस्ते तु सर्वे देवाः सवासवाः

Dengan sangkaan, “Di sini ada seorang dewa,” para dewa berkelana dengan hasrat untuk menyaksikannya; lalu semua dewa, bersama Indra, mencari dia.

Verse 89

अद्भुतस्य वनस्यांतं न ते ददृशुराशुगाः । विचिन्वद्भिस्तदा देवं दैवैर्वायुर्विलोकितः

Para yang bergerak cepat itu tidak melihat batas hutan yang menakjubkan itu. Ketika para dewa sedang mencari sang dewa, Vāyu pun tampak melalui daya ilahi.

Verse 90

स तानुवाच ब्रह्माणं न द्रक्ष्यथ तपो विना । तदा खिन्ना विचिन्वंतस्तस्मिन्पर्वतरोधसि

Ia berkata kepada mereka, “Tanpa tapa-brata kalian tidak akan menyaksikan Brahmā.” Maka, letih, mereka terus mencari di sana sepanjang celah pegunungan itu.

Verse 91

दक्षिणे चोत्तरे चैव अंतराले पुनः पुनः । वायूक्तं हृदये कृत्वा वायुस्तानब्रवीत्पुनः

Di selatan dan di utara, serta di ruang di antaranya, berulang-ulang; menyimpan dalam hati apa yang telah dinyatakan oleh Vāyu, Vāyu pun berbicara kepada mereka sekali lagi.

Verse 92

त्रिविधो दर्शनोपायो विरिंचेरस्य सर्वदा । श्रद्धा ज्ञानेन तपसा योगेन च निगद्यते

Sarana perwujudan rohani bagi Viriñci (Brahmā) senantiasa disebut tiga macam—melalui śraddhā (iman suci), melalui jñāna (pengetahuan), dan melalui tapas (tapa-askese); dan juga dikatakan (tercapai) melalui yoga.

Verse 93

सकलं निष्कलं चैव देवं पश्यंति योगिनः । तपस्विनस्तु सकलं ज्ञानिनो निष्कलं परम्

Para yogin memandang Sang Deva sebagai sakala (beratribut) dan juga niṣkala (tanpa atribut). Para tapasvin melihat-Nya sebagai sakala, sedangkan para jñānin menyadari Yang Mahatinggi sebagai niṣkala semata.

Verse 94

समुत्पन्ने तु विज्ञाने मंदश्रद्धो न पश्यति । भक्त्या परमया क्षिप्रं ब्रह्म पश्यंति योगिनः

Sekalipun pengetahuan sejati telah timbul, orang yang lemah śraddhā tidak melihat (Kebenaran). Namun dengan bhakti tertinggi, para yogin segera memandang Brahman.

Verse 95

द्रष्टव्यो निर्विकारोऽसौ प्रधानपुरुषेश्वरः । कर्मणा मनसा वाचा नित्ययुक्ताः पितामहम्

Dia—Īśvara atas Pradhāna (Prakṛti mula) dan Puruṣa (Roh)—patut disadari sebagai Yang nirvikāra, tak berubah. Senantiasa terikat dalam disiplin tindakan, pikiran, dan ucapan, para resi memandang Pitāmaha (Brahmā).

Verse 96

तपश्चरत भद्रं वो ब्रह्माराधनतत्पराः । ब्राह्मीं दीक्षां प्रपन्नानां भक्तानां च द्विजन्मनाम्

Lakukan tapa—semoga kemuliaan menyertaimu—teguhlah dalam pemujaan kepada Brahmā, dan tetaplah bersama para bhakta dwija yang telah menerima dīkṣā Brāhmī yang ditetapkan Brahmā.

Verse 97

सर्वकालं स जानाति दातव्यं दर्शनं मया । वायोस्तु वचनं श्रुत्वा हितमेतदवेत्य च

Ia mengetahui setiap saat bahwa aku patut menganugerahkan darśana kepadanya. Dan setelah mendengar sabda Vāyu, ia memahami bahwa inilah yang sungguh membawa kebaikan.

Verse 98

ब्रह्मेच्छाविष्टमतयो वाक्पतिं च ततोऽब्रुवन् । प्रज्ञानविबुधास्माकं ब्राह्मीं दीक्षां विधत्स्व नः

Kemudian, dengan batin terserap dalam kehendak Brahmā, mereka berkata kepada Vākpati: “Wahai yang bijaksana dan tercerahkan, anugerahkanlah kepada kami dīkṣā Brāhmī.”

Verse 99

स दिदीक्षयिषुः क्षिप्रममरान्ब्रह्मदीक्षया । वेदोक्तेन विधानेन दीक्षयामास तान्गुरुः

Berkehendak untuk menginisiasi mereka, sang guru dengan segera menginisiasi para dewa melalui dīkṣā Brahma, menurut tata cara yang diajarkan dalam Veda.

Verse 100

विनीतवेषाः प्रणता अंतेवासित्वमाययुः । ब्रह्मप्रसादं संप्राप्ताः पौष्करं ज्ञानमीरितम्

Dengan busana penuh kerendahan hati dan bersujud, mereka memasuki keadaan sebagai murid. Setelah memperoleh anugerah Brahmā, mereka diajarkan pengetahuan suci Puṣkara yang telah diwartakan.

Verse 101

यज्ञं चकार विधिना धिषणोध्वर्युसत्तमः । पद्मं कृत्वा मृणालाढ्यं पद्मदीक्षाप्रयोगतः

Dhīṣaṇa, imam adhvaryu yang utama, melaksanakan yajña menurut tata-vidhi; lalu, mengikuti upacara padma-dīkṣā, ia membentuk teratai yang kaya serat halus tangkai mudanya.

Verse 102

अनुजग्राह देवांस्तान्सुरेच्छा प्रेरितो मुनिः । तेभ्यो ददौ विवेकिभ्यः स वेदोक्तावधानवित्

Didorong oleh kehendak baik para dewa, sang muni menganugerahi para dewa itu; kepada mereka yang arif ia menyampaikan ajaran, sebab ia mahir dalam perhatian khusyuk pada tuntunan Weda.

