
ऋषियों के पुनः उपदेशक कथा-प्रश्न पर सूत विदर्भ की एक घटना सुनाते हैं। वेदमित्र और सारस्वत—दो घनिष्ठ ब्राह्मण—अपने पुत्र सुमेधा और सोमवान को वेद, वेदाङ्ग, इतिहास-पुराण और धर्मशास्त्र में पारंगत करते हैं। विवाह हेतु धन-साधन की चाह में वे विदर्भ-राजा के पास जाते हैं। राजा एक अधर्म-संयुक्त उपाय बताता है—दोनों में से एक युवक स्त्री-वेश धारण कर निषध-रानी सीमन्तणी की सोमवारा शिव–अम्बिका-पूजा सभा में ‘दंपती’ बनकर जाए, दान-उपहार पाए और धनवान होकर लौट आए। युवक छल, कुल-अपकीर्ति और अर्जित पुण्य-क्षय का भय बताकर विरोध करते हैं, पर राजाज्ञा से सोमवान का रूप ‘सामवती’ नामक स्त्री-रूप में बदल दिया जाता है। वे दोनों पूजा-सभा में पहुँचते हैं, जहाँ ब्राह्मणों और उनकी पत्नियों का सत्कार, अर्चन और दान होता है। पूजा के बाद रानी का मन उस वेशधारी युवक पर आसक्त हो जाता है, जिससे काम-उत्पन्न संकट और सामाजिक अव्यवस्था खड़ी होती है। सुमेधा नीति-युक्त वचन से सामवती को समझाता है कि बाध्यता में किया गया छल भी दोष का कारण बनता है। बात राजा तक पहुँचती है; मुनि बताते हैं कि शिव–पार्वती-भक्ति का प्रभाव और देव-संकल्प सहज उलटा नहीं होता। राजा कठोर व्रत और स्तुति से अम्बिका को प्रसन्न करता है। देवी प्रकट होकर समाधान देती हैं—सामवती सारस्वत की पुत्री के रूप में ही रहेगी और सुमेधा की पत्नी बनेगी; तथा देवी-कृपा से सारस्वत को एक और पुत्र प्राप्त होगा। अध्याय का निष्कर्ष यह है कि शिवभक्तों का ‘प्रभाव’ अद्भुत है—विधि और धर्म-भाव से युक्त भक्ति, मानवीय त्रुटि के बीच भी परिणामों को दिव्य अनुग्रह से नया रूप दे देती है।
Verse 1
ऋषय ऊचुः । साधुसाधु महाभाग त्वया कथितमुत्तमम् । आख्यानं पुनरन्यत्र विचित्रं वक्तुमर्हसि
ऋषियों ने कहा— “साधु, साधु, हे महाभाग! आपने जो कहा वह अत्यन्त उत्तम है। अब आप कहीं और का एक और अद्भुत आख्यान भी कहने योग्य हैं।”
Verse 2
सूत उवाच । विदर्भविषये पूर्वमासीदेको द्विजोत्तमः । वेदमित्र इति ख्यातो वेद शास्त्रार्थवित्सुधीः
सूत ने कहा— “पूर्वकाल में विदर्भ देश में वेदमित्र नाम से प्रसिद्ध एक श्रेष्ठ ब्राह्मण थे—वे बुद्धिमान थे और वेद-शास्त्रों के अर्थ के ज्ञाता थे।”
Verse 3
तस्यासीदपरो विप्रः सखा सारस्वताह्वयः । तावुभौ परमस्निग्धावेकदेशनिवासिनौ
“उनके एक अन्य ब्राह्मण मित्र थे, जिनका नाम सारस्वत था। वे दोनों अत्यन्त स्नेही थे और एक ही प्रदेश में निवास करते थे।”
Verse 4
वेदमित्रस्य पुत्रोऽभूत्सुमेधा नाम सुव्रतः । सारस्वतस्य तनयः सोमवानिति विश्रुतः
“वेदमित्र के सुमेधा नामक पुत्र थे, जो उत्तम व्रतों वाले थे; और सारस्वत के पुत्र सोमवान नाम से विख्यात थे।”
