
Tīrtha-māhātmya and Rudra’s Samanvaya Teaching (Maṅkaṇaka Episode)
Melanjutkan pertanyaan para resi kepada Romaharṣaṇa tentang tirtha-tirtha termasyhur, bab ini membuka rangkaian tīrtha-māhātmya. Diterangkan daya penyucian mandi suci, japa, homa, śrāddha, dan dāna yang mengangkat keluarga lintas generasi. Prayāga dipuji, lalu pembahasan beralih ke Gayā sebagai tirtha rahasia yang dicintai para Pitṛ; di sana piṇḍadāna membebaskan leluhur dan menolong jalan mokṣa, sehingga keturunan yang mampu wajib berziarah. Daftar tirtha meluas—Prabhāsa, Tryambaka, Someshvara, Vijaya, Ekāmra, Virajā, Puruṣottama, Gokarṇa dan Uttara-Gokarṇa, Kubjāmra, Kokāmukha, Śālagrāma, Aśvatīrtha (Hayāśiras), dan Puṣkara—beserta buahnya seperti sālokya, sārūpya, sāyujya, Brahmaloka, dan Viṣṇuloka. Kisah lalu berpindah ke Saptasārasvata: tapa dan kesombongan Maṅkaṇaka memanggil penampakan Rudra yang menegur; Rudra menampakkan wujud semesta yang dahsyat bersama Devī dan mengajarkan kesatuan prakṛti/māyā, puruṣa, īśvara, dan kāla, serta menegaskan bahwa Viṣṇu–Brahmā–Rudra berakar pada satu Brahman yang tak binasa. Bab ditutup dengan penegasan bhakti-yoga sebagai jalan merealisasi kebenaran itu, sementara tirtha tetap menjadi pusat penyucian.
Verse 1
इती श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे त्रयस्त्रिशो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः तीर्थानि यानि लोके ऽस्मिन् विश्रुतानि माहन्ति च / तानि त्वं कथयास्माकं रोमहर्षण सांप्रतम्
Demikianlah, dalam Śrī Kūrma Purāṇa, pada Saṃhitā enam ribu śloka bagian akhir, dimulailah bab ketiga puluh tiga. Para resi berkata: “Wahai Romaharṣaṇa, ceritakanlah kepada kami sekarang tempat-tempat tīrtha yang termasyhur dan sangat dimuliakan di dunia ini.”
Verse 2
रोमहर्षण उवाच शृणुध्वं कथयिष्ये ऽहं तीर्थानि विविधानि च / कथितानि पुराणेषु मुनिभिर्ब्रह्मवादिभिः
Romaharṣaṇa berkata: “Dengarkanlah; akan kuceritakan berbagai macam tīrtha, sebagaimana diajarkan dalam Purāṇa oleh para resi, para pengujar kebenaran Brahman.”
Verse 3
यत्र स्नानं जपो होमः श्राद्धदानादिकं कृतम् / एकैकशो मुनिश्रेष्ठाः पुनात्यासप्तमं कुलम्
Wahai para resi utama, di mana pun dilakukan mandi suci, japa, homa, serta upacara śrāddha dan pemberian dana—bahkan masing-masing perbuatan itu sendiri—menyucikan keluarga hingga tujuh keturunan.
Verse 4
पञ्चयोजनविस्तीर्णं ब्रह्मणः परमेष्ठिनः / प्रयागं प्रथितं तीर्थं तस्य माहात्म्यमीरितम्
Prayāga, tīrtha yang termasyhur milik Brahmā Parameṣṭhin, terbentang seluas lima yojana; kini kemuliaannya (māhātmya) sedang diwartakan.
Verse 5
अन्यच्च तीर्थप्रवरं कुरूणां देववन्दितम् / ऋषीणामाश्रमैर्जुष्टं सर्वपापविशोधनम्
Dan lagi, ada tīrtha unggul milik kaum Kuru, yang dihormati para dewa; dipenuhi āśrama para resi, dan menjadi penyuci yang menghapus segala dosa.
Verse 6
तत्र स्नात्वा विशुद्धात्मा दम्भमात्सर्यवर्जितः / ददाति यत्किञ्चिदपि पुनात्युभयतः कुलम्
Setelah mandi di sana, orang yang jiwanya suci—bebas dari kemunafikan dan iri—bila memberi sedekah walau sedikit, ia menyucikan kedua garis keturunan: keluarga kelahiran dan keluarga pernikahan.