Verse 103

दीक्षां वै विस्मयं त्यक्त्वा बृहस्पतिरुदारधीः । एकमग्निं च संस्कृत्य महात्मा त्रिदिवौकसाम्

Menyingkirkan kebingungannya dan menempuh dīkṣā, Bṛhaspati yang berhati luhur—mahātmā yang dimuliakan di antara penghuni surga—menyucikan dan menyiapkan satu api suci.

Verse 104

प्रादादांगिरसस्तुष्टो जाप्यं वेदोदितं तु यत् । त्रिसुपर्णं त्रिमधु च पावमानीं च पावनीम्

Sang keturunan Aṅgiras, dengan hati puas, menganugerahkan mantra japa yang diajarkan Weda: Trisuparṇa, Trimadhu, dan Pāvamānī yang suci, kidung-kidung penyucian.

Verse 105

स हि जाप्यादिकं सर्वमशिक्षयदुदारधीः । आपो हिष्ठेति यत्स्नानं ब्राह्मं तत्परिपठ्यते

Beliau yang berhati luhur mengajarkan seluruh disiplin, bermula dari japa dan lainnya; dan mandi yang disertai pelafalan himne “Āpo hi ṣṭhā …” disebut brāhma-snāna, mandi Brahma.

Verse 106

पापघ्नं दुष्टशमनं पुष्टिश्रीबलवर्द्धनम् । सिद्धिदं कीर्तिदं चैव कलिकल्मषनाशनम्

Ini penghancur dosa, penunduk orang jahat, serta penambah gizi, kemakmuran (śrī), dan kekuatan. Ia menganugerahkan siddhi dan kemasyhuran, serta melenyapkan noda-noda Zaman Kali.

Verse 107

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन ब्राह्मस्नानं समाचरेत् । कुर्वंतो मौनिनो दांता दीक्षिताः क्षपितेंद्रियाः

Karena itu, dengan segenap upaya hendaknya seseorang melaksanakan ‘brāhma-snāna’, mandi suci. Mereka yang menjalaninya hendaklah berdiam dalam mauna, menahan diri, telah didīkṣā, dan menundukkan indria.

Verse 108

सर्वे कमंडलुयुता मुक्तकक्षाक्षमालिनः । दंडिनश्चीरवस्त्राश्च जटाभिरतिशोभिताः

Mereka semua membawa kamaṇḍalu (tempayan air), mengenakan yajñopavīta dan mālā rudrākṣa. Mereka memegang daṇḍa, berselimut pakaian kulit kayu, dan sangat indah dengan jaṭā yang terurai.

Verse 109

स्नानाचारासनरताः प्रयत्नध्यानधारिणः । मनो ब्रह्मणि संयोज्य नियताहारकांक्षिणः

Mereka bersukacita dalam tata-laku mandi suci, perilaku benar, dan āsana; dengan tekun mereka menegakkan dhyāna. Menyatukan batin pada Brahman, mereka menghendaki makanan yang teratur dan secukupnya.

Verse 110

अतिष्ठन्दर्शनालापसंगध्यानविवर्जिताः । एवं व्रतधराः सर्वे त्रिकालं स्नानकारिणः

Mereka tidak berdiam berdiri sia-sia, tidak berkeliling untuk melihat-lihat, tidak bergunjing, tidak bergaul tanpa perlu, dan bebas dari lamunan yang mengembara. Demikianlah para pemegang vrata itu mandi pada tiga waktu suci setiap hari.

Verse 111

भक्त्या परमया युक्ता विधिना परमेण च । कालेन महता ध्यानाद्देवज्ञानमनोगताः

Berbekal bhakti tertinggi dan menempuh tata laku yang paling luhur, dalam rentang waktu yang panjang melalui meditasi, mereka meraih kesadaran batin akan pengetahuan ilahi.

Verse 112

ब्रह्मध्यानाग्निनिर्दग्धा यदा शुद्धैकमानसाः । अविर्बभूव भगवान्सर्वेषां दृष्टिगोचरः

Ketika mereka disucikan oleh api meditasi atas Brahman dan batin menjadi murni serta terpusat pada satu titik, Sang Bhagavan pun menampakkan diri—terlihat oleh semua mata.

Verse 113

तेजसाप्यायितास्तस्य बभूवुर्भ्रांतचेतसः । ततोवलंब्य ते धैर्यमिष्टं देवं यथाविधि

Disirami oleh sinar kemuliaan-Nya, batin mereka menjadi tertegun dan bingung. Lalu, setelah meneguhkan diri dan meraih keteguhan hati, mereka memuja dewa pilihan mereka menurut tata cara yang semestinya.

Verse 114

षडंगवेदयोगेन हृष्टचित्तास्तु तत्पराः । शिरोगतैरंजलिभिः शिरोभिश्च महीं गताः

Bersatu dengan yoga enam anggota dari disiplin Weda, hati mereka bersukacita dan sepenuhnya tertuju pada upacara itu; dengan tangan terkatup di atas kepala mereka bersujud, hingga kepala menyentuh bumi.

Verse 115

तुष्टुवुः सृष्टिकर्त्तारं स्थितिकर्तारमीश्वरम् । देवा ऊचुः । ब्रह्मणे ब्रह्मदेहाय ब्रह्मण्यायाऽजिताय च

Para dewa memuji Tuhan, Sang Pencipta dan Pemelihara jagat. Para dewa berkata: “Salam hormat kepada Brahmā; kepada Dia yang tubuh-Nya adalah Brahman; kepada Pelindung Brahman; dan kepada Yang Tak Terkalahkan.”

Verse 116

नमस्कुर्मः सुनियताः क्रतुवेदप्रदायिने । लोकानुकंपिने देव सृष्टिरूपाय वै नमः

Dengan batin yang tertata kami bersujud hormat kepada-Mu, ya Dewa—pemberi Weda dan tata upacara yajña, penuh belas kasih kepada segala loka; salam bakti kepada-Mu yang berwujud Penciptaan itu sendiri.

