
प्रसाद-ज्ञान-योग-मोक्षक्रमः तथा व्यास-रुद्रावतार-मन्वन्तर-परम्परा
Sūta mengungkap ‘rahasya’ tentang kemuliaan purba Śaṅkara: para yogin dapat memiliki aṣṭa-sādhana seperti prāṇāyāma serta kebajikan seperti welas asih, namun tindakan karma tetap berbuah surga atau neraka. Titik penentu ialah urutan—prasāda → jñāna → yoga → mokṣa—sehingga anugerah Śiva menjadi penggerak pembebasan. Para ṛṣi bertanya: bagaimana Śiva yang bebas dari pikiran (cintā-rahita) menganugerahkan prasāda, dan kapan ia muncul di jalan yoga? Romaharṣaṇa menjawab lewat silsilah dan waktu kosmis: menyebut avatāra Vyāsa pada Dvāpara-Dvāpara, avatāra Rudra sebagai guru yoga pada Kali, serta para murid mereka di semua putaran (sarvāvarteṣu). Bab ini juga menghitung manvantara dalam Varāha Kalpa, lalu menegaskan semua makhluk sebagai paśu dan Śiva sebagai Paśupati, serta menetapkan Pāśupata Yoga yang diwahyukan Rudra sebagai sarana meraih siddhi tinggi-rendah dan akhirnya mokṣa; menjadi pengantar bagi uraian berikutnya tentang rahmat, dīkṣā, dan disiplin yoga Śaiva.
Verse 1
सूत उवाच रहस्यं वः प्रवक्ष्यामि भवस्यामिततेजसः प्रभावं शंकरस्याद्यं संक्षेपात्सर्वदर्शिनः
Sūta berkata: Kepada kalian akan kuungkapkan—secara ringkas—rahasia dan kemuliaan purba Śaṅkara, Bhava yang bercahaya tak terukur, Tuhan yang maha-melihat.
Verse 2
योगिनः सर्वतत्त्वज्ञाः परं वैराग्यमास्थिताः
Para yogin—yang mengetahui semua tattva—berdiam dalam vairāgya tertinggi; mereka meninggalkan pāśa (belenggu) dan bersandar sepenuhnya pada Pati, Tuhan Yang Mahatinggi.
Verse 3
प्राणायामादिभिश्चाष्टसाधनैः सहचारिणः
Dengan delapan sarana disiplin mulai dari prāṇāyāma, mereka melangkah sebagai sahabat yang teguh di jalan Pāśupata menuju Pati, Śiva, pembebas paśu yang terikat oleh pāśa.
Verse 4
करुणादिगुणोपेताः कृत्वापि विविधानि ते कर्माणि नरकं स्वर्गं गच्छन्त्येव स्वकर्मणा
Bahkan yang berhias welas asih dan kebajikan lain, setelah melakukan beragam tindakan, tetap pergi ke neraka atau surga—didorong oleh karmanya sendiri; paśu yang terikat oleh pāśa sebagai belenggu karma berputar dalam roda hasil hingga berpaling kepada Pati, Śiva, sang pembebas.
Verse 5
प्रसादाज्जायते ज्ञानं ज्ञानाद्योगः प्रवर्तते योगेन जायते मुक्तिः प्रसादादखिलं ततः
Dari anugerah (prasāda) lahir pengetahuan sejati; dari pengetahuan, Yoga bergerak. Melalui Yoga lahir pembebasan; maka semuanya pada akhirnya bersumber dari anugerah semata.
Verse 6
ऋषय ऊचुः प्रसादाद् यदि विज्ञानं स्वरूपं वक्तुमर्हसि दिव्यं माहेश्वरं चैव योगं योगविदां वर
Para resi berkata: “Wahai yang terbaik di antara para ahli Yoga, bila karena anugerah engkau berkenan menjelaskan, terangkanlah hakikat pengetahuan ilahi—tattva Māheśvara—dan juga Yoga Māheśvara itu.”
