
Narada memohon kepada Sanaka agar menjelaskan bagaimana Tuhan berkenan, meski anggota-anggota yoga telah diajarkan. Sanaka menjawab: pembebasan lahir dari pemujaan sepenuh hati kepada Narayana; para bhakta dilindungi dari permusuhan dan malapetaka, dan indria menjadi “berbuah” bila dipakai untuk darśana, pūjā, serta nāma-sevā kepada Viṣṇu. Ia berulang kali menegaskan keagungan Guru dan Keśava, serta menyatakan bahwa di tengah ketidak-kekalan saṃsāra, hanya upāsanā kepada Hari yang merupakan kenyataan yang teguh. Bab ini memadukan landasan etika (ahiṃsā, satya, asteya, brahmacarya, aparigraha), kerendahan hati, welas asih, satsanga, dan nāma-japa tanpa henti, dengan renungan Vedānta tentang jāgrat–svapna–suṣupti untuk menunjukkan Tuhan sebagai Penguasa batin melampaui segala pembatas. Ditekankan urgensi karena hidup singkat, dicela kesombongan, iri, amarah, dan nafsu; dipuji pelayanan di kuil Viṣṇu (bahkan menyapu dan membersihkan); ditegaskan keunggulan bhakti melampaui status sosial. Penutupnya: ingatan, pemujaan, dan penyerahan diri kepada Janārdana memutus belenggu saṃsāra dan menghantarkan ke kediaman tertinggi.
Verse 1
नारद उवाच । समाख्यातानि सर्वाणि योगाङ्गानि महामुने । इदानीमपि सर्वज्ञ यत्पृच्छामि तदुच्यताम् 1. ॥ १ ॥
Narada berkata: “Wahai mahāmuni, semua anggota yoga telah dijelaskan. Kini juga, wahai Yang Mahatahu, mohon katakan apa yang kutanyakan.”
Verse 2
योगो भक्तिमतामेव सिध्यतीति त्वयोदितम् । यस्य तुष्यति सर्वेशस्तस्य भक्तिश्च शाश्वतम् ॥ २ ॥
Engkau telah menyatakan bahwa yoga berhasil hanya bagi mereka yang berbhakti. Bagi orang yang membuat Tuhan semesta berkenan, bhaktinya menjadi kekal.
Verse 3
यथा तुष्यति सर्वेशो देवदेवो जनार्दनः । तन्ममाख्याहि सर्वज्ञ मुने कारुण्यवारिधे ॥ ३ ॥
Wahai resi Mahatahu, samudra kasih, jelaskan kepadaku dengan cara apa Janārdana, Tuhan segala dan Dewa para dewa, menjadi berkenan.
Verse 4
सनक उवाच । नारायणं परं देवं सच्चिदानन्दविग्रहम् । भज सर्वात्मना विप्र यदि मुक्तिमभीप्ससि ॥ ४ ॥
Sanaka berkata: “Wahai brāhmaṇa, bila engkau mendambakan mokṣa, berbhaktilah kepada Nārāyaṇa, Tuhan Tertinggi berwujud sat-cit-ānanda, dengan segenap jiwa.”
Verse 5
रिपवस्तं न हिंसन्ति न बाधन्ते ग्रहाश्च तम् । राक्षसाश्च न चेक्षन्ते नरं विष्णुपरायणम् ॥ ५ ॥
Orang yang berserah diri sepenuhnya kepada Viṣṇu tidak disakiti musuh, tidak diganggu pengaruh ग्रह; bahkan rākṣasa pun tak berani memandangnya.
Verse 6
भक्तिर्दृढा भवेद्यस्य देवदेवे जनार्दने । श्रैयांसि तस्य सिध्यन्ति भक्तिमन्तोऽधिकास्ततः ॥ ६ ॥
Barangsiapa bhaktinya menjadi teguh kepada Janārdana, Dewa para dewa, baginya segala kebajikan luhur dan anugerah suci menjadi sempurna; sebab para bhakta sungguh lebih utama.
Verse 7
पादौ तौ सफलौ पुंसां यौ विष्णुगृहगामिनौ । तौ करौ सफलौ ज्ञेयौ विष्णुपूजापरौ तु यौ ॥ ७ ॥
Sungguh berbuah dua kaki manusia yang melangkah menuju rumah (kuil) Viṣṇu; dan sungguh berbuah pula dua tangan, ketahuilah, yang tekun dalam pemujaan Viṣṇu.