Verse 117

भक्तानुकंपिनेत्यर्थं वेदजाप्यस्तुताय च । बहुरूपस्वरूपाय रूपाणां शतधारिणे

Untuk menyatakan bahwa Ia berbelas kasih kepada para bhakta, dan bahwa Ia dipuji oleh japa Weda; kepada-Nya yang hakikat-Nya beraneka rupa, yang memanggul ratusan wujud—(sembah sujud).

Verse 118

सावित्रीपतये देव गायत्रीपतये नमः । पद्मासनाय पद्माय पद्मवक्त्राय ते नमः

Wahai Dewa, salam bakti kepada-Mu—Tuan bagi Sāvitrī, Tuan bagi Gāyatrī. Salam bakti kepada-Mu yang bersemayam di atas padma, yang padma-jaya, dan yang wajah-Nya laksana padma.

Verse 119

वरदाय वरार्हाय कूर्माय च मृगाय च । जटामकुटयुक्ताय स्रुवस्रुचनिधारिणे

Salam bakti kepada Sang Penganugerah anugerah, yang layak menerima persembahan terbaik; kepada-Nya yang juga berwujud Kūrma dan Mṛga; kepada-Nya yang berhias mahkota jata, memegang sruva dan sruci, sendok suci yajña.

Verse 120

मृगांकमृगधर्माय धर्मनेत्राय ते नमः । विश्वनाम्नेऽथ विश्वाय विश्वेशाय नमोनमः

Salam bakti kepada-Mu, yang berlambang bulan, yang berwatak dharma kelembutan; salam bakti kepada-Mu, Mata Dharma. Salam berulang-ulang kepada-Mu yang bernama Viśva, yang adalah Viśva itu sendiri, dan yang menjadi Viśveśa, Tuhan semesta.

Verse 121

धर्मनेत्रत्राणमस्मादधिकं कर्तुमर्हसि । वाङ्मनःकायभावैस्त्वां प्रपन्नास्स्मः पितामह

Wahai Pitāmaha Brahmā, anugerahkanlah kepada kami perlindungan dharma yang lebih agung daripada ini. Dengan ucapan, pikiran, tubuh, dan batin, kami berserah dan berlindung pada-Mu.

Verse 122

एवं स्तुतस्तदा देवैर्ब्रह्मा ब्रह्मविदां वरः । प्रदास्यामि स्मृतो बाढममोघं दर्शनं हि वः

Demikian dipuji saat itu oleh para dewa, Brahmā—yang utama di antara para pengenal Brahman—berkata: “Setiap kali Aku diingat, sungguh Aku akan menganugerahkan kepadamu darśana-Ku yang tak pernah sia-sia.”

Verse 123

ब्रुवंतु वांछितं पुत्राः प्रदास्यामि वरान्वरान् । एवमुक्ता भगवता देवा वचनमब्रुवन्

“Katakanlah, wahai putra-putra, apa yang kalian kehendaki; Aku akan menganugerahkan kepadamu anugerah yang paling utama.” Setelah demikian diucapkan oleh Bhagavān, para dewa pun menyampaikan permohonan mereka.

Verse 124

एष एवाद्य भगवन्सुपर्याप्तो महान्वरः । जनितो नः सुशब्दोयं कमलं क्षिपता त्वया

Wahai Bhagavān, hari ini anugerah yang luhur dan agung ini telah sempurna terlaksana. Ketika Engkau melemparkan padma (teratai), bagi kami terlahirlah yang bernama suci ‘Kamala’.

Verse 125

किमर्थं कंपिता भूमिर्लोकाश्चाकुलिताः कृताः । नैतन्निरर्थकं देव उच्यतामत्र कारणम्

Karena sebab apakah bumi bergetar dan segenap loka menjadi guncang? Wahai Deva, ini pasti bukan tanpa alasan; mohon nyatakan sebabnya di sini.

Verse 126

ब्रह्मोवाच । युष्मद्धितार्थमेतद्वै पद्मं विनिहितं मया । देवतानां च रक्षार्थं श्रूयतामत्र कारणम्

Brahmā bersabda: “Sesungguhnya, demi kesejahteraanmu aku menempatkan padma (teratai) ini di sini, dan juga demi perlindungan para dewa. Dengarkanlah sebabnya.”

Verse 127

असुरो वज्रनाभोऽयं बालजीवापहारकः । अवस्थितस्त्ववष्टभ्य रसातलतलाश्रयम्

Inilah asura Vajranābha, perampas nyawa anak-anak. Ia berdiri teguh, menegakkan diri, berlindung pada alam Rasātala.

Verse 128

युष्मदागमनं ज्ञात्वा तपस्थान्निहितायुधान् । हंतुकामो दुराचारः सेंद्रानपि दिवौकसः

Mengetahui kedatanganmu—ketika kalian para pertapa yang telah menyingkirkan senjata—si durjana itu, berniat membunuh, menyerang bahkan para penghuni surga, termasuk Indra.

Verse 129

घातः कमलपातेन मया तस्य विनिर्मितः । स राज्यैश्वर्यदर्पिष्टस्तेनासौ निहतो मया

Aku merancang kebinasaannya dengan hantaman daun teratai. Karena mabuk oleh kesombongan atas kerajaan dan kuasanya, ia pun terbunuh olehku.

Verse 130

लोकेऽस्मिन्समये भक्ता ब्राह्मणा वेदपारगाः । मैव ते दुर्गतिं यांतु लभंतां सुगतिं पुनः

Di dunia ini, pada masa ini, semoga para brāhmaṇa yang berbhakti—yang telah menyeberang ke seberang Veda—jangan pernah jatuh ke nasib buruk; melainkan kembali meraih jalan yang suci dan bahagia.

Verse 131

देवानां दानवानां च मनुष्योरगरक्षसाम् । भूतग्रामस्य सर्वस्य समोस्मि त्रिदिवौकसः

Wahai para penghuni surga, aku bersikap sama terhadap para dewa dan Dānava, terhadap manusia, para nāga, dan rākṣasa—bahkan terhadap seluruh himpunan makhluk.