Verse 7
गयातीर्थं परं गुह्यं पितॄणां चाति वल्लभम् / कृत्वा पिण्डप्रदानं तु न भूयो जायते नरः
Tirtha Gayā adalah yang paling suci, sangat rahasia, dan amat dicintai para Pitṛ (leluhur). Setelah melakukan persembahan piṇḍa di sana, seseorang tidak lahir kembali.
Verse 8
सकृद् गयाभिगमनं कृत्वा पिण्डं ददाति यः / तारिताः पितरस्तेन यास्यन्ति परमां गतिम्
Siapa pun yang sekali saja pergi ke Gayā dan mempersembahkan piṇḍa di sana, oleh jasanya para leluhur diselamatkan dan mencapai keadaan tertinggi.
Verse 9
तत्र लोकहितार्थाय रुद्रेण परमात्मना / शिलातले पदं न्यस्तं तत्र पितॄन् प्रसादयेत्
Di sana, demi kesejahteraan dunia, Rudra—Sang Paramātman—menjejakkan tapak kaki-Nya pada sebuah lempeng batu; di tempat itulah hendaknya memuaskan para Pitṛ.
Verse 10
गयाभिगमनं कर्तुं यः शक्तो नाभिगच्छति / शोचन्ति पितरस्तं वै वृथा तस्य परिश्रमः
Orang yang mampu melakukan ziarah ke Gayā namun tidak berangkat, para leluhur sungguh berduka atasnya; segala upaya lainnya menjadi sia-sia.
Verse 11
गायन्ति पितरो गाथाः कीर्तयन्ति महर्षयः / गयांयास्यतियः कश्चित् सो ऽस्मान् संतारयिष्यति
Para leluhur melantunkan kidung pujian, dan para maharsi memaklumkannya: ‘Siapa pun yang pergi ke Gayā, dialah yang akan menyeberangkan kami (para pitara) dari belenggu ini.’
Verse 12
यदि स्यात् पातकोपेतः स्वधर्मरतिवर्जितः / गयां यास्यति वंश्यो यः सो ऽस्मान् संतारयिष्यति
Walau seorang keturunan dipenuhi dosa dan kehilangan kecintaan pada svadharma, bila ia pergi ke Gayā, dialah yang akan menyeberangkan kami (para leluhur) dari samudra duka.
Verse 13
एष्टव्या बहवः पुत्राः शीलवन्तो गुणान्विताः / तेषां तु समवेतानां यद्येको ऽपि गयां व्रजेत्
Hendaknya diinginkan banyak putra yang berbudi luhur dan berkeutamaan; sebab bila di antara mereka ada satu saja yang pergi ke Gayā, maka (tugas bakti kepada leluhur) menjadi sempurna.
Verse 14
तस्मात् सर्वप्रयत्नेन ब्राह्मणस्तु विशेषतः / प्रदद्याद् विधिवत् पिण्डान् गयां गत्वा समाहितः
Karena itu, dengan segala upaya—terutama seorang brāhmaṇa—setelah pergi ke Gayā dan menenangkan batin, hendaknya mempersembahkan piṇḍa menurut tata-ritus.
Verse 15
धन्यास्तु खलु ते मर्त्या गयायां पिण्डदायिनः / कुलान्युभयतः सप्त समुद्धृत्याप्नुयात् परम्
Sungguh berbahagialah para insan yang mempersembahkan piṇḍa di Gayā; setelah mengangkat tujuh garis keturunan dari kedua pihak, mereka mencapai Keadaan Tertinggi.
Verse 16
अन्यच्च तीर्थप्रवरं सिद्धावासमुदाहृतम् / प्रभासमिति विख्यातं यत्रास्ते भगवान् भवः
Ada pula tirtha yang paling utama, disebut sebagai kediaman para siddha. Ia termasyhur dengan nama Prabhāsa, tempat Bhagavān Bhava (Śiva) bersemayam.