Verse 8
ते नेत्रे सुफले पुंसां पश्यतो ये जनार्दनम् । सा जिह्वा प्रोच्यते सद्भिर्हरिनामपरा तु या ॥ ८ ॥
Sungguh berbuah mata manusia yang memandang Janārdana; dan lidah yang sejati, kata para saleh, ialah lidah yang berserah pada Nama Hari.
Verse 9
सत्यं सत्यं पुनः सत्यमुद्धृत्य भुजमुच्यते । तत्त्वं गुरुसमं नास्ति न देवः केशवात्परः ॥ ९ ॥
Kebenaran, kebenaran, sekali lagi kebenaran—dengan mengangkat lengan aku menyatakannya. Tiada prinsip setara Guru, dan tiada Tuhan melampaui Keśava.
Verse 10
सत्यं वच्मि हितं वच्मि सारं वच्मि पुनःपुनः । असारेऽस्मिस्तु संसारे सत्यं हरिसमर्चनम् ॥ १० ॥
Aku berkata benar, aku berkata yang membawa kebaikan, aku ulangi inti ajaran berkali-kali: dalam dunia samsara yang tak bernilai ini, kebenaran sejati ialah pemujaan kepada Hari.
Verse 11
संसारपाशं सुदृढं महामोहप्रदायकम् । हरिभक्तिकुठारेण च्छित्त्वात्यन्तसुखी भव ॥ ११ ॥
Putuskan jerat samsara yang terikat kuat, sumber delusi besar, dengan kapak bhakti kepada Hari; maka jadilah amat berbahagia.
Verse 12
तन्मनः संयुतं विष्णौ सा वाणी यत्परायणा । ते श्रोत्रे तत्कथासारपूरिते लोकवन्दिते ॥ १२ ॥
Berbahagialah batin yang terpaut pada Wisnu; berbahagialah ucapan yang sepenuhnya berserah kepada-Nya. Berbahagialah telinga yang dipuji dunia, penuh sari kisah suci-Nya.
Verse 13
आनन्दमक्षरं शून्यमवस्थात्रितयैरपि । आकाशमध्यगं देवं भज नारद सन्ततम् ॥ १३ ॥
Wahai Narada, sembahlah senantiasa Sang Dewa yang hakikat-Nya adalah kebahagiaan: tak binasa, hampa dari pembatas, tak tersentuh tiga keadaan (jaga, mimpi, tidur lelap), dan bersemayam di tengah angkasa sebagai Yang Mahameresap.
Verse 14
स्थानं न शक्यते यस्य स्वरूपं वा कदाचन । निर्देष्टुं मुनिशार्दूल द्र ष्टुं वाप्यकृतात्मभिः ॥ १४ ॥
Wahai harimau di antara para resi, tempat kediaman-Nya—bahkan hakikat wujud-Nya—tak pernah dapat ditunjuk dengan tepat; dan Ia pun tak dapat dilihat oleh mereka yang batinnya belum disucikan dan disempurnakan.
Verse 15
समस्तैः करणैर्युक्तो वर्त्ततेऽसौ यदा तदा । जाग्रदित्युच्यते सद्भिरन्तर्यामी सनातनः ॥ १५ ॥
Ketika Sang Antaryami yang kekal berfungsi dengan lengkapnya semua indria dan daya-daya, para bijak menyebut keadaan itu sebagai ‘jāgrat’ (terjaga).
Verse 16
यदान्तःकरणैर्युक्तः स्वेच्छया विचरत्यसौ । स्वपन्नित्युच्यते ह्यात्मा यदा स्वापविवर्जितः ॥ १६ ॥
Ketika Ātman bersatu dengan alat batin—manas, buddhi, ahaṅkāra, dan citta—lalu bergerak menurut kehendaknya sendiri, ia disebut ‘senantiasa bermimpi’; namun ketika bebas dari tidur, ia dikenal sebagai Ātman yang melampaui tidur.
Verse 17
न बाह्यकरणैर्युक्तो न चान्तः करणैस्तथा । अस्वरूपो यदात्मासौ पुण्यापुण्यविवर्जितः ॥ १७ ॥
Ātman itu tidak terikat pada indria luar, dan demikian pula tidak terikat pada alat batin. Ketika Ātman tidak dibatasi oleh suatu bentuk tertentu, ia tetap bebas dari pahala maupun dosa.