Verse 132

युष्मद्धितार्थं पापोऽसौ मया मंत्रेण घातितः । प्राप्तः पुण्यकृतान्लोकान्कमलस्यास्य दर्शनात्

Demi kesejahteraanmu, si pendosa itu telah kubinasakan dengan mantra; dan hanya dengan memandang teratai ini, ia mencapai alam-alam yang diraih para pelaku kebajikan.

Verse 133

यन्मया पद्ममुक्तं तु तेनेदं पुष्करं भुवि । ख्यातं भविष्यते तीर्थं पावनं पुण्यदं महत्

Karena aku telah mengucapkan tentang teratai, maka tempat ini di bumi akan termasyhur sebagai Puṣkara—sebuah tīrtha agung, menyucikan dan menganugerahkan pahala kebajikan.

Verse 134

पृथिव्यां सर्वजंतूनां पुण्यदं परिपठ्यते । कृतो ह्यनुग्रहो देवा भक्तानां भक्तिमिच्छताम्

Di bumi, ia dilantunkan sebagai pemberi pahala kebajikan bagi semua makhluk hidup. Sungguh, para dewa telah menganugerahkan rahmat kepada para bhakta yang merindukan bhakti.

Verse 135

वनेस्मिन्नित्यवासेन वृक्षैरभ्यर्थितेन च । महाकालो वनेऽत्रागादागतस्य ममानघाः

Karena aku senantiasa berdiam di hutan ini, dan atas permohonan pepohonan, wahai yang tanpa noda dosa, Mahākāla datang ke hutan ini—menjawab panggilanku.

Verse 136

तपस्यतां च भवतां महज्ज्ञानं प्रदर्शितम् । कुरुध्वं हृदये देवाः स्वार्थं चैव परार्थकम्

Wahai kalian yang tekun bertapa, pengetahuan agung telah disingkapkan. Maka, wahai para dewa, teguhkanlah itu di dalam hati—demi kebaikan diri sendiri dan juga demi kebaikan sesama.

Verse 137

भवद्भिर्दर्शनीयं तु नानारूपधरैर्भुवि । द्विषन्वै ज्ञानिनं विप्रं पापेनैवार्दितो नरः

Sesungguhnya kalian, yang mengambil beraneka rupa di bumi, layak untuk dipandang. Namun manusia yang membenci brāhmaṇa yang bijaksana, sejatinya hanya ditimpa oleh dosa semata.

Verse 138

न विमुच्येत पापेन जन्मकोटिशतैरपि । वेदांगपारगं विप्रं न हन्यान्न च दूषयेत्

Seseorang tidak akan terbebas dari dosa itu meski melalui ratusan krore kelahiran. Karena itu, janganlah membunuh dan jangan pula mencela brāhmaṇa yang telah menguasai Weda beserta ilmu-ilmu penunjangnya (Vedāṅga).

Verse 139

एकस्मिन्निहते यस्मात्कोटिर्भवति घातिता । एकं वेदांतगं विप्रं भोजयेच्छ्रद्धयान्वितः

Karena membunuh satu makhluk dipandang setara dengan membunuh satu krore, maka dengan श्रद्धा (śraddhā) hendaklah seseorang memberi makan walau hanya satu brāhmaṇa yang teguh dalam Vedānta.

Verse 140

तस्य भुक्ता भवेत्कोटिर्विप्राणां नात्र संशयः । यः पात्रपूरणीं भिक्षां यतीनां तु प्रयच्छति

Baginya, tanpa ragu, seakan-akan satu krore brāhmaṇa telah diberi santapan—yaitu dia yang memberikan sedekah kepada para yati (pertapa), hingga memenuhi mangkuk pengemis mereka.

Verse 141

विमुक्तः सर्वपापेभ्यो नाऽसौ दुर्गतिमाप्नुयात् । यथाहं सर्वदेवानां ज्येष्ठः श्रेष्ठः पितामहः

Terbebas dari segala dosa, ia tidak akan jatuh ke keadaan yang buruk. Sebagaimana Aku adalah yang tertua dan utama di antara semua dewa—Pitāmaha (Brahmā).

Verse 142

तथा ज्ञानी सदा पूज्यो निर्ममो निः परिग्रहः । संसारबंधमोक्षार्थं ब्रह्मगुप्तमिदं व्रतम्

Demikian pula, orang yang berpengetahuan sejati patut senantiasa dihormati—tanpa kelekatan dan tanpa menimbun. Ikrar suci ini, yang dirahasiakan oleh Brahmā, adalah demi pembebasan dari belenggu saṁsāra.

Verse 143

मया प्रणीतं विप्राणामपुनर्भवकारणम् । अग्निहोत्रमुपादाय यस्त्यजेदजितेंद्रियः

Ritus ini telah Kutetapkan bagi para brāhmaṇa sebagai sebab terbebas dari kelahiran kembali. Barangsiapa, setelah mengangkat Agnihotra, namun karena inderanya tak terkendali meninggalkannya, ia menanggung cela.

Verse 144

रौरवं स प्रयात्याशु प्रणीतो यमकिंकरैः । लोकयात्रावितंडश्च क्षुद्रं कर्म करोति यः

Ia yang sibuk dengan perbuatan remeh dan menjadi pengacau yang menghalangi perjalanan hidup orang banyak, segera diseret oleh para utusan Yama dan dibawa ke neraka Raurava.

Verse 145

स रागचित्तः शृंगारी नारीजन धनप्रियः । एकभोजी सुमिष्टाशी कृषिवाणिज्यसेवकः

Pikirannya digerakkan oleh nafsu; ia gemar bersolek asmara, mencintai perempuan dan harta. Ia makan sekali sehari, menikmati makanan manis, dan menekuni pertanian serta perdagangan.