Verse 17
तत्र स्नानं तपः श्राद्धं ब्राह्मणानां च पूजनम् / कृत्वा लोकमवाप्नोति ब्रह्मणो ऽक्षय्यमुत्तमम्
Di sana, setelah melakukan mandi suci, tapa, śrāddha, serta memuliakan para brāhmaṇa, seseorang meraih alam Brahman yang tertinggi dan tak binasa.
Verse 18
तीर्थं त्रैयम्बकं नाम सर्वदेवनमस्कृतम् / पूजयित्वा तत्र रुद्रं ज्योतिष्टोमफलं लभेत्
Ada tirtha bernama Traiyambaka, dihormati dan disembah oleh semua dewa. Dengan memuja Rudra di sana, diperoleh pahala setara Jyotiṣṭoma-yajña.
Verse 19
सुवर्णाक्षं महादेवं समभ्यर्च्य कपर्दिनम् / ब्राह्मणान् पूजयित्वा तु गाणपत्यं लभेद् ध्रुवम्
Dengan memuja Mahādeva bermata keemasan, Kapardin (yang berambut gimbal), lalu menghormati para brāhmaṇa, seseorang pasti meraih keadaan Gaṇapatya—menjadi anggota gaṇa Śiva.
Verse 20
सोमेश्वरं तीर्थवरं रुद्रस्य परमेष्ठिनः / सर्वव्याधिहरं पुण्यं रुद्रसालोक्यकारणम्
Someshvara adalah tirtha yang paling unggul milik Rudra, Sang Mahatinggi. Ia suci, melenyapkan segala penyakit, dan menjadi sebab tercapainya Rudra-sālokya (berdiam di alam Rudra).
Verse 21
तीर्थानां परमं तीर्थं विजयं नाम शोभनम् / तत्र लिङ्गं महेशस्य विजयं नाम विश्रुतम्
Di antara semua tirtha, yang paling utama dan indah ialah tirtha bernama Vijaya. Di sana berdiri lingga Mahesha, termasyhur di dunia dengan nama “Vijaya”.
Verse 22
षण्मासान् नियताहारो ब्रह्मचारी समाहितः / उषित्वा तत्र विप्रेन्द्रा यास्यन्ति परमं पदम्
Dengan tinggal di sana selama enam bulan—menahan makan, teguh dalam brahmacarya, dan batin terhimpun—wahai para brahmana utama, mereka akan mencapai keadaan tertinggi.
Verse 23
अन्यच्च तीर्थप्रवरं पूर्वदेशे सुशोभनम् / एकाम्रं देवदेवस्य गाणपत्यफलप्रदम्
Dan ada lagi tirtha utama yang indah di wilayah timur—Ekāmra, milik Dewa para dewa, yang menganugerahkan buah-buah jalan Gaṇapatya.
Verse 24
दत्त्वात्र शिवभक्तानां किञ्चिच्छश्वन्महीं शुभाम् / सार्वभौमो भवेद् राजा मुमुक्षुर्मोक्षमाप्नुयात्
Di sini, dengan memberikan kepada para bhakta Śiva walau sedikit tanah yang suci sebagai dana yang lestari, seorang raja menjadi penguasa universal; dan pencari pembebasan meraih mokṣa.
Verse 25
महानदीजलं पुण्यं सर्वपापविनाशनम् / ग्रहणे समुपस्पृश्य मुच्यते सर्वपातकैः
Air sungai besar itu suci dan memusnahkan segala dosa. Dengan mandi suci di dalamnya pada saat gerhana, seseorang terbebas dari semua dosa berat.
Verse 26
अन्या च विरजा नाम नदी त्रैलोक्यविश्रुता / तस्यां स्नात्वा नरो विप्रा ब्रह्मलोके महीयते
Ada pula sungai lain bernama Virajā, termasyhur di tiga dunia. Wahai para brāhmaṇa, siapa yang mandi di sana dimuliakan di alam Brahmā (Brahmaloka).
Verse 27
तीर्थं नारायणस्यान्यन्नाम्ना तु पुरुषोत्तमम् / तत्र नारायणः श्रीमानास्ते परमपूरुषः
Ada tīrtha lain milik Nārāyaṇa yang dikenal dengan nama “Puruṣottama”. Di sana, Nārāyaṇa yang mulia bersemayam sebagai Pribadi Tertinggi.