Verse 7
कथं करोति भगवान् चिन्तया रहितः शिवः प्रसादं योगमार्गेण कस्मिन्काले नृणां विभुः
Bagaimanakah Bhagavān Śiva, yang bebas dari segala konstruksi pikiran, menganugerahkan prasāda kepada manusia melalui jalan Yoga, dan pada waktu apakah Sang Mahameresap itu memberikannya?
Verse 8
रोमहर्षण उवाच देवानां च ऋषीणां च पितॄणां संनिधौ पुरा शैलादिना तु कथितं शृण्वन्तु ब्रह्मसूनवे
Romaharṣaṇa berkata: Dahulu, di hadapan para Dewa, para Ṛṣi, dan para Pitṛ, Śailādi telah menyatakan hal ini. Kini dengarkanlah demi putra Brahmā.
Verse 9
व्यासावताराणि तथा द्वापरान्ते च सुव्रताः योगाचार्यावताराणि तथा तिष्ये तु शूलिनः
Wahai para pemegang tapa suci! Pada akhir Dvāpara, Ia menampakkan diri sebagai penjelmaan-penjelmaan Vyāsa; dan pada masa Tiṣya pun, Tuhan bersenjata trisula (Śiva) hadir sebagai penjelmaan para guru Yoga, menuntun jiwa-jiwa terikat (paśu) melalui disiplin menuju jalan Sang Pati.
Verse 10
तत्रतत्र विभोः शिष्याश् चत्वारः शमभाजनाः प्रशिष्या बहवस्तेषां प्रसीदत्येवमीश्वरः
Di berbagai tempat, Tuhan Yang Mahameliputi memiliki empat murid—wadah yang layak bagi śama (pengendalian batin). Dari mereka lahir banyak murid-antara; dengan cara inilah Īśvara (Sang Pati) berkenan dan melimpahkan anugerah.
Verse 11
एवं क्रमागतं ज्ञानं मुखादेव नृणां विभोः वैश्यान्तं ब्राह्मणाद्यं हि घृणया चानुरूपतः
Demikianlah pengetahuan suci yang turun melalui silsilah yang benar, memancar bagi manusia dari mulut Tuhan Yang Mahakuasa. Mulai dari Brāhmaṇa hingga Vaiśya, ia diajarkan dengan layak, sesuai kadar pengendalian diri dan belas kasih.
Verse 12
ऋषय ऊचुः द्वापरे द्वापरे व्यासाः के वै कुत्रान्तरेषु वै कल्पेषु कस्मिन्कल्पे नो वक्तुमर्हसि चात्र तान्
Para Ṛṣi berkata: “Dalam setiap Dvāpara, siapakah para Vyāsa itu? Mereka muncul pada Manvantara yang mana, pada Kalpa yang mana, dan khususnya pada Kalpa yang mana? Engkau layak menjelaskannya di sini—mohon uraikan kepada kami.”
Verse 13
सूत उवाच शृण्वन्तु कल्पे वाराहे द्विजा वैवस्वतान्तरे व्यासांश् च साम्प्रतं रुद्रांस् तथा सर्वान्तरेषु वै
Sūta berkata: “Wahai para resi dwija, dengarkan; dalam Varāha Kalpa, pada Manvantara Vaivasvata yang sekarang, akan kuuraikan para Vyāsa dan para Rudra, demikian pula yang ada pada semua Manvantara lainnya, menurut urutannya.”
Verse 14
वेदानां च पुराणानां तथा ज्ञानप्रदर्शकान् यथाक्रमं प्रवक्ष्यामि सर्वावर्तेषु साम्प्रतम्
Kini akan kujelaskan, menurut urutan yang semestinya, Veda-veda dan Purāṇa-purāṇa, serta śāstra yang menyingkapkan pengetahuan sejati—sebagaimana diajarkan sekarang dalam semua tradisi.
Verse 15
क्रतुः सत्यो भार्गवश् च अङ्गिराः सविता द्विजाः मृत्युः शतक्रतुर्धीमान् वसिष्ठो मुनिपुंगवः
Dialah Kratu, Satya, Bhārgava, dan Aṅgiras; Dialah Savitṛ dan Dvija (kebangkitan batin). Dialah Mṛtyu, Śatakratu, Sang Mahabijaksana, Vasiṣṭha, dan yang utama di antara para muni.