Verse 146

अवेदो वेदनिंदी च परभार्यां च सेवते । इत्यादिदोषदुष्टो यस्तस्य संभाषणादपि

Barangsiapa menolak Weda, mencela Weda, dan bergaul dengan istri orang lain—ia ternoda oleh dosa-dosa demikian; bahkan berbicara dengannya pun patut dicela.

Verse 147

नरो नरकगामी स्याद्यश्च सद्व्रतदूषकः । असंतुष्टं भिन्नचित्तं दुर्मतिं पापकारिणम्

Orang yang merendahkan laku suci dan nazar kebajikan akan menuju neraka—ia tidak puas, pikirannya terpecah, berakal jahat, dan pelaku dosa.

Verse 148

न स्पृशेदंगसंगेन स्पृष्ट्वा स्नानेन शुद्ध्यति । एवमुक्त्वा स भगवान्ब्रह्मा तैरमरैः सह

“Jangan menyentuhnya dengan sentuhan tubuh; bila telah tersentuh, sucikanlah diri dengan mandi.” Setelah berkata demikian, Bhagavān Brahmā yang mulia pun melangkah bersama para dewa itu.

Verse 149

क्षेत्रं निवेशयामास यथावत्कथयामि ते । उत्तरे चंद्रनद्यास्तु प्राची यावत्सरस्वती

Beliau menetapkan kṣetra suci di sana; akan kukatakan kepadamu batasnya dengan tepat. Letaknya di utara Candranadī dan membentang ke timur hingga Sarasvatī.

Verse 150

पूर्वं तु नंदनात्कृत्स्नं यावत्कल्पं सपुष्करम् । वेदी ह्येषा कृता यज्ञे ब्रह्मणा लोककारिणा

Dahulu, mulai dari Nandana, seluruh wilayah ini—beserta Puṣkara—bertahan sepanjang satu kalpa. Sesungguhnya altar ini dibuat untuk yajña oleh Brahmā, penyejahtera dunia-dunia.

Verse 151

ज्येष्ठं तु प्रथमं ज्ञेयं तीर्थं त्रैलोक्यपावनम् । ख्यातं तद्ब्रह्मदैवत्यं मध्यमं वैष्णवं तथा

Ketahuilah tīrtha Jyeṣṭha sebagai yang paling utama, penyuci tiga alam. Ia termasyhur berdewa-pelindung Brahmā; dan yang di tengah pun dikenal sebagai Vaiṣṇava, bernaung pada Viṣṇu.

Verse 152

कनिष्ठं रुद्रदैवत्यं ब्रह्मपूर्वमकारयत् । आद्यमेतत्परं क्षेत्रं गुह्यं वेदेषु पठ्यते

Tīrtha Kaniṣṭha berdewa-pelindung Rudra; Brahmā-lah yang mula-mula menegakkan tempat suci ini. Inilah kṣetra yang purba dan tertinggi; dalam Weda ia dilantunkan sebagai ajaran rahasia.

Verse 153

अरण्यं पुष्कराख्यं तु ब्रह्मा सन्निहितः प्रभुः । अनुग्रहो भूमिभागे कृतो वै ब्रह्मणा स्वयम्

Di rimba bernama Puṣkara, Tuhan Brahmā hadir dekat. Sungguh, pada sebidang tanah itu Brahmā sendiri menganugerahkan rahmat-Nya.

Verse 154

अनुग्रहार्थं विप्राणां सर्वेषां भूमिचारिणाम् । सुवर्णवज्रपर्यंता वेदिकांका मही कृता

Demi menganugerahi semua brāhmaṇa yang berjalan di muka bumi, tanah itu dibentuk laksana pelataran vedi (altar), membentang hingga batasnya dari emas dan vajra (intan).

Verse 155

विचित्रकुट्टिमारत्नैः कारिता सर्वशोभना । रमते तत्र भगवान्ब्रह्मा लोकपितामहः

Dihiasi lantai bertatah permata yang menakjubkan, indah dari segala sisi, itulah tempatnya. Di sanalah Bhagavān Brahmā, Pitāmaha para loka, bersemayam dengan sukacita.

Verse 156

विष्णुरुद्रौ तथा देवौ वसवोप्पश्चिनावपि । मरुतश्च महेंद्रेण रमंते च दिवौकसः

Viṣṇu dan Rudra, para dewa, para Vasu, serta sepasang Aśvin juga—bersama para Marut—bersukacita dalam kebersamaan Indra yang agung; demikianlah para penghuni surga bergembira.

Verse 157

एतत्ते तथ्यमाख्यातं लोकानुग्रहकारणम् । संहितानुक्रमेणात्र मंत्रैश्च विधिपूर्वकम्

Kebenaran ini telah dijelaskan kepadamu demi kesejahteraan dunia-dunia—di sini menurut urutan Saṃhitā yang semestinya, serta dengan mantra-mantra, sesuai tata cara yang ditetapkan.

Verse 158

वेदान्पठंति ये विप्रा गुरुशुश्रूषणे रताः । वसंति ब्रह्मसामीप्ये सर्वे तेनानुभाविताः

Para brāhmaṇa yang membaca Veda dan tekun dalam pengabdian melayani guru, semuanya tinggal dekat Brahmā—ditinggikan oleh pengaruh disiplin dan pelayanan itu sendiri.

Verse 159

भीष्म उवाच । भगवन्केन विधिना अरण्ये पुष्करे नरैः । ब्रह्मलोकमभीप्सद्भिर्वस्तव्यं क्षेत्रवासिभिः

Bhīṣma berkata: “Wahai Bhagavan, menurut aturan atau tata cara apakah manusia harus tinggal di rimba Puṣkara—mereka yang mendambakan Brahmaloka—seraya hidup sebagai penduduk kṣetra suci itu?”

Verse 160

किं मनुष्यैरुतस्त्रीभिरुत वर्णाश्रमान्वितैः । वसद्भिः किमनुष्ठेयमेतत्सर्वं ब्रवीहि मे

Apa gunanya hanya membicarakan laki-laki—atau perempuan—atau mereka yang teguh dalam dharma varṇa dan āśrama? Bagi siapa pun yang tinggal di sana, amalan apakah yang harus dijalankan? Jelaskan semuanya kepadaku.