Verse 5
उभौ सवयसौ बालौ समवेषौ समस्थिती । समं च कृतसंस्कारौ सम विद्यौ बभूवतुः
“वे दोनों समान आयु के बालक थे, वेश-भूषा और आचरण में समान; दोनों के संस्कार समान रूप से हुए, और विद्या में भी वे समकक्ष हो गए।”
Verse 6
सांगानधीत्य तौ वेदांस्तर्कव्याकरणानि च । इतिहासपुराणानि धर्मशास्त्राणि कृत्स्नशः
उन्होंने वेदों को उनके अंगों सहित, तथा तर्क और व्याकरण को भी भली-भाँति पढ़कर, इतिहास-पुराण और समस्त धर्मशास्त्रों का पूर्णतः अध्ययन किया।
Verse 7
सर्वविद्याकुशलिनौ बाल्य एव मनीषिणौ । प्रहर्षमतुलं पित्रोर्ददतुः सकलैर्गुणैः
वे दोनों बाल्यकाल से ही समस्त विद्याओं में निपुण और मनीषी थे; अपने समग्र गुणों से उन्होंने माता-पिता को अतुल हर्ष प्रदान किया।
Verse 8
तावेकदा स्वतनयौ तावुभौ ब्राह्मणोत्तमौ । आहूयावोचतां प्रीत्या षोड शाब्दौ शुभाकृती
एक दिन शुभाकृति वे दोनों श्रेष्ठ ब्राह्मण अपने दोनों पुत्रों को बुलाकर, प्रेमपूर्वक उनसे सोलह शब्द बोले।
Verse 9
हे पुत्रकौ युवां बाल्ये कृतविद्यौ सुवर्चसौ । वैवाहिकोयं समयो वर्तते युवयोः समम्
‘हे प्रिय पुत्रो! तुम दोनों ने बाल्य से ही विद्या पूर्ण कर ली है और तेजस्वी हो। अब तुम दोनों के लिए विवाह का उचित समय आ पहुँचा है।’
Verse 10
इमं प्रसाद्य राजानं विदर्भेशं स्वविद्यया । ततः प्राप्य धनं भूरि कृतोद्वाहौ भविष्यथः
‘अपनी विद्या से विदर्भेश इस राजा को प्रसन्न करो; फिर बहुत-सा धन प्राप्त करके तुम दोनों अपने विवाह सम्पन्न कर सकोगे।’
Verse 11
एवमुक्तौ सुतौ ताभ्यां तावुभौ द्विजनंदनौ । विदर्भराजमासाद्य समतोषयतां गुणैः
माता-पिता के ऐसा कहने पर वे दोनों द्विजनन्दन पुत्र विदर्भ-राज के पास गए और अपने गुणों से उसे संतुष्ट कर दिया।
Verse 12
विद्यया परितुष्टाय तस्मै द्विजकुमारकौ । विवाहार्थं कृतोद्योगौ धनहीनावशंसताम्
उनकी विद्या से प्रसन्न उस राजा से वे दोनों ब्राह्मणकुमार, धनहीन होते हुए भी, विवाह हेतु उद्योग कर रहे हैं—ऐसा निवेदन करने लगे।
Verse 13
तयोरपि मतं ज्ञात्वा स विदर्भमहीपतिः । प्रहस्य किंचित्प्रोवाच लोकतत्त्वविवित्सया
उन दोनों का अभिप्राय जानकर विदर्भ-नरेश कुछ हँसकर, लोक-तत्त्व को जानने की इच्छा से, थोड़ा-सा बोला।
Verse 14
आस्ते निषधराजस्य राज्ञी सीमंतिनी सती । सोमवारे महादेवं पूजयत्यंबिकायुतम्
निषध-राज की पतिव्रता रानी सीमंतिनी रहती है; वह सोमवार को अंबिका सहित महादेव की पूजा करती है।
Verse 15
तस्मिन्दिने सपत्नीकान्द्विजाग्र्यान्वेदवित्तमान् । संपूज्य परया भक्त्या धनं भूरि ददाति च
उस दिन वह पत्नियों सहित वेद-विद्या में निपुण श्रेष्ठ ब्राह्मणों का परम भक्ति से पूजन करके, बहुत-सा धन दान भी देती है।