Verse 18
सर्वोपाधिविनिर्मुक्तो ह्यानन्दो निर्गुणो विभुः । परब्रह्ममयो देवः सुषुप्त इति गीयते ॥ १८ ॥
Bebas dari segala upādhi, Ia adalah kebahagiaan itu sendiri—nirguṇa dan mahā-meliputi. Realitas Ilahi yang berinti Parabrahman itu dipuji sebagai keadaan ‘suṣupti’ (tidur lelap).
Verse 19
भावनामयमेतद्वै जगत्स्थावरजङ्गमम् । विद्युद्विलोलं विप्रेन्द्र भज तस्माज्जनार्दनम् ॥ १९ ॥
Wahai yang terbaik di antara para brāhmaṇa, seluruh jagat—yang bergerak dan tak bergerak—sesungguhnya tersusun dari bentukan-bentukan batin; labil bagaikan kilat. Maka, berbhakti-lah kepada Janārdana.
Verse 20
अहिंसा सत्यमस्तेयं ब्रह्मचर्यापरिग्रहौ । वर्तन्ते यस्य तस्यैव तुष्यते जगतां पतिः ॥ २० ॥
Pada diri orang yang teguh dalam ahiṃsā, satya, asteya, brahmacarya, dan aparigraha—hanya kepadanyalah Tuhan, Penguasa segala jagat, berkenan.
Verse 21
सर्वभूतदयायुक्तो विप्रपूजा परायणः । तस्य तुष्टो जगन्नाथो मधुकैटभमर्दनः ॥ २१ ॥
Ia yang berbelas kasih kepada semua makhluk dan tekun memuja serta menghormati para brāhmaṇa, membuat Jagannātha—pembinasā Madhu dan Kaiṭabha—berkenan kepadanya.
Verse 22
सत्कथायां च रमते सत्कथां च करोति यः । सत्सङ्गो निरहङ्कारस्तस्य प्रीतो रमापतिः ॥ २२ ॥
Ia yang bersukacita dalam satkathā dan juga menggerakkan satkathā untuk diucapkan, yang bergaul dengan orang suci dan bebas dari ego—kepadanya Ramāpati (Viṣṇu) berkenan.
Verse 23
नामसङ्कीर्त्तनं विष्णोः क्षुत्तृट्प्रस्खलितादिषु । करोति सततं यस्तु तस्य प्रीतो ह्यधोक्षजः ॥ २३ ॥
Bahkan saat lapar, haus, tersandung, dan keadaan semacam itu, ia yang senantiasa melantunkan saṅkīrtana nama Viṣṇu—kepadanya Adhokṣaja berkenan.
Verse 24
या तु नारी पतिप्राणा पतिपूजापरायणा । तस्यास्तुष्टो जगन्नाथो ददाति स्वपदं मुने ॥ २४ ॥
Wahai resi, perempuan yang menjadikan suaminya sebagai nyawa dan sepenuhnya tekun dalam pemujaan serta pelayanan kepada suami—kepadanya Jagannātha yang berkenan menganugerahkan pada-diri-Nya yang tertinggi.
Verse 25
असूयारहिता ये तु ह्यहङ्कारविवर्जिताः । देवपूजापराश्चैव तेषां तुष्यति केशवः ॥ २५ ॥
Mereka yang bebas dari iri dengki, tanpa keakuan, dan tekun dalam pemujaan para deva—kepada mereka Keśava berkenan.
Verse 26
तस्माच्छृणुष्व देवर्षे भजस्व सततं हरिम् । मा कुरुष्व ह्यहङ्कारं विद्युल्लोलश्रिया वृथा ॥ २६ ॥
Karena itu, wahai resi ilahi, dengarkanlah dengan saksama dan senantiasa berbhakti menyembah Hari. Jangan ber-ego; kemakmuran dunia laksana kilat, goyah dan sia-sia dikejar dengan kesombongan.
Verse 27
शरीरं मृत्युसंयुक्तं जीवनं चाति चञ्चलम् । राजादिभिर्धनं बाध्यं सम्पदः क्षणभङ्गुराः ॥ २७ ॥
Tubuh ini terikat pada kematian, dan hidup amatlah labil. Harta dapat dirampas oleh raja dan pihak berkuasa; segala kemakmuran pun rapuh, hancur sekejap.