Verse 161

पुलस्त्य उवाच । नरैः स्त्रीभिश्च वस्तव्यं वर्णाश्रमनिवासिभिः । स्वधर्माचारनिरतैर्दंभमोहविवर्जितैः

Pulastya bersabda: Laki-laki dan perempuan yang tinggal dalam tatanan varṇa dan āśrama hendaknya hidup tekun dalam laku svadharma masing-masing, bebas dari kemunafikan dan kebingungan batin.

Verse 162

कर्मणा मनसा वाचा ब्रह्मभक्तैर्जितेंद्रियैः । अनसूयुभिरक्षुद्रैः सर्वभूतहिते रतैः

Dengan perbuatan, dengan pikiran, dan dengan ucapan—oleh para bhakta Brahmā yang menaklukkan indria; yang tanpa iri, tidak picik, dan bersukacita dalam kesejahteraan semua makhluk.

Verse 163

भीष्म उवाच । किं कुर्वाणो नरः कर्म ब्रह्मभक्तस्त्विहोच्यते । कीदृशा ब्रह्मभक्ताश्च स्मृता नॄणां वदस्व मे

Bhīṣma berkata: “Dengan melakukan perbuatan seperti apa seseorang di sini disebut bhakta Brahmā? Dan orang seperti apakah yang dikenang sebagai bhakta Brahmā? Mohon jelaskan kepadaku.”

Verse 164

पुलस्त्य उवाच । त्रिविधा भक्तिरुद्दिष्टा मनोवाक्कायसंभवा । लौकिकी वैदिकी चापि भवेदाध्यात्मिकी तथा

Pulastya bersabda: Bhakti diajarkan tiga macam—lahir dari pikiran, ucapan, dan tubuh; dan ia juga terbagi tiga: bersifat duniawi, bersifat Weda, serta bersifat rohani (batin).

Verse 165

ध्यानधारणया बुद्ध्या वेदार्थस्मरणे हि यत् । ब्रह्मप्रीतिकरी चैषा मानसी भक्तिरुच्यते

Mengingat makna Weda dengan buddhi yang diteguhkan oleh dhyāna dan dhāraṇā—itulah bhakti batin (mānasī) yang menyenangkan Brahman.

Verse 166

मंत्रवेदनमस्कारैरग्निश्राद्धादिचिंतनैः । जाप्यैश्चावश्यकैश्चैव वाचिकी भक्तिरिष्यते

Bhakti melalui ucapan dikatakan berupa: pelafalan mantra, telaah Weda, sujud hormat (namaskāra), perenungan atas upacara seperti persembahan ke api suci dan śrāddha, serta japa dan kewajiban-kewajiban rohani lainnya.

Verse 167

व्रतोपवासनियतैश्चितेंद्रियनिरोधिभिः । भूषणैर्हेमरत्नाढ्यैस्तथा चांद्रायणादिभिः

Melalui vrata (kaul), puasa, dan disiplin pengekangan—laku yang menundukkan indria—serta melalui perhiasan kaya emas dan permata, juga melalui tapa-aturan seperti Cāndrāyaṇa dan sejenisnya.

Verse 168

ब्रह्मकृच्छ्रोपवासैश्च तथाचान्यैः शुभव्रतैः । कायिकीभक्तिराख्याता त्रिविधा तु द्विजन्मनाम्

Dengan menjalankan puasa Brahmakṛcchra dan demikian pula vrata yang baik lainnya, disebutlah bhakti jasmani (kāyikī-bhakti); dan bagi kaum dwija dikatakan ia berjenis tiga.

Verse 169

गोघृतक्षीरदधिभिः रत्नदीपकुशोदकैः । गंधैर्माल्यैश्च विविधैर्धातुभिश्चोपपादितैः

Dengan persembahan ghee sapi, susu, dan dadih; dengan pelita laksana permata serta air yang disucikan oleh rumput kuśa; dengan wewangian dan aneka rangkaian bunga; dan dengan berbagai mineral serta pigmen yang disiapkan untuk pemujaan.

Verse 170

घृतगुग्गुलुधूपैश्च कृष्णागरुसुगंधिभिः । भूषणैर्हेमरत्नाढ्यैश्चित्राभिः स्रग्भिरेव च

Dengan dupa dari ghee dan guggulu yang semerbak oleh agaru gelap; dengan perhiasan kaya emas dan permata; dan juga dengan rangkaian bunga yang beraneka warna.

Verse 171

नृत्यवादित्रगीतैश्च सर्वरत्नोपहारकैः । भक्ष्यभोज्यान्नपानैश्च या पूजा क्रियते नरैः

Pemujaan yang dilakukan manusia dengan tari, bunyi-bunyian alat musik dan nyanyian, dengan persembahan segala macam permata, serta dengan manisan, hidangan, makanan matang, dan minuman—

Verse 172

पितामहं समुद्दिश्य भक्तिस्सा लौकिकी मता । वेदमंत्रहविर्योगैर्भक्तिर्या वैदिकी मता

Bhakti yang diarahkan kepada Pitāmaha (Brahmā) dipandang sebagai bhakti duniawi (laukikī); tetapi bhakti yang disertai mantra-mantra Weda dan persembahan oblation (havis) dipandang sebagai bhakti Weda (vaidikī).

Verse 173

दर्शे वा पौर्णमास्यां वा कर्तव्यमग्निहोत्रकम् । प्रशस्तं दक्षिणादानं पुरोडाशं चरुक्रिया

Pada hari bulan baru atau hari purnama, Agnihotra hendaknya dilaksanakan. Pemberian dakṣiṇā (imbalan suci bagi pendeta) terpuji; demikian pula persembahan kue puroḍāśa dan upacara caru, yakni persembahan masakan suci.