Verse 28
पूजयित्वा परं विष्णुं स्नात्वा तत्र द्विजोत्तमः / ब्राह्मणान् पूजयित्वा तु विष्णुलोकमवाप्नुयात्
Setelah memuja Viṣṇu Yang Mahatinggi dan mandi di sana, sang terbaik di antara yang dua-kali-lahir—sesudah menghormati para brāhmaṇa—sungguh mencapai Viṣṇuloka.
Verse 29
तीर्थानां परमं तीर्थं गोकर्णं नाम विश्रुतम् / सर्वपापहरं शंभोर्निवासः परमेष्ठिनः
Di antara semua tīrtha, yang tertinggi termasyhur bernama Gokarṇa—penghapus segala dosa, tempat bersemayamnya Śambhu (Śiva), Tuhan Mahatinggi.
Verse 30
दृष्ट्वा लिंङ्गं तु देवस्य गोकर्णेश्वरमुत्तमम् / ईप्सितांल्लभते कामान् रुद्रस्य दयितो भवेत्
Dengan memandang liṅga Tuhan yang utama, Gokarṇeśvara, seseorang memperoleh hasrat yang diinginkan dan menjadi kekasih Rudra (Śiva).
Verse 31
उत्तरं चापि गोकर्णं लिङ्गं देवस्य शूलिनः / महादेवस्यार्चयित्वा शिवसायुज्यमाप्नुयात्
Di Uttara-Gokarṇa terdapat liṅga milik Tuhan pembawa triśūla. Dengan memuja Mahādeva di sana, seorang bhakta meraih sāyujya—penyatuan sempurna—dengan Śiva.
Verse 32
तत्र देवो महादेवः स्थाणुरित्यभिविश्रुतः / तं दृष्ट्वा सर्वपापेभ्यो मुच्यते तत्क्षणान्नरः
Di sana Mahādeva termasyhur dengan nama Sthāṇu. Sekadar memandang-Nya, seseorang seketika terbebas dari segala dosa.
Verse 33
अन्यत् कुब्जाम्रमतुलं स्थानं विष्णोर्महात्मनः / संपूज्य पुरुषं विष्णुं श्वेतद्वीपे महीयते
Ada pula tempat suci tiada banding bagi Viṣṇu yang berhati agung, bernama Kubjāmra. Dengan memuja Puruṣa Viṣṇu di sana menurut tata, ia dimuliakan dan meraih kedudukan luhur di Śvetadvīpa.
Verse 34
यत्र नारायणो देवो रुद्रेण त्रिपुरारिणा / कृत्वा यज्ञस्य मथनं दक्षस्य तु विसर्जितः
Di tempat itu, Tuhan Nārāyaṇa sendiri bersama Rudra, sang penakluk Tripura, telah ‘mengaduk’—menghancurkan dan menata—yajña Dakṣa, lalu meninggalkannya.
Verse 35
समन्ताद् योजनं क्षेत्रं सिद्धर्षिगणवन्दितम् / पुण्यमायतनं विष्णोस्तत्रास्ते पुरुषोत्तमः
Di sekelilingnya, sejauh satu yojana, terbentang wilayah suci yang dipuja para Siddha dan Ṛṣi. Itulah kediaman suci Viṣṇu; di sana Puruṣottama bersemayam.
Verse 36
अन्यत् कोकामुखं विष्णोस्तीर्थमद्भुतकर्मणः / मृतो ऽत्र पातकैर्मुक्तो विष्णुसारूप्यमाप्नुयात्
Ada pula tirtha suci Viṣṇu bernama Kokāmukha, termasyhur karena daya yang menakjubkan. Siapa yang wafat di sana terbebas dari dosa dan meraih sārūpya-mukti, keserupaan rupa dengan Viṣṇu.
Verse 37
शालग्रामं महातीर्थं विष्णोः प्रीतिविवर्धनम् / प्राणांस्तत्र नरस्त्यक्त्वा हृषीकेषं प्रपश्यति
Śālagrāma adalah mahātirtha yang menambah sukacita Tuhan Viṣṇu. Orang yang melepaskan napas hidup di sana akan menyaksikan Hṛṣīkeśa, Penguasa indria, secara nyata.