Verse 28
किं न पश्यसि देवर्षे ह्यायुषार्द्धं तु निद्र या । हतं च भोजनाद्यैश्च कियदायुः समाहृतम् ॥ २८ ॥
Wahai resi ilahi, tidakkah engkau melihat bahwa separuh usia habis oleh tidur? Dan oleh makan serta kesenangan lain pun terkikis—maka betapa sedikit hidup yang terkumpul bagi tujuan luhur!
Verse 29
कियदायुर्बालभावाद् वृद्धभावात्कियद् बृथा । कियद्विषयभोगैश्च कदा धर्मान्करिष्यति ॥ २९ ॥
Berapa banyak usia hilang dalam masa kanak-kanak, berapa dalam masa tua, dan berapa sia-sia terbuang. Berapa pula habis dalam kenikmatan indria—lalu kapan manusia akan menjalankan dharma?
Verse 30
बालभावे च वार्द्धक्ये न घटेताच्युतार्चनम् । वयस्येव ततो धर्मान्कुरु त्वमनहङ्कृतः ॥ ३० ॥
Pada masa kanak-kanak dan masa tua, pemujaan kepada Acyuta tidak terlaksana dengan sempurna. Karena itu, selagi muda, lakukanlah dharma dengan hati tanpa ego.
Verse 31
मा विनाशं व्रज मुने मग्नः संसारगह्वरे । वपुर्विनाशनिलयमापदां परमं पदम् ॥ ३१ ॥
Wahai resi, jangan menuju kebinasaan karena tenggelam dalam jurang saṃsāra. Tubuh ini adalah tempat kerusakan dan singgasana tertinggi bencana.
Verse 32
शरीरं भोगनिलयं मलाद्यैः परिदूषितम् । किमर्थं शाश्वतधिया कुर्यात्पापं नरो वृथा ॥ ३२ ॥
Tubuh ini adalah tempat kenikmatan, namun tercemar oleh kotoran dan sebagainya. Mengapa manusia yang berakal pada Yang Kekal berbuat dosa sia-sia?
Verse 33
असारभूते संसारे नानादुःखसमन्विते । विश्वासो नात्र कर्त्तव्यो निश्चितं मृत्युसङ्कुले ॥ ३३ ॥
Dalam saṃsāra yang hampa ini, penuh beragam duka, jangan menaruh kepercayaan sedikit pun; ia sungguh dipenuhi kematian.
Verse 34
तस्माच्छृणुष्व विप्रेन्द्र सत्यमेतद् ब्रवीम्यहम् । देहयोगनिवृत्यर्थं सद्य एव जनार्दनम् ॥ ३४ ॥
Karena itu, wahai brahmana utama, dengarkan—aku berkata benar: untuk segera lepas dari ikatan pada tubuh, berlindunglah kepada Janārdana saat ini juga.
Verse 35
मानं त्यक्त्वा तथा लोभं कामक्रोधविवर्जितः । भजस्व सततं विष्णुं मानुष्यमतिदुर्लभम् ॥ ३५ ॥
Tinggalkan kesombongan dan ketamakan, jauhi nafsu dan amarah. Berbhakti senantiasa kepada Viṣṇu, sebab kelahiran sebagai manusia amat sukar diperoleh.
Verse 36
कोटिजन्मसहस्रेषु स्थावरादिषु सत्तम । सम्भ्रान्तस्य तु मानुष्यं कथञ्चित्परिलभ्यते ॥ ३६ ॥
Wahai yang terbaik di antara orang saleh! Setelah ribuan—bahkan jutaan—kelahiran dalam wujud tak bergerak dan bentuk-bentuk lain, kelahiran sebagai manusia hanya diperoleh entah bagaimana oleh jiwa yang telah terbangun batinnya.
Verse 37
तत्रापि देवताबुद्धिर्दानबुद्धिश्च सत्तम । भोगबुद्धिस्तथा नॄणां जन्मान्तरतपः फलम् ॥ ३७ ॥
Wahai suttama! Bahkan dalam kelahiran manusia pun, kecenderungan menghormati para dewa, dorongan untuk berdana, dan hasrat menikmati kenikmatan duniawi—semuanya adalah buah tapa dari kelahiran-kelahiran lampau.