Verse 16
सारस्वतस्त्रिधामा च त्रिवृतो मुनिपुंगवः शततेजाः स्वयंधर्मो नारायण इति श्रुतः
Ia dikenal sebagai Sārasvata, Tridhāman, dan Trivṛta; yang utama di antara para muni, bercahaya seratus lipat; Dharma itu sendiri yang muncul dari diri-Nya. Ia juga didengar sebagai Nārāyaṇa—satu Pati menampakkan diri melalui banyak nama ilahi.
Verse 17
तरक्षुश्चारुणिर्धीमांस् तथा देवः कृतंजयः ऋतंजयो भरद्वाजो गौतमः कविसत्तमः
Juga ada Tarakṣu, Cāruṇi yang bijaksana, Deva, Kṛtaṃjaya, Ṛtaṃjaya, Bharadvāja, Gautama, dan yang terbaik di antara para kavi—mereka pun (para maharṣi) yang mulia.
Verse 18
वाचश्रवा मुनिः साक्षात् तथा शुष्मायणिः शुचिः तृणबिन्दुर् मुनी रूक्षः शक्तिः शाक्तेय उत्तरः
Dalam garis silsilah ini hadir resi Vācaśravā secara nyata; demikian pula Śuṣmāyaṇi yang suci, resi Tṛṇabindu yang keras tapa, serta Śakti—terkenal sebagai Śākteya—yang unggul di antara para guru penerus.
Verse 19
जातूकर्ण्यो हरिः साक्षात् कृष्णद्वैपायनो मुनिः व्यासास्त्वेते च शृण्वन्तु कलौ योगेश्वरान् क्रमात्
Jātūkarṇya—yang tampak sebagai Hari sendiri—dan resi Kṛṣṇadvaipāyana, yakni Vyāsa; di zaman Kali, dengarkanlah mereka pula secara berurutan sebagai para Yogeśvara.
Verse 20
असंख्याता हि कल्पेषु विभोः सर्वान्तरेषु च कलौ रुद्रावताराणां व्यासानां किल गौरवात्
Sesungguhnya, dalam kalpa yang tak terhitung dan pada setiap manvantara Sang Mahavibhu yang meliputi segalanya, bahkan di zaman Kali pun, penjelmaan Rudra dan para Vyāsa tak terbilang—sebab keagungan mereka tiada terukur.
Verse 21
वैवस्वतान्तरे कल्पे वाराहे ये च तान् पुनः अवतारान् प्रवक्ष्यामि तथा सर्वान्तरेषु वै
Dalam Manvantara Vaivasvata, di dalam Varāha Kalpa, penjelmaan-penjelmaan yang telah terjadi akan kuuraikan kembali; demikian pula pada semua manvantara lainnya.
Verse 22
ऋषय ऊचुः मन्वन्तराणि वाराहे वक्तुमर्हसि साम्प्रतम् तथैव चोर्ध्वकल्पेषु सिद्धान्वैवस्वतान्तरे
Para resi berkata: “Wahai Varāha, kini patut bagimu menjelaskan manvantara-manvantara kepada kami; demikian pula golongan Siddha pada kalpa-kalpa yang lebih tinggi, serta mereka yang muncul dalam Manvantara Vaivasvata.”
Verse 23
रोमहर्षण उवाच मनुः स्वायम्भुवस्त्वाद्यस् ततः स्वारोचिषो द्विजाः उत्तमस्तामसश्चैव रैवताश्चाक्षुषस् तथा
Romaharṣaṇa berkata: Manu yang pertama ialah Svāyambhuva; sesudahnya, wahai para resi dwija, datang Svārociṣa. Lalu menyusul Uttama, Tāmasa, Raivata, serta Cākṣuṣa.
Verse 24
वैवस्वतश् च सावर्णिर् धर्मः सावर्णिकः पुनः पिशङ्गश्चापिशङ्गाभः शबलो वर्णकस् तथा
Dan (ada pula) Vaivasvata dan Sāvarṇi; juga Dharma dan kembali Sāvarṇika; Piśaṅga dan Apiśaṅgābha; Śabala serta Varṇaka.