Verse 38
अश्वतीर्थमिति ख्यातं सिद्धावासं सुपावनम् / आस्ते हयशिरा नित्यं तत्र नारायणः स्वयम्
Tempat ini dikenal sebagai Aśvatīrtha, kediaman para siddha yang amat suci. Di sana Nārāyaṇa sendiri senantiasa bersemayam dalam wujud Hayāśiras, Sang Berkepala Kuda.
Verse 39
तीर्थं त्रैलोक्यविख्यातं ब्रह्मणः परमेष्ठिनः / पुष्करं सर्वपापघ्नं मृतानां ब्रह्मलोकदम्
Puṣkara adalah tirtha milik Brahmā, Sang Paramēṣṭhin, termasyhur di tiga dunia. Ia melenyapkan segala dosa, dan bagi yang wafat di sana menganugerahkan pencapaian Brahmaloka.
Verse 40
मनसा संस्मरेद् यस्तु पुष्करं वै द्विजोत्तमः / पूयते पातकैः सर्वैः शक्रेण सह मोदते
Wahai yang terbaik di antara kaum dvija, siapa yang mengingat Puṣkara dalam batin akan disucikan dari segala dosa dan bersukacita bersama Śakra (Indra).
Verse 41
तत्र देवाः सगन्धर्वाः सयक्षोरगराक्षसाः / उपासते सिद्धसङ्घा ब्रह्मणं पद्मसंभवम्
Di sana para dewa bersama para Gandharwa, Yaksha, Naga, dan Rakshasa, serta rombongan para Siddha, memuja Brahma sang Pencipta yang lahir dari teratai dengan bhakti suci.
Verse 42
तत्र स्त्रात्वा भवेच्छुद्धो ब्रह्माणं परमेष्ठिनम् / पूजयित्वा द्विजवरान् ब्रह्माणं संप्रपष्यति
Dengan mandi di sana seseorang menjadi suci; lalu setelah memuja Brahma, Sang Paramesthi, dan menghormati para brahmana utama, ia menyaksikan Brahma secara langsung.
Verse 43
तत्राभिगम्य देवेशं पुरुहूतमनिन्दितम् / सुरूपो जायते मर्त्यः सर्वान् कामानवाप्नुयात्
Dengan pergi ke sana dan mendekati Dewa para dewa, Puruhuta yang tanpa cela, seorang manusia menjadi bercahaya dan elok rupanya, serta memperoleh segala keinginan.
Verse 44
सप्तसारस्वतं तीर्थं ब्रह्माद्यैः सेवितं परम् / पूजयित्वा तत्र रुद्रमश्वमेधफलं लभेत्
Di Tirtha Saptasarasvata yang amat suci, yang dihormati oleh Brahma dan para dewa lainnya, bila memuja Rudra maka diperoleh pahala setara dengan kurban Asvamedha.
Verse 45
यत्र मङ्कणको रुद्रं प्रपन्नः परमेश्वरम् / आराधयामास हरं पञ्चक्षरपरायणः
Di sanalah Mangkanaka, setelah berlindung pada Rudra Sang Parameshvara, memuja Hara dengan bhakti yang terpusat, sepenuhnya bersandar pada mantra lima suku kata.
Verse 46
नमः शिवायेति मुनिः जपन् पञ्चाक्षरं परम् / आराधयामास शिवं तपसा गोवृषध्वजम्
Sang resi, sambil melantunkan japa mantra agung lima suku kata “namaḥ śivāya”, memuja Bhagavān Śiva—berlambang lembu jantan—dengan tapa yang suci.
Verse 47
प्रजज्वालाथ तपसा मुनिर्मङ्कणकस्तदा / ननर्त हर्षवेगेन ज्ञात्वा रुद्रं समागतम्
Saat itu resi Maṅkaṇaka menyala oleh panas tapa; dan ketika mengetahui Rudra telah datang, ia menari tersapu gelombang sukacita.
Verse 48
तं प्राह भगवान् रुद्रः किमर्थं नर्तितं त्वया / दृष्ट्वापि देवमीशानं नृत्यति स्म पुनः पुनः
Lalu Bhagavān Rudra berkata kepadanya: “Untuk tujuan apa engkau menari? Walau telah memandang Īśāna, Sang Penguasa para dewa, engkau tetap menari berulang-ulang.”