Verse 38
मानुष्यं दुर्लभं प्राप्य यो हरिं नार्चयेत्सकृत् । मूर्खः कोऽस्ति परस्तस्माज्जडबुद्धिरचेतनः ॥ ३८ ॥
Setelah memperoleh keadaan manusia yang langka, siapa pun yang tidak memuja Hari walau sekali—siapakah yang lebih bodoh darinya, tumpul budi dan tanpa daya membedakan?
Verse 39
दुर्लभं प्राप्य मानुष्यं नार्चयन्ति च ये हरिम् । तेषामतीव मूर्खाणां विवेकः कुत्र तिष्ठति ॥ ३९ ॥
Walau telah memperoleh kelahiran manusia yang langka, mereka yang tetap tidak memuja Hari—di manakah kebijaksanaan dapat bersemayam pada orang-orang yang amat bodoh itu?
Verse 40
आराधितो जगन्नाथो ददात्यभिमतं फलम् । कस्तं न पूजयेद्विप्र संसाराग्निप्रदीपितः ॥ ४० ॥
Bila dipuja, Jagannātha menganugerahkan buah yang diinginkan. Wahai brāhmaṇa, siapa yang terbakar oleh api saṁsāra namun tidak akan memuja-Nya?
Verse 41
चण्डालोऽपि मुनिश्रेष्ठ विष्णुभक्तो द्विजाधिकः । विष्णुभक्तिविहीनश्च द्विजोऽपि श्वपचाधमः ॥ ४१ ॥
Wahai resi termulia, bahkan seorang caṇḍāla bila menjadi bhakta Viṣṇu lebih luhur daripada kaum dwija; namun dwija yang tanpa bhakti kepada Viṣṇu sungguh serendah śvapaca.
Verse 42
तस्मात्कामादिकं त्यक्त्वा भजेत हरिमव्ययम् । यस्मिंस्तुष्टेऽखिलं तुष्येद्यतः सर्वगतो हरिः ॥ ४२ ॥
Karena itu tinggalkan nafsu dan cela sejenisnya, lalu berbhajan kepada Hari Yang Tak Binasa; sebab bila Dia berkenan, segalanya turut berkenan, karena Hari meresapi semuanya.
Verse 43
यथा हस्तिपदे सर्वं पदमात्रं प्रलीयते । तथा चराचरं विश्वं विष्णावेव प्रलीयते ॥ ४३ ॥
Sebagaimana semua jejak kaki tercakup dalam jejak kaki gajah, demikian pula seluruh alam semesta—yang bergerak dan tak bergerak—pada akhirnya melebur ke dalam Viṣṇu semata.
Verse 44
आकाशेन यथा व्याप्तं जगत्स्थावरजङ्गमम् । तथैव हरिणा व्याप्तं विश्वमेतच्चराचरम् ॥ ४४ ॥
Sebagaimana angkasa meliputi dunia yang diam dan bergerak, demikian pula seluruh jagat ini—bergerak dan tak bergerak—diliputi oleh Hari.
Verse 45
जन्मनो मरणं नॄणां जन्म वै मृत्युसाधनम् । उभे ते निकटे विद्धि तन्नाशो हरिसेवया ॥ ४५ ॥
Bagi manusia, kematian mengikuti kelahiran, dan kelahiran sendiri menjadi sebab menuju kematian. Ketahuilah keduanya amat berdekatan; lenyapnya keduanya dicapai melalui seva kepada Hari.
Verse 46
ध्यातः स्मृतः पूजितो वा प्रणतो वा जनार्दनः । संसारपाशविच्छेदी कस्तं न प्रतिपूजयेत् ॥ ४६ ॥
Entah direnungkan, diingat, dipuja, atau disujudkan—Janārdana memutus belenggu saṃsāra; siapakah yang tidak membalas memuja-Nya?
Verse 47
यन्नामोच्चारणादेव महापातकनाशनम् । यं समभ्यर्च्य विप्रर्षे मोक्षभागी भवेन्नरः ॥ ४७ ॥
Wahai resi-brāhmaṇa terbaik! Hanya dengan melafalkan Nama-Nya, dosa-dosa besar lenyap; dan dengan memuja-Nya dengan benar, manusia menjadi bagian dari mokṣa.
Verse 48
अहो चित्रमहो चित्रमहो चित्रमिदं द्विज । हरिनाम्नि स्थिते लोकः संसारे परिवर्त्तते ॥ ४८ ॥
Sungguh menakjubkan—sungguh menakjubkan, wahai dvija! Ketika Nama Hari bersemayam, dunia pun berubah meski berada dalam pusaran saṃsāra.