Verse 25
औकारान्ता अकाराद्या मनवः परिकीर्तिताः श्वेतः पाण्डुस् तथा रक्तस् ताम्रः पीतश्च कापिलः
Para Manu dinyatakan tersusun dari yang bermula dengan ‘a’ hingga yang berakhir dengan ‘o’. Mereka disebut: Putih, Pucat, Merah, Tembaga, Kuning, dan Kapila (kuning-kecokelatan).
Verse 26
कृष्णः श्यामस् तथा धूम्रः सुधूम्रश् च द्विजोत्तमाः अपिशङ्गः पिशङ्गश् च त्रिवर्णः शबलस् तथा
Wahai para dwija utama, (Ia dipuji sebagai) Kṛṣṇa, Śyāma, Dhūmra dan Sudhūmra; sebagai Apiśaṅga dan Piśaṅga; serta sebagai Trivarṇa dan Śabala—nama-nama yang menandai satu Śiva, Pati yang melampaui guna, menampakkan aneka rupa dan warna.
Verse 27
कालंधुरस्तु कथिता वर्णतो मनवः शुभाः नामतो वर्णतश्चैव वर्णतः पुनरेव च
Demikianlah Kālaṃdhura telah dijelaskan. Para Manu yang suci pun dipaparkan—menurut golongan/varna, menurut nama, dan sekali lagi menurut penggolongannya.
Verse 28
स्वरात्मानः समाख्याताश् चान्तरेशाः समासतः वैवस्वत ऋकारस्तु मनुः कृष्णः सुरेश्वरः
Demikianlah secara ringkas para penguasa batin yang bercahaya oleh diri sendiri (antareśa) telah dinyatakan. Di antara mereka, Vaivasvata—berhakikat Ṛk (himne Weda)—adalah Manu, Kṛṣṇa, dan Tuhan para dewa; sebagai Penguasa yang bersemayam di dalam, ia menegakkan tatanan dharma dalam makhluk.
Verse 29
सप्तमस्तस्य वक्ष्यामि युगावर्तेषु योगिनः समतीतेषु कल्पेषु तथा चानागतेषु वै
Kini akan kujelaskan perwujudan yogik-Nya yang ketujuh—bagaimana Sang Yogi (Śiva, Pati) menampakkan diri pada putaran dan peralihan yuga, baik dalam kalpa-kalpa yang telah berlalu maupun yang akan datang.
Verse 30
वाराहः साम्प्रतं ज्ञेयः सप्तमान्तरतः क्रमात् योगावतारांश् च विभोः शिष्याणां संततिस् तथा
Dalam urutan masa kini, perwujudan (Tuhan) hendaknya dipahami sebagai Varāha, sesuai tata-urutan di dalam siklus ketujuh (manvantara). Demikian pula, pahamilah penjelmaan-penjelmaan yogik Sang Vibhu Śiva yang meliputi segalanya, serta garis silsilah para murid-Nya yang berkesinambungan.
Verse 31
सम्प्रेक्ष्य सर्वकालेषु तथावर्तेषु योगिनाम् आद्ये श्वेतः कलौ रुद्रः सुतारो मदनस् तथा
Dengan menilik segala masa dan putaran berulang para yogi, (wujud Tuhan) tampak demikian: pada yuga pertama sebagai Śveta; pada Kali-yuga sebagai Rudra; dan juga sebagai Sutāra serta Madana.
Verse 32
सुहोत्रः कङ्कणश्चैव लोकाक्षिर् मुनिसत्तमाः जैगीषव्यो महातेजा भगवान् दधिवाहनः
(Ada) Suhotra dan Kaṅkaṇa; juga Lokākṣi, yang utama di antara para resi; Jaigīṣavya yang bercahaya agung; serta Bhagavān Dadhivāhana yang patut dimuliakan.
Verse 33
ऋषभश् च मुनिर्धीमान् उग्रश्चात्रिः सुबालकः गौतमश्चाथ भगवान् सर्वदेवनमस्कृतः
Di sana ada Ṛṣabha, sang resi bijaksana; juga Ugra, Atri, Subālaka, dan Gautama—Beliau yang mulia, disembah dan dihormat oleh semua dewa.