Verse 174

इष्टिर्धृतिः सोमपानां यज्ञीयं कर्म सर्वशः । ऋग्यजुःसामजाप्यानि संहिताध्ययनानि च

Ritus-ritus yajña dan disiplin peneguh para peminum Soma—bahkan seluruh tindakan yang berkaitan dengan kurban suci—meliputi pembacaan Ṛg-, Yajur-, dan Sāma-Veda, pengulangan untuk japa, serta juga pengkajian Saṃhitā-Saṃhitā.

Verse 175

क्रियंते विधिमुद्दिश्य सा भक्तिर्वैदिकीष्यते । अग्नि भूम्यनिलाकाशांबुनिशाकरभास्करम्

Bila perbuatan dilakukan dengan memandang aturan Veda, bhakti itu disebut ‘bhakti Veda’—yakni pemujaan kepada api, bumi, angin, langit, air, sang bulan, dan sang matahari.

Verse 176

समुद्दिश्य कृतं कर्म तत्सर्वं ब्रह्मदैवतम् । आध्यात्मिकी तु द्विविधा ब्रह्मभक्तिः स्थिता नृप

Setiap perbuatan yang dilakukan dengan niat sadar tertuju kepada Yang Mahatinggi menjadi sepenuhnya dipersembahkan kepada Brahman sebagai dewa penguasa. Namun, wahai raja, bhakti rohani kepada Brahman tegak dalam dua bentuk yang berbeda.

Verse 177

संख्याख्या योगजा चान्या विभागं तत्र मे शृणु । चतुर्विंशतितत्वानि प्रधानादीनि संख्यया

Dengarkan dariku pembagian itu: yang satu disebut Sāṅkhya, yang lain lahir dari Yoga. Menurut perhitungan, ada dua puluh empat tattva, bermula dari Pradhāna dan seterusnya.

Verse 178

अचेतनानि भोग्यानि पुरुषः पंचविंशकः । चेतनः पुरुषो भोक्ता न कर्ता तस्य कर्मणः

Objek-objek pengalaman itu tidak berkesadaran; prinsip ke dua puluh lima, yakni Puruṣa, adalah berbeda. Puruṣa yang sadar ialah sang penikmat/pengalami, namun ia bukan pelaku dari tindakan-tindakan yang milik ranah tak-sadar itu.

Verse 179

आत्मा नित्योऽव्ययश्चैव अधिष्ठाता प्रयोजकः । अव्यक्तः पुरुषो नित्यः कारणं च पितामहः

Ātman itu kekal dan tak binasa—Dialah pengawas sekaligus penggerak. Ia adalah Puruṣa yang tak termanifest, yang abadi; dan Ia pula sebab pertama—yakni Pitāmaha, Brahmā sang Kakek Agung.

Verse 180

तत्वसर्गो भावसर्गो भूतसर्गश्च तत्त्वतः । संख्यया परिसंख्याय प्रधानं च गुणात्मकम्

Sesungguhnya ada penciptaan prinsip-prinsip (tattva-sarga), penciptaan keadaan/condisi (bhāva-sarga), dan penciptaan makhluk/unsur (bhūta-sarga). Dengan cara Sāṅkhya—melalui perhitungan dan penelaahan—Pradhāna dipahami tersusun dari guṇa-guṇa.

Verse 181

साधर्म्यमानमैश्वर्यं प्रधानं च विधर्मि च । कारणत्वं च ब्रह्मत्वं काम्यत्वमिदमुच्यते

Inilah yang disebut ‘pencapaian yang diidamkan’: keserupaan dengan Yang Ilahi, kehormatan, ke-Tuhan-an (aiśvarya), keutamaan, bebas dari segala sifat pembatas, menjadi dasar kausal, dan keadaan sebagai Brahman.

Verse 182

प्रयोज्यत्वं प्रधानस्य वैधर्म्यमिदमुच्यते । सर्वत्रकर्तृस्यद्ब्रह्मपुरुषस्याप्यकर्तृता

Bahwa Pradhāna (Prakṛti purba) adalah sesuatu yang dipakai/dioperasikan oleh yang lain disebut sifat pembeda-nya; dan demikian pula, walau Brahman-Puruṣa tampak sebagai pelaku semesta, pada hakikatnya Ia bukan pelaku.

Verse 183

चेतनत्वं प्रधाने च साधर्म्यमिदमुच्यते । तत्वांतरं च तत्वानां कर्मकारणमेव च

Dikatakan bahwa kesadaran (cetanatva) pun merupakan titik keserupaan bahkan dengan Pradhāna. Dan di antara tattva-tattva, satu tattva menjadi sebab bagi karma (tindakan) pada tattva yang lain.

Verse 184

प्रयोजनं च नैयोज्यमैश्वर्यं तत्वसंख्यया । संख्यास्तीत्युच्यते प्राज्ञैर्विनिश्चित्यार्थचिंतकैः

Tujuan (prayojana), sarana penerapan (niyojya), dan kuasa ketuhanan (aiśvarya) ditetapkan melalui penghitungan prinsip-prinsip (tattva-saṃkhyā); karena itu para bijak yang meneguhkan kebenaran dan merenungi maknanya menyebutnya ‘Sāṃkhya’.

Verse 185

इति तत्वस्य संभारं तत्वसंख्या च तत्वतः । ब्रह्मतत्वाधिकं चापि श्रुत्वा तत्वं विदुर्बुधाः

Demikianlah, setelah mendengar himpunan lengkap prinsip-prinsip, penghitungan tattva sesuai kenyataan, dan juga prinsip yang melampaui Brahman, para bijak pun mengenal Realitas sejati.

Verse 186

सांख्यकृद्भक्तिरेषा च सद्भिराध्यात्मिकी कृता । योगजामपि भक्तानां शृणु भक्तिं पितामहे

Bhakti yang lahir dari Sāṃkhya ini telah ditegakkan oleh para saleh sebagai jalan rohani batin. Kini dengarkan, wahai Pitāmaha, bhakti para bhakta yang juga timbul dari Yoga.