Verse 49
भूयो भूयोऽपि वक्ष्यामि सत्यमेतत्तपोधन । नीयमानो यमभटैरशक्तो धर्मसाधनैः ॥ ४९ ॥
Wahai tumpuan tapa! Berkali-kali kukatakan—ini kebenaran: saat diseret para utusan Yama, manusia tak berdaya melakukan sarana dharma.
Verse 50
यावन्नेन्द्रि यवैकल्यं यावद्व्याधिर्न बाधते । तावदेवार्चयेद्विष्णुं यदि मुक्तिमभीप्सति ॥ ५० ॥
Selama indria belum melemah dan penyakit belum menimpa, hendaknya—bila mendambakan pembebasan—segera memuja Viṣṇu tanpa menunda.
Verse 51
मातुर्गर्भाद्विनिष्क्रान्तो यदा जन्तुस्तदैव हि । मृत्युः संनिहितो भूयात्तस्माद्धर्मपरो भवेत् ॥ ५१ ॥
Sejak makhluk keluar dari rahim ibu, kematian sudah dekat; karena itu hendaknya ia menjadi teguh dalam Dharma.
Verse 52
अहो कष्टमहो कष्टमहोकष्टमिदं वपुः । विनश्वरं समाज्ञाय धर्मं नैवाचरत्ययम् ॥ ५२ ॥
Aduhai, betapa menyedihkan tubuh ini! Walau mengetahui ia fana, seseorang tetap tidak menjalankan Dharma.
Verse 53
सत्यं सत्यं पुनःसत्यमुद्धृत्य भुजमुच्यते । दम्भाचारं परित्यज्य वासुदेवं समर्चयेत् ॥ ५३ ॥
Kebenaran, kebenaran, sekali lagi kebenaran—dengan mengangkat lengan ia menyerukannya. Tinggalkan kemunafikan, sembahlah Vāsudeva dengan hormat.
Verse 54
भूयो भूयो हितं वच्मि भुजमुद्धृत्य नारद । विष्णुः सर्वात्मना पूज्यस्त्याज्यासूया तथानृतम् ॥ ५४ ॥
Wahai Nārada, berulang kali kukatakan yang bermanfaat—dengan mengangkat lengan: Viṣṇu patut dipuja dengan segenap diri; tinggalkan iri dengki dan dusta.
Verse 55
क्रोधमूलो मनस्तापः क्रोधः संसारबन्धनम् । धर्मक्षयकरः क्रोधस्तस्मात्तं परिवर्जयेत् ॥ ५५ ॥
Akar derita batin adalah amarah; amarah adalah belenggu saṃsāra. Amarah merusak Dharma; karena itu hendaknya ditinggalkan sepenuhnya.
Verse 56
काममूलमिदं जन्म कामः पापस्य कारणम् । यशःक्षयकरः कामस्तस्मात्तं परिवर्जयेत् ॥ ५६ ॥
Kelahiran berjasad ini berakar pada nafsu-keinginan. Keinginan adalah sebab dosa dan juga meruntuhkan nama baik; karena itu hendaknya ditinggalkan.
Verse 57
समस्तदुःखजालानां मात्सर्यं कारणं स्मृतम् । नरकाणां साधनं च तस्मात्तदपि सन्त्यजेत् ॥ ५७ ॥
Mātsarya (iri dengki) disebut sebagai sebab seluruh jalinan duka; ia juga sarana menuju neraka. Karena itu hendaknya ia pun ditinggalkan sepenuhnya.
Verse 58
मन एव मनुष्याणां कारणं बन्धमोक्षयोः । तस्मात्तदभिसंयोज्य परात्मनि सुखी भवेत् ॥ ५८ ॥
Pikiranlah yang menjadi sebab keterikatan dan pembebasan manusia. Maka, dengan menyatukan pikiran itu pada Paramātman, seseorang menjadi bahagia.
Verse 59
अहो धैर्यमहो धैर्यमहो धैर्यमहो नृणाम् । विष्णौ स्थिते जगन्नाथे न भजन्ति मदोद्धताः ॥ ५९ ॥
Aduhai, betapa mengherankan keberanian lancang manusia—betapa lancang—betapa lancang! Walau Viṣṇu, Jagannātha, hadir, mereka yang mabuk kesombongan tidak berbhajan kepada-Nya.
