Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

प्रसाद-ज्ञान-योग-मोक्षक्रमः तथा व्यास-रुद्रावतार-मन्वन्तर-परम्परा

रोमहर्षण उवाच देवानां च ऋषीणां च पितॄणां संनिधौ पुरा शैलादिना तु कथितं शृण्वन्तु ब्रह्मसूनवे

romaharṣaṇa uvāca devānāṃ ca ṛṣīṇāṃ ca pitṝṇāṃ saṃnidhau purā śailādinā tu kathitaṃ śṛṇvantu brahmasūnave

Romaharṣaṇa berkata: Dahulu, di hadapan para Dewa, para Ṛṣi, dan para Pitṛ, Śailādi telah menyatakan hal ini. Kini dengarkanlah demi putra Brahmā.

रोमहर्षणःRomaharṣaṇa (Sūta)
रोमहर्षणः:
उवाचsaid
उवाच:
देवानाम्of the gods (Devas)
देवानाम्:
and
:
ऋषीणाम्of the sages
ऋषीणाम्:
and
:
पितॄणाम्of the ancestors (Pitṛs)
पितॄणाम्:
संनिधौin the presence
संनिधौ:
पुराformerly/once
पुरा:
शैलादिनाby Śailādi
शैलादिना:
तुindeed
तु:
कथितम्was spoken/declared
कथितम्:
शृण्वन्तुlet (them/you) hear
शृण्वन्तु:
ब्रह्मसूनवेfor/to Brahmā’s son
ब्रह्मसूनवे:

Romaharshana (Suta)

D
Devas
R
Rishis
P
Pitrs
S
Sailadi
B
Brahma
B
Brahma’s son

FAQs

It establishes the authority of the teaching as publicly proclaimed in a sacred assembly (Devas, Ṛṣis, Pitṛs), indicating that later Linga-related doctrine and worship are not private opinion but a preserved Shaiva transmission.

Indirectly, it frames Shiva-tattva as a revealed subject carried by lineage (paramparā): the truth of Pati (the Lord) is something heard and handed down, meant to liberate the Pashu from Pāśa through right understanding.

No specific rite is described; the practice emphasized is śravaṇa (sacred hearing) within a validated Shaiva lineage, which is foundational for later Pashupata-oriented discipline and Linga-pūjā instructions.