Verse 16
अतोऽत्र युवयोरैको नारीविभ्रमवेषधृक् । एकस्तस्या पतिर्भूत्वा जायेतां विप्रदंपती
अतः यहाँ तुम दोनों में से एक स्त्री का वेश और भाव धारण करे, और दूसरा उसका पति बनकर—तुम दोनों ब्राह्मण दम्पति के रूप में प्रकट हो।
Verse 17
युवां वधूवरौ भूत्वा प्राप्य सीमंतिनीगृहम् । भुक्त्वा भूरि धनं लब्ध्वा पुनर्यातं ममांमतिकम्
तुम दोनों वधू-वर बनकर उस कुलवती स्त्री के घर जाओ; वहाँ भोजन करो, बहुत-सा धन प्राप्त करो और फिर मेरी इच्छा के अनुसार लौट आओ।
Verse 18
इति राज्ञा समादिष्टौ भीतौ द्विजकुमारकौ । प्रत्यूचतुरिदं कर्म कर्तुं नौ जायते भयम्
राजा के ऐसे आदेश से भयभीत वे दोनों ब्राह्मण कुमार बोले—‘इस कार्य को करने में हमें भय लगता है।’
Verse 19
देवतासु गुरौ पित्रोस्तथा राजकुलेषु च । कौटिल्यमाचरन्मोहात्सद्यो नश्यति सान्वयः
देवताओं, गुरु, माता-पिता तथा राजकुल में यदि कोई मोहवश कुटिलता करता है, तो उसका कुल और प्रतिष्ठा शीघ्र नष्ट हो जाते हैं।
Verse 20
कथमंतर्गृहं राज्ञां छद्मना प्रविशेत्पुमान् । गोप्यमानमपिच्छद्म कदाचित्ख्यातिमेष्यति
कोई पुरुष छल से राजाओं के अंतःपुर में कैसे प्रवेश कर सकता है? छिपाया हुआ वेश भी किसी न किसी समय प्रकट हो ही जाता है।
Verse 21
ये गुणाः साधिताः पूर्वं शीलाचारश्रुतादिभिः । सद्यस्ते नाशमायांति कौटिल्य पथगामिनः
शील, सदाचार, श्रवण-विद्या आदि से पहले जो गुण साधे गए थे, वे ही कुटिल मार्ग पर चलने वाले के लिए शीघ्र नष्ट हो जाते हैं।
Verse 22
पापं निंदा भयं वैरं चत्वार्येतानि देहिनाम् । छद्ममार्गप्रपन्नानां तिष्ठंत्येव हि सर्वदा
पाप, निंदा, भय और वैर—ये चारों छद्म और छल के मार्ग में पड़े देहधारियों के साथ सदा बने रहते हैं।
Verse 23
अत आवां शुभाचारौ जातौ च शुचिनां कुले । वृत्तं धूर्तजनश्लाघ्यं नाश्रयावः कदाचन
इसलिए हम—सदाचार में प्रशिक्षित और शुद्ध कुल में जन्मे—धूर्तों द्वारा प्रशंसित जीवन-रीति का कभी आश्रय नहीं लेंगे।
Verse 24
राजोवाच । दैवतानां गुरूणां च पित्रोश्च पृथिवीपतेः । शासनस्याप्यलंघ्यत्वात्प्रत्यादेशो न कर्हिचित्
राजा बोला—देवताओं, गुरुओं, माता-पिता और पृथ्वीपति के शासन का उल्लंघन नहीं किया जा सकता; इसलिए कभी भी प्रत्यादेश (अस्वीकार) नहीं होना चाहिए।
Verse 25
एतैर्यद्यत्समादिष्टं शुभं वा यदि वाऽशुभम् । कर्तव्यं नियतं भीतैरप्रमत्तैर्बुभूषुभिः
इनके द्वारा जो कुछ भी आदेशित हो—शुभ हो या अशुभ—उसे भयभीत, सतर्क और जीवन-सुरक्षा चाहने वालों को अवश्य करना चाहिए।
Verse 26
अहो वयं हि राजानः प्रजा यूयं हि संमताः । राजाज्ञया प्रवृत्तानां श्रेयः स्यादन्यथा भयम्