Verse 60
अनाराध्य जगन्नाथं सर्वधातारमच्युतम् । संसारसागरे मग्नाः कथं पारं प्रयान्ति हि ॥ ६० ॥
Tanpa memuja Jagannātha, Acyuta, penopang segala, bagaimana mungkin mereka yang tenggelam di samudra saṁsāra mencapai seberang?
Verse 61
अच्युतानन्तगोविन्दनामोच्चारणभेषजात् । नश्यन्ति सकला रोगाः सत्यं सत्यं वदाम्यहम् ॥ ६१ ॥
Dengan obat berupa pengucapan nama Acyuta, Ananta, dan Govinda, segala penyakit lenyap. Ini benar—benar adanya—demikian aku nyatakan.
Verse 62
नारायण जगन्नाथ वासुदेव जनार्दन । इतीरयन्ति ये नित्यं ते वै सर्वत्र वन्दिताः ॥ ६२ ॥
Mereka yang setiap hari tanpa henti melantunkan nama “Nārāyaṇa, Jagannātha, Vāsudeva, Janārdana”, sungguh dihormati di mana-mana.
Verse 63
अद्यापि च मुनिश्रेष्ठ ब्रह्माद्या अपि देवताः । यत्प्रभावं न जानन्ति तं याहि शरणं मुने ॥ ६३ ॥
Wahai yang terbaik di antara para resi, hingga kini para dewa pun, bermula dari Brahmā, belum sepenuhnya mengetahui daya kemuliaan-Nya. Maka, wahai resi, berlindunglah kepada-Nya.
Verse 64
अहो मौर्ख्यमहो मौर्ख्यमहो मौर्ख्यं दुरात्मनाम् । हृत्पद्मसंस्थितं विष्णुं न विजानन्ति नारद ॥ ६४ ॥
Aduhai, betapa bodoh, betapa bodoh—betapa besar kebodohan orang yang berhati jahat! Padahal Viṣṇu bersemayam di teratai hati, namun mereka tidak mengenal-Nya, wahai Nārada.
Verse 65
शृणुष्व मुनिशार्दूल भूयो भूयो वदाम्यहम् । हरिः श्रद्धावतां तुष्येन्न धनैर्न च बान्धवैः ॥ ६५ ॥
Dengarlah, wahai harimau di antara para resi; berulang-ulang kukatakan: Hari berkenan kepada mereka yang beriman penuh, bukan oleh harta, dan bukan pula oleh sekadar sanak-keluarga.
Verse 66
बन्धुमत्वं धनाढ्यत्वं पुत्रवत्त्वं च सत्तम । विष्णुभक्तिमतां नॄणां भवेज्जन्मनि जन्मनि ॥ ६६ ॥
Wahai yang utama di antara orang saleh, bagi para bhakta Wisnu, dari kelahiran ke kelahiran, terbit kelimpahan sanak, kekayaan besar, dan anugerah putra-putri.
Verse 67
पापमूलमयं देहः पापकर्मरतस्तथा । एतद्विदित्वा सततं पूजनीयो जनार्दनः ॥ ६७ ॥
Raga ini berakar pada dosa, dan manusia pun cenderung pada perbuatan berdosa. Mengetahui hal ini, Janardana patut dipuja senantiasa.
Verse 68
पुत्रमित्रकलत्राद्या बहवः स्युश्च संपदः । हरिपूजारतानां तु भवन्त्येव न संशयः ॥ ६८ ॥
Putra, sahabat, pasangan, dan berbagai kemakmuran dapat saja muncul; namun bagi mereka yang tekun memuja Hari, semuanya itu pasti datang—tanpa ragu.
Verse 69
इहामुत्र सुखप्रेप्सुः पूजयेत्सततं हरिम् । इहामुत्रासुखप्रेप्सुः परनिन्दापरो भवेत् ॥ ६९ ॥
Siapa yang mendambakan kebahagiaan di dunia ini dan di alam sana hendaknya senantiasa memuja Hari. Tetapi yang mengundang derita di sini dan kelak akan tenggelam dalam mencela orang lain.
Verse 70
धिग्जन्म भक्तिहीनानां देवदेवे जनार्दने । सत्पात्रदानशून्यं यत्तद्धनं धिक्पुनः पुनः ॥ ७० ॥
Tercelalah kelahiran mereka yang tanpa bhakti kepada Janardana, Dewa para dewa. Dan tercelalah berulang kali harta yang tidak dipersembahkan sebagai dana kepada penerima yang layak.