Verse 49
सो ऽन्वीक्ष्य भगवानीशः सगर्वं गर्वशान्तये / स्वकं देहं विदार्यास्मै भस्मराशिमदर्शयत्
Melihatnya dipenuhi kesombongan, Bhagavān Īśa, untuk meredakan keangkuhan itu, merobek tubuh-Nya sendiri dan memperlihatkan kepadanya segunduk abu suci.
Verse 50
पश्येमं मच्छरीरोत्थं भस्मराशिं द्विजोत्तम / माहात्म्यमेतत् तपसस्त्वादृशो ऽन्यो ऽपि विद्यते
Wahai yang utama di antara para dvija, lihatlah timbunan abu yang timbul dari tubuh-Ku sendiri. Inilah kemuliaan tapa; ada pula yang lain sepertimu yang memiliki daya rohani demikian.
Verse 51
यत् सगर्वं हि भवता नर्तितं मुनिपुङ्गव / न युक्तं तापसस्यैतत् त्वत्तोप्यत्राधिको ह्यहम्
Wahai resi utama, tarianmu di sini yang disertai keangkuhan tidak pantas bagi seorang pertapa. Dalam hal ini, aku sungguh lebih unggul darimu.
Verse 52
इत्याभाष्य मुनिश्रेष्ठं स रुद्रः किल विश्वदृक् / आस्थाय परमं भावं ननर्त जगतो हरः
Setelah berkata demikian kepada resi utama, Rudra yang Mahamelihat memasuki keadaan luhur, lalu menari sebagai Hara, Penguasa alam semesta.
Verse 53
सहस्रशीर्षा भूत्वा सहस्राक्षः सहस्रपात् / दंष्ट्राकरालवदनो ज्वालामाली भयङ्करः
Ia menjadi berkepala seribu, bermata seribu, dan berkaki seribu; bermulut mengerikan dengan taring mencuat, berkalungkan nyala api, dahsyat dipandang.
Verse 54
सो ऽन्वपश्यदशेषस्य पार्श्वे तस्य त्रिशूलिनः / विशाललोचनमेकां देवीं चारुविलासिनीम् / सूर्यायुतसमप्रख्यां प्रसन्नवदनां शिवाम्
Lalu ia melihat di sisi Sang Pemegang Trisula, Yang meliputi segalanya, seorang Dewi bermata lebar, anggun dalam lila yang menawan; bercahaya laksana sepuluh ribu matahari, berwajah teduh, Shiva—pembawa keberkahan.
Verse 55
सस्मितं प्रेक्ष्य विश्वेशं तिष्ठन्तीममितद्युतिम् / दृष्ट्वा संत्रस्तहृदयो वेपमानो मुनीश्वरः / ननाम शिरसा रुद्रं रुद्राध्यायं जपन् वशी
Melihat Vishveshvara berdiri dengan senyum lembut, bercahaya tak terukur, sang resi agung pun gemetar dalam takut dan bhakti. Dengan pengendalian diri ia menundukkan kepala kepada Rudra dan mulai melantunkan Rudrādhyāya.
Verse 56
प्रसन्नो भगवानीशस्त्र्यम्बको भक्तवत्सलः / पूर्ववेषं स जग्राह देवी चान्तर्हिताभवत्
Sang Bhagavān Īśa, Tryambaka bermata tiga, yang penuh kasih kepada para bhakta, menjadi berkenan lalu mengenakan kembali wujudnya yang semula; dan Dewi pun lenyap dari pandangan.
Verse 57
आलिङ्ग्य भक्तं प्रणतं देवदेवः स्वयंशिवः / न भेतव्यं त्वया वत्स प्राह किं ते ददाम्यहम्
Sambil memeluk bhakta yang bersujud, Dewa para dewa—Śiva sendiri—berkata: “Anakku, jangan takut. Katakan, anugerah apa yang kau inginkan dariku?”
Verse 58
प्रणम्य मूर्ध्ना गिरिशं हरं त्रिपुरसूदनम् / विज्ञापयामास तदा हृष्टः प्रष्टुमना मुनिः
Sang resi, gembira dan ingin bertanya, menundukkan kepala memberi hormat kepada Girīśa—Hara, pembinas a Tripura—lalu menyampaikan permohonannya dengan takzim.