Verse 34
वेदशीर्षश् च गोकर्णो गुहावासी शिखण्डभृत् जटामाल्यट्टहासश् च दारुको लाङ्गली तथा
Beliau adalah Yang mahkotanya adalah Weda; Tuhan yang dikenal sebagai Gokarṇa; Sang Penghuni gua; Pemakai shikhanda (hiasan bulu merak); Berkalungkan jata; Yang tawa-Nya bergema dan membebaskan; juga disebut Dāruka; serta Lāṅgalī, pemegang bajak—demikian Pati, Śiva, dipuji dengan nama-nama ini.
Verse 35
महाकायमुनिः शूली दण्डी मुण्डीश्वरः स्वयम् सहिष्णुः सोमशर्मा च नकुलीशो जगद्गुरुः
Beliau adalah Mahākāyamuni, resi bertubuh agung; Śūlī, pemegang trisula; Daṇḍī, pertapa pemegang tongkat; Muṇḍīśvara, Tuhan dalam rupa renunciant berkepala tercukur; Svayam, Yang Ada dengan sendirinya. Beliau Sahiṣṇu, Maha Penyabar; Somaśarmā, yang membawa kemuliaan Soma; dan Nakulīśa, Guru Jagat—Pati yang menuntun paśu melampaui pāśa.
Verse 36
वैवस्वते ऽन्तरे सम्यक् प्रोक्ता हि परमात्मनः योगाचार्यावतारा ये सर्वावर्तेषु सुव्रताः
Dalam Vaivasvata Manvantara, penjelmaan Paramātman sebagai guru-guru Yoga telah dinyatakan dengan tepat—para ācārya bersumpah suci yang muncul di setiap putaran zaman, menegakkan laku disiplin.
Verse 37
व्यासाश्चैवं मुनिश्रेष्ठा द्वापरे द्वापरे त्विमे योगेश्वराणां चत्वारः शिष्याः प्रत्येकमव्ययाः
Wahai resi terbaik, demikianlah pada setiap zaman Dvāpara para Vyāsa ini muncul; dan bagi para Yogīśvara ada empat murid—masing-masing, dalam garisnya sendiri, menjadi pemangku yang tak pernah putus atas warisan Śaiva yang tak binasa itu.
Verse 38
श्वेतः श्वेतशिखण्डी च श्वेताश्वः श्वेतलोहितः दुन्दुभिः शतरूपश् च ऋचीकः केतुमांस् तथा
Ia adalah Yang Putih (murni), bermahkota jambul putih, berwahana kuda putih, berwarna putih kemerahan. Ia bergema laksana genderang suci, berwujud seratus rupa, dipuji dengan mantra-mantra Ṛk, dan memegang panji bercahaya—demikian Pati Śiva dikenang dengan nama-nama ini.
Verse 39
विशोकश्च विकेशश् च विपाशः पापनाशनः सुमुखो दुर्मुखश्चैव दुर्दमो दुरतिक्रमः
Ia tanpa duka (Viśoka) dan berambut tak tersentuh cacat (Vikeśa); Ia melampaui belenggu (Vipāśa) dan pemusnah dosa. Ia berwajah elok (Sumukha) namun juga dapat menjadi berwajah dahsyat (Durmukha); Ia tak tertundukkan (Durdama) dan tak terlampaui (Duratikrama).
Verse 40
सनकश् च सनन्दश् च प्रभुर्यश् च सनातनः ऋभुः सनत्कुमारश् च सुधामा विरजास् तथा
Sanaka dan Sanandana, Prabhu dan Sanātana; Ṛbhu dan Sanatkumāra, serta Sudhāmā dan Virajā—para resi mulia ini disebut sebagai pemangku arus pengetahuan Śaiva, yang menuntun paśu melampaui pāśa menuju penyadaran Pati Śiva.