Verse 71
न नमेद्विष्णवे यस्य शरीरं कर्मभेदिने । पापानामाकरं तद्वै विज्ञेयं मुनिसत्तम ॥ ७१ ॥
Barangsiapa tidak bersujud hormat kepada Wisnu—Dia yang membedakan makhluk menurut karma dan raga—wahai resi utama, ketahuilah ia sungguh laksana tambang dosa.
Verse 72
सत्पात्रदानरहितं यद्द्र व्यं येन रक्षितम् । चौर्येण रक्षितमिव विद्धि लोकेषु निश्चितम् ॥ ७२ ॥
Harta yang dijaga seseorang namun tidak didermakan kepada penerima yang layak, ketahuilah dengan pasti di dunia ini bagaikan harta yang dijaga lewat pencurian.
Verse 73
तडिल्लोलश्रिया मत्ताः क्षणभङ्गुरशालिनः । नाराधयन्ति विश्वेशं पशुपाशविमोचकम् ॥ ७३ ॥
Mabuk oleh kemakmuran yang berkilat laksana kilat dan oleh harta yang rapuh sekejap, mereka tidak memuja Penguasa jagat, Pembebas makhluk dari belenggu keterikatan duniawi.
Verse 74
सृष्टिस्तु विविधा प्रोक्ता देवासुरविभेदतः । हरिभक्तियुता दैवी तद्धीना ह्यासुरी महा ॥ ७४ ॥
Ciptaan dikatakan beraneka, dibedakan sebagai dewa dan asura. Yang dipenuhi bhakti kepada Hari adalah ilahi; yang tanpa itu adalah sangat asurik.
Verse 75
तस्माच्छृणुष्व विप्रेन्द्र हरिभक्तिपरायणाः । श्रेष्ठाः सर्वत्र विख्याता यतो भक्तिः सुदुर्लभा ॥ ७५ ॥
Karena itu, wahai brahmana utama, dengarkanlah: mereka yang sepenuhnya bersandar pada bhakti kepada Hari adalah yang paling mulia dan termasyhur di mana-mana, sebab bhakti sejati amat sukar diperoleh.
Verse 76
असूयारहिता ये च विप्रत्राणपरायणाः । कामादिरहिता ये च तेषां तुष्यति केशवः ॥ ७६ ॥
Mereka yang bebas dari iri hati, tekun melindungi para brāhmaṇa, serta terbebas dari nafsu dan gejolak lainnya—Keśava berkenan kepada mereka.
Verse 77
सम्मार्जनादिना ये तु विष्णुशुश्रूषणे रताः । सत्पात्रदाननिरताः प्रयान्ति परमं पदम् ॥ ७७ ॥
Mereka yang bergembira melayani Viṣṇu melalui menyapu, membersihkan, dan sejenisnya, serta tekun berdana kepada penerima yang layak—mencapai kediaman tertinggi.
Verse 78
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे प्रथमपादे हरिभक्ति लक्षणं नामचतुस्त्रिंशोऽध्यायः ॥ ३४ ॥
Demikian berakhir bab ke-34 berjudul “Ciri-ciri Bhakti kepada Hari” dalam Pāda pertama Pūrva-bhāga Śrī Bṛhan-Nāradīya Purāṇa.
The chapter treats the Name of Hari as immediately efficacious in saṃsāra: utterance destroys grave sins, sustains devotion even amid bodily hardship, and functions as a ‘medicine’ (Acyuta–Ananta–Govinda) that removes inner and outer afflictions, thereby preparing the mind for liberation.
They are presented as stabilizing prerequisites that make the person a fit vessel for bhakti: when these restraints are firmly established, the Lord is said to be pleased, indicating ethical purity as supportive groundwork rather than a separate final goal.
It provides a Vedāntic frame for devotion by identifying the Lord/Self as the inner ruler beyond the changing states and adjuncts; this elevates worship from merely external ritual to recognition of Hari as the all-pervading Reality, strengthening surrender and non-attachment.
Yes. It explicitly praises acts like sweeping and cleaning done in service to Viṣṇu, presenting such seva—along with charity to worthy recipients—as a direct path to the supreme abode when performed with devotion.