Verse 59
नमो ऽस्तु ते महादेव महेश्वर नमो ऽस्तु ते / किमेतद् भगवद्रूपं सुघोरं विश्वतोमुखम्
Hormat kepada-Mu, wahai Mahādeva; hormat kepada-Mu, wahai Maheśvara. Apakah wujud Bhagavān ini—begitu dahsyat, dengan wajah menghadap ke segala arah?
Verse 60
का च सा भगवत्पार्श्वे राजमाना व्यवस्थिता / अन्तर्हितेव सहसा सर्वमिच्छामि वेदितुम्
Siapakah yang bercahaya itu, yang berdiri bersinar di sisi Bhagavān? Ia lenyap seketika seakan tersembunyi—aku ingin mengetahui semuanya.
Verse 61
इत्युक्ते व्याजहारमं तथा मङ्कणकं हरः / महेशः स्वात्मनो योगं देवीं च त्रिपुरानलः
Setelah demikian diucapkan, Hara—Mahesha, Pembakar Tripura—berbicara kepada Maṅkaṇaka dan mengajarkan Yoga Diri-Batin-Nya beserta hakikat Devī.
Verse 62
अहं सहस्रनयनः सर्वात्मा सर्वतोमुखः / दाहकः सर्वपापानां कालः कालकरो हरः
Akulah Yang Bermata Seribu; Aku Atman segala, menghadap ke segala arah. Aku membakar semua dosa; Akulah Kala, pembentuk Kala, dan Hara sang pelenyap.
Verse 63
मयैव प्रेर्यते कृत्स्नं चेतनाचेतनात्मकम् / सो ऽन्तर्यामी स पुरुषो ह्यहं वै पुरुषोत्तमः
Hanya oleh-Ku seluruh alam semesta ini—yang berjiwa maupun tak berjiwa—digerakkan. Dialah Penguasa Batin, Dialah Purusha; sungguh Akulah Purushottama itu.
Verse 64
तस्य सा परमा माया प्रकृतिस्त्रिगुणात्मिका / प्रोच्यते मुनिर्भिशक्तिर्जगद्योनिः सनातनी
Māyā-Nya yang tertinggi—yakni Prakṛti yang tersusun dari tiga guṇa—oleh para resi disebut sebagai Śakti yang kekal, rahim asal jagat raya.
Verse 65
स एष मायया विश्वं व्यामोहयति विश्ववित् / नारायणः परो ऽव्यक्तो मायारूप इति श्रुतिः
Dia, Sang Mahatahu alam semesta, melalui Māyā-Nya membuat dunia ini terpesona dan tersesat. Śruti menyatakan: Nārāyaṇa adalah Yang Tertinggi, Yang Tak-Termanifest, Penguasa Māyā.
Verse 66
एवमेतज्जगत् सर्वं सर्वदा स्थापयाम्यहम् / योजयामि प्रकृत्याहं पुरुषं पञ्चविंशकम्
Demikianlah Aku senantiasa menopang seluruh jagat ini; dan melalui Prakṛti Aku menggerakkan prinsip ke-25, yaitu Puruṣa.
Verse 67
तथा वै संगतो देवः कूटस्थः सर्वगो ऽमलः / सृजत्यशेषमेवेदं स्वमूर्तेः प्रकृतेरजः
Demikian pula Sang Dewa—meski tampak berhubungan dengan manifestasi—tetap tak berubah, meliputi segalanya, dan suci; dan sebagai Yang Tak Lahir, Ia mencipta seluruh alam ini dari wujud-Nya sendiri, yakni Prakṛti.
Verse 68
स देवो भगवान् ब्रह्मा विश्वरूपः पितामहः / तवैतत् कथितं सम्यक् स्त्रष्ट्वत्वं परमात्मनः
Dialah Dewa itu—Bhagavān Brahmā, Pitāmaha yang berwujud semesta—yang engkau jelaskan dengan tepat sebagai daya penciptaan Sang Paramātman.
Verse 69
एको ऽहं भगवान् कलो ह्यनादिश्चान्तकृद् विभुः / समास्थाय परं भावं प्रोक्तो रुद्रो मनीषिभिः
Akulah satu-satunya Bhagavān—wujud Kala (Waktu): tanpa awal, meliputi segalanya, dan pelaku pralaya. Bersemayam dalam keadaan tertinggi, para bijak menyebut-Ku Rudra.