Verse 41
शङ्खपाद् वैरजश्चैव मेघः सारस्वतस् तथा सुवाहनो मुनिश्रेष्ठो मेघवाहो महाद्युतिः
Śaṅkhapāda, Vairaja, Megha, dan Sārasvata; juga Suvāhana, yang utama di antara para resi, beserta Meghavāha yang bercahaya agung—mereka disebut sebagai tokoh-tokoh unggul dalam rombongan suci yang terkait dengan Pati Śiva, yang menopang pengembangan karya kosmis-Nya.
Verse 42
कपिलश्चासुरिश्चैव तथा पञ्चशिखो मुनिः वाल्कलश् च महायोगी धर्मात्मानो महौजसः
Kapila dan Āsuri, demikian pula resi Pañcaśikha; dan Vālkala, sang mahāyogin—semuanya berhati dharma dan bercahaya daya rohani, berdiri dalam arus Śaiva yang membebaskan paśu dari pāśa dan menuntun menuju Pati Śiva.
Verse 43
पराशरश् च गर्गश् च भार्गवश्चाङ्गिरास् तथा बलबन्धुर् निरामित्रः केतुशृङ्गस्तपोधनः
Parāśara, Garga, Bhārgava, dan Āṅgiras; juga Balabandhu, Nirāmitra, serta Ketuśṛṅga—mereka adalah para tapodhana, resi kaya tapa. Mereka menegakkan jalan Śaiva dan disiplin pembebasan menuju mokṣa.
Verse 44
लम्बोदरश् च लम्बश्च लम्बाक्षो लम्बकेशकः सर्वज्ञः समबुद्धिश् च साध्यः सर्वस्तथैव च
Dia adalah Lambodara, Lamba, Lambākṣa, dan Lambakeśaka. Dia Sarvajña, Samabuddhi, Sādhya, dan Sarva—Pati Śiva yang meliputi segalanya, terwujud melalui sādhana.
Verse 45
सुधामा काश्यपश्चैव वासिष्ठो विरजास् तथा अत्रिर् देवसदश्चैव श्रवणो ऽथ श्रविष्ठकः कुणिश् च कुणिबाहुश् च कुशरीरः कुनेत्रकः
Sūta berkata: “Juga ada Sudhāmā, Kāśyapa, Vāsiṣṭha, dan Virajā; demikian pula Atri dan Devasada; lalu Śravaṇa dan Śraviṣṭhaka; Kuṇi dan Kuṇibāhu; Kuśarīra dan Kunetraka.” Inilah arus para leluhur dalam ciptaan; di bawah kehendak Pati, jīva memasuki tubuh melalui garis keturunan yang tertata.
Verse 46
कश्यपो ऽप्युशनाश्चैव च्यवनो ऽथ बृहस्पतिः उतथ्यो वामदेवश् च महायोगो महाबलः
Kāśyapa, Uśanas (Śukra), Cyavana, dan Bṛhaspati; juga Utathya dan Vāmadeva—para resi ini adalah Mahāyogin yang perkasa. Dengan upāsana kepada Pati Śiva, mereka memutus pāśa sang jīva terikat dan menegakkannya di jalan mokṣa.
Verse 47
वाचश्रवाः सुधीकश्च श्यावाश्वश् च यतीश्वरः हिरण्यनाभः कौशल्यो लोगाक्षिः कुथुमिस् तथा
Vācaśravā, Sudhīka, Śyāvāśva, dan Yatīśvara; Hiraṇyanābha, Kauśalya, Logākṣi, serta Kuthumi—mereka adalah pelihat suci dalam arus Śaiva. Mereka menjaga pewarisan pengetahuan tentang Pati yang membebaskan jīva dari pāśa, belenggu keterikatan.
Verse 48
सुमन्तुर्बर्बरी विद्वान् कबन्धः कुशिकंधरः प्लक्षो दाल्भ्यायणिश्चैव केतुमान् गोपनस् तथा
Sumantu, Barbarī sang cendekia, Kabandha, Kuśikandhara, Plakṣa, serta Dālbhyāyaṇi—bersama Ketumān dan Gopana—mereka dikenang sebagai para penyalur mulia dalam silsilah suci pengetahuan.