Verse 187

प्राणायामपरो नित्यं ध्यानवान्नियतेंद्रियः । भैक्ष्यभक्षी व्रती वापि सर्वप्रत्याहृतेंद्रियः

Senantiasa tekun dalam prāṇāyāma, terus-menerus bermeditasi, dan mengekang indria—hidup dari sedekah, menjalankan tapa-vrata, serta menarik seluruh indria sepenuhnya (pratyāhāra).

Verse 188

धारणं हृदये कुर्याद्ध्यायमानः प्रजेश्वरम् । हृत्पद्मकर्णिकासीनं रक्तवक्त्रं सुलोचनम्

Sambil bermeditasi, hendaknya ia menegakkan dhāraṇā di dalam hati—merenungkan Prajeśvara, yang bersemayam pada putik teratai hati, berwajah kemerahan dan bermata indah.

Verse 189

परितो द्योतितमुखं ब्रह्मसूत्रकटीतटम् । चतुर्वक्त्रं चतुर्बाहुं वरदाभयहस्तकम्

Wajah-Nya bercahaya ke segala arah; di pinggang-Nya terlingkar benang suci brahmasūtra. Ia berwajah empat dan berlengan empat, dengan tangan yang menganugerahkan anugerah serta memberi tanpa takut (abhaya).

Verse 190

योगजा मानसी सिद्धिर्ब्रह्मभक्तिः परा स्मृता । य एवं भक्तिमान्देवे ब्रह्मभक्तः स उच्यते

Kesempurnaan batin (siddhi) yang lahir dari yoga diingat sebagai bhakti tertinggi kepada Brahman. Barangsiapa demikian berbhakti kepada Yang Ilahi, ia disebut brahma-bhakta.

Verse 191

वृत्तिं च शृणु राजेंद्र या स्मृता क्षेत्रवासिनाम् । स्वयं देवेन विप्राणां विष्ण्वादीनां समागमे

Wahai raja agung, dengarkan pula tata laku yang dikenang bagi para penghuni kṣetra suci; itu ditetapkan oleh Tuhan sendiri dalam sidang para brāhmaṇa, di hadapan Viṣṇu dan para dewa lainnya.

Verse 192

कथिता विस्तरात्पूर्वं सर्वेषां तत्र सन्निधौ । निर्ममा निरहंकारा निःसंगा निष्परिग्रहाः

Hal itu telah dijelaskan sebelumnya dengan rinci di hadapan semua yang hadir di sana. (Mereka) tanpa rasa memiliki, tanpa keakuan, tidak melekat, dan tanpa hasrat menimbun kepemilikan.

Verse 193

बंधुवर्गे च निःस्नेहास्समलोष्टाश्मकांचनाः । भूतानां कर्मभिर्नित्यैर्विविधैरभयप्रदाः

Bahkan di tengah sanak keluarga pun mereka tetap tanpa keterikatan; gumpal tanah, batu, dan emas mereka pandang sama. Dengan perbuatan mereka yang terus-menerus dan beraneka ragam terhadap makhluk hidup, mereka senantiasa menganugerahkan rasa tanpa takut.

Verse 194

प्राणायामपरा नित्यं परध्यानपरायणाः । याजिनः शुचयो नित्यं यतिधर्मपरायणाः

Mereka senantiasa tekun dalam prāṇāyāma dan sepenuhnya bersandar pada meditasi luhur; mereka melaksanakan yajña, selalu suci, dan teguh dalam dharma para pertapa (yati).

Verse 195

सांख्ययोगविधिज्ञाश्च धर्मज्ञाश्छिन्नसंशयाः । यजंते विधिनानेन ये विप्राः क्षेत्रवासिनः

Para brāhmaṇa yang tinggal di wilayah suci itu—yang memahami tata Sāṃkhya dan Yoga, mengetahui dharma, dan telah memutus keraguan—melaksanakan pemujaan dan yajña menurut ketentuan inilah.

Verse 196

अरण्ये पौष्करे तेषां मृतानां सत्फलं शृणु । व्रजंति ते सुदुष्प्रापं ब्रह्मसायुज्यमक्षयम्

Dengarkanlah buah sejati nan suci bagi mereka yang wafat di rimba keramat Puṣkara: mereka mencapai penyatuan abadi dengan Brahman, suatu capaian yang amat sukar diraih.

Verse 197

यत्प्राप्य न पुनर्जन्म लभन्ते मृत्युदायकम् । पुनरावर्तनं हित्वा ब्राह्मीविद्यां समास्थिताः

Setelah mencapai keadaan/pengetahuan tertinggi itu, mereka tidak lagi memperoleh kelahiran kembali—pemberi maut. Meninggalkan segala kembali ke saṃsāra, mereka teguh bersemayam dalam brahma-vidyā yang suci.

Verse 198

पुनरावृत्तिरन्येषां प्रपंचाश्रमवासिनाम् । गार्हस्थ्यविधिमाश्रित्य षट्कर्मनिरतः सदा

Adapun bagi yang lain—mereka yang hidup dalam āśrama duniawi—ada kembali berulang ke keberadaan fana. Berpegang pada tata rumah tangga (gārhasthya), mereka senantiasa tekun dalam enam kewajiban (ṣaṭkarma).

Verse 199

जुहोति विधिना सम्यङ्मंत्रैर्यज्ञे निमंत्रितः । अधिकं फलमाप्नोति सर्वदुःखविवर्जितः

Diundang ke yajña, siapa yang mempersembahkan oblation (homa) menurut tata yang benar dengan mantra-mantra yang murni, ia memperoleh buah yang lebih agung, terbebas dari segala duka.

Verse 200

सर्वलोकेषु चाप्यस्य गतिर्न प्रतिहन्यते । दिव्येनैश्वर्ययोगेन स्वारूढः सपरिग्रहः

Di segala loka, perjalanannya tak pernah terhalang. Dengan yoga kemuliaan-kedaulatan yang ilahi ia teguh ‘berkendara’, melaju beserta segala yang menyertainya (parigraha).