Verse 70
मम वै सापरा शक्तिर्देवी विद्येति विश्रुता / दृष्टा हि भवता नूनं विद्यादेहस्त्वहं ततः
Sungguh, daya-Ku yang lebih tinggi termasyhur sebagai Dewi bernama Vidyā (Pengetahuan Suci). Engkau telah melihat-Nya; maka Aku adalah perwujudan bertubuh dari Vidyā itu.
Verse 71
एवमेतानि तत्त्वानि प्रधानपुरुषेश्वराः / विष्णुर्ब्रह्मा च भगवान् रुद्रः काल इति श्रुतिः
Demikianlah tattva-tattva diajarkan—Pradhāna, Puruṣa, dan Īśvara. Śruti pun menyebut Viṣṇu, Brahmā, Bhagavān Rudra, serta Kāla (Waktu).
Verse 72
त्रयमेतदनाद्यन्तं ब्रह्मण्येव व्यवस्थितम् / तदात्मकं तदव्यक्तं तदक्षरमिति श्रुतिः
Triad ini—tanpa awal dan akhir—bersemayam hanya dalam Brahman. Śruti menyatakan: Itulah hakikatnya; Itulah Yang Tak-Termanifest, dan Itulah Yang Tak-Binasanya.
Verse 73
आत्मानन्दपरं तत्त्वं चिन्मात्रं परमं पदम् / आकाशं निष्कलं ब्रह्म तस्मादन्यन्न विद्यते
Tattva tertinggi berlandaskan kebahagiaan Ātman; itulah kedudukan tertinggi, murni Kesadaran semata. Ia Brahman laksana langit, tanpa bagian; selain Itu tiada apa pun.
Verse 74
एवं विज्ञाय भवता भक्तियोगाश्रयेण तु / संपूज्यो वन्दनीयो ऽहं ततस्तं पश्य शाश्वतम्
Demikian, setelah memahami kebenaran ini dengan berlindung pada bhakti-yoga, sembahlah Aku dengan sepenuh hormat dan tunduklah kepada-Ku; kemudian pandanglah Yang Kekal itu.
Verse 75
एतावदुक्त्वा भगवाञ्जगामादर्शनं हरः / तत्रैव भक्तियोगेन रुद्रामाराधयन्मुनिः
Setelah berkata demikian saja, Bhagavān Hara lenyap dari pandangan. Di tempat itu juga sang resi terus memuja Rudra melalui yoga bhakti.
Verse 76
एतत् पवित्रमतुलं तीर्थं ब्रह्मर्षिसेवितम् / संसेव्य ब्राह्मणो विद्वान् मुच्यते सर्वपातकैः
Inilah tīrtha yang tiada banding, amat menyucikan, yang dilayani para Brahmarṣi. Seorang brāhmaṇa berilmu yang mengunjunginya dengan tata cara yang benar terbebas dari segala dosa.
The chapter praises sites such as Prayāga and Gayā (ancestral deliverance through piṇḍadāna), Prabhāsa/Tryambaka/Someshvara/Vijaya/Ekāmra (Śaiva merit and states like Gaṇapatya affiliation and Rudra-sālokya), Puruṣottama and other Viṣṇu-tīrthas like Kokāmukha and Śālagrāma (Viṣṇuloka, sārūpya), and Puṣkara (Brahmaloka), presenting a spectrum of bhukti–mukti results.
It places Viṣṇu, Rudra/Śiva, and Brahmā tīrthas in one salvific map and culminates in Rudra’s teaching that the triad and kāla rest in one imperishable Brahman, while also acknowledging Devī as Vidyā-Śakti—thus aligning bhakti, ritual, and Vedānta.
Rudra describes the supreme as partless, all-pervading pure consciousness (Brahman) and frames the manifest universe as moved through māyā/prakṛti; liberation is oriented toward realizing/“beholding” the Eternal through refuge in bhakti-yoga, implying non-dual grounding with devotional access.
It integrates both: tīrtha acts (bathing, śrāddha, dāna) are praised for purification and lineage welfare, while the Maṅkaṇaka episode explicitly elevates inner transformation—humility, devotion, and knowledge of tattvas—as essential to final realization.