Verse 49
भल्लावी मधुपिङ्गश्च श्वेतकेतुस्तपोनिधिः उशिको बृहदश्वश् च देवलः कविरेव च
Bhallāvī, Madhupiṅga, Śvetaketu sang gudang tapa, Uśika, Bṛhadaśva, Devala, dan Kavi—mereka dikenang sebagai resi dalam silsilah suci penjaga pandangan Śaiva; melalui tapa dan disiplin, Pati Śiva disadari.
Verse 50
शालिहोत्रो ऽग्निवेशश्च युवनाश्वः शरद्वसुः छगलः कुण्डकर्णश् च कुम्भश्चैव प्रवाहकः
Śālihotra, Agniveśa, Yuvanāśva, Śaradvasu, Chagala, Kuṇḍakarṇa, Kumbha, dan Pravāhaka—mereka pun dihitung dalam silsilah arus yoga Śiva; melalui disiplin mereka, jiwa terikat (paśu) dituntun menuju Pati Śiva.
Verse 51
उलूको विद्युतश्चैव मण्डूको ह्याश्वलायनः अक्षपादः कुमारश् च उलूको वत्स एव च
Ulūka, Vidyuta, Maṇḍūka, juga Āśvalāyana; Akṣapāda dan Kumāra—demikian pula Ulūka dan Vatsa—mereka adalah para pengajar yang disebutkan namanya, penyalur suci yang menjaga ajaran Śaiva ini.
Verse 52
कुशिकश्चैव गर्भश् च मित्रः कौरुष्य एव च शिष्यास्त्वेते महात्मानः सर्वावर्तेषु योगिनाम्
Kushika, Garbha, Mitra, dan Kaurushya—para murid agung ini ditegakkan dalam setiap putaran di antara para yogin; dari zaman ke zaman mereka memelihara arus Pāśupata-yoga, meneguhkan para sādhaka menuju perolehan Pati Śiva.
Verse 53
विमला ब्रह्मभूयिष्ठा ज्ञानयोगपरायणाः एते पाशुपताः सिद्धा भस्मोद्धूलितविग्रहाः
Mereka suci tanpa noda, teguh dalam Brahman, dan tekun pada yoga pengetahuan pembebas. Inilah para Pāśupata yang telah siddha, tubuhnya diselimuti abu suci (bhasma).
Verse 54
शिष्याः प्रशिष्याश्चैतेषां शतशो ऽथ सहस्रशः प्राप्य पाशुपतं योगं रुद्रलोकाय संस्थिताः
Murid dan murid-murid lanjutan mereka berjumlah ratusan bahkan ribuan. Setelah meraih Yoga Pāśupata dan teguh di dalamnya, mereka layak menuju Rudraloka.
Verse 55
देवादयः पिशाचान्ताः पशवः परिकीर्तिताः तेषां पतित्वात्सर्वेशो भवः पशुपतिः स्मृतः
Dari para dewa hingga para piśāca, semua makhluk berjasad disebut paśu (jiwa yang terikat). Karena Ia adalah Tuan mereka, Bhava Sang Penguasa segala disebut Paśupati.
Verse 56
तेन प्रणीतो रुद्रेण पशूनां पतिना द्विजाः योगः पाशुपतो ज्ञेयः परावरविभूतये
Wahai kaum dwija, ketahuilah Yoga Pāśupata yang diajarkan oleh Rudra, Sang Pati para paśu (jiwa terikat), demi pencapaian vibhūti yang tinggi dan yang duniawi.
It gives a direct causal ladder: from Śiva’s prasāda arises jñāna; from jñāna yoga becomes operative; through yoga mokṣa is attained—making grace the initiating principle of liberation.
Pāśupata Yoga is taught as Rudra’s revealed yogic path for the uplift of beings; since devas through piśācas and all creatures are termed ‘paśu’ (bound beings), Śiva is ‘Paśupati’ (Lord of paśus), and the yoga promulgated by him is therefore Pāśupata.
To authenticate Śaiva knowledge as an unbroken, cyclically renewed transmission: Vyāsa preserves revelation in Dvāpara, while Rudra manifests yogācāryas in Kali—together grounding practice in Purāṇic paramparā across yugas and kalpas.