अहो! हम ही राजा हैं और तुम प्रजा हमारे अधीन माने गए हो। जो राजा की आज्ञा से चलते हैं, उनका कल्याण होता है; अन्यथा भय ही रहता है।
Verse 27
अतो मच्छासनं कार्यं भव द्भ्यामविलंबितम् । इत्युक्तौ नरदेवेन तौ तथेत्यूचतुर्भयात्
अतः तुम दोनों को मेरी आज्ञा बिना विलंब पूरी करनी होगी। राजा ने ऐसा कहा तो वे दोनों भय से बोले—“तथास्तु।”
Verse 28
सारस्वतस्य तनयं सामवन्तं नराधिपः । स्त्रीरूपधारिणं चक्रे वस्त्राकल्पां जनादिभिः
नराधिप ने सारस्वत के पुत्र सामवंत को स्त्री-रूप धारण कराया और लोगों से उसके लिए वस्त्र तथा आभूषण आदि सजवाए।
Verse 29
स कृत्रिमोद्भूतकलत्रभावः प्रयुक्तकर्णाभरणांगरागः । स्निग्धाञ्जनाक्षः स्पृहणीयरूपो बभूव सद्यः प्रमदोत्तमाभः
वह कृत्रिम रूप से पत्नी-सदृश भाव धारण किए, कानों में आभूषण, अंगों पर लेप, और नेत्रों में स्निग्ध अंजन लगाए हुए, तुरंत ही मनोहर और वांछनीय—उत्तम युवती-सा—दिखने लगा।
Verse 30
तावुभौ दंपती भूत्वा द्विजपुत्रौ नृपाज्ञया । जग्मतुर्नैषधं देशं यद्वा तद्वा भवत्विति
वे दोनों ब्राह्मण-पुत्र राजा की आज्ञा से दंपती बनकर नैषध देश को चले और बोले—“जो होना है, सो हो।”
Verse 31
उपेत्य राजसदनं सोमवारे द्विजोत्तमैः । सपत्नीकैः कृतातिथ्यौ धौतपादौ बभूवतुः
सोमवार को राजभवन में पहुँचकर वे दोनों श्रेष्ठ ब्राह्मणों द्वारा, उनकी पत्नियों सहित, अतिथि-सत्कार से पूजित हुए। उनके चरण धोए गए और विधिपूर्वक अतिथि-मान मिला।
Verse 32
सा राज्ञी ब्राह्मणान्सर्वानुपविष्टान्वरासने । प्रत्येकमर्चयांचक्रे सपत्नीकान्द्विजोत्तमान्
उत्तम आसनों पर बैठे समस्त ब्राह्मणों को देखकर रानी ने, पत्नियों सहित उन श्रेष्ठ द्विजों की एक-एक करके विधिपूर्वक पूजा की।
Verse 33
तौ च विप्रसुतौ दृष्ट्वा प्राप्तौ कृतकदंपती । ज्ञात्वा किंचिद्विहस्याथ मेने गौरीमहेश्वरौ
उन दोनों ब्राह्मण-पुत्रों को कृत्रिम दंपति के रूप में आया देखकर, गौरी और महेश्वर ने बात समझ ली और फिर हल्का-सा मुस्कराए।
Verse 34
आवाह्य द्विजमुख्येषु देवदेवं सदाशिवम् । पत्नीष्वावाहयामास सा देवीं जगदंबिकाम्
उसने श्रेष्ठ ब्राह्मणों में देवाधिदेव सदाशिव का आवाहन किया और उनकी पत्नियों में देवी जगदंबिका का भी विधिपूर्वक आवाहन किया।
Verse 35
गन्धैर्माल्यैः सुरभिभिर्धूपैर्नीराजनैरपि । अर्चयित्वा द्विजश्रेष्ठान्नमश्चक्रे समाहिता
सुगंध, सुगंधित मालाएँ, धूप और नीराजन (आरती) आदि से उसने उन श्रेष्ठ ब्राह्मणों की पूजा की; फिर मन को एकाग्र कर प्रणाम किया।
Verse 36
हिरण्मयेषु पात्रेषु पायसं घृतसंयुतम् । शर्करामधुसंयुक्तं शाकैर्जुष्टं मनोरमैः
स्वर्ण पात्रों में उसने घी से युक्त पायस परोसा, जो शर्करा और मधु से मिश्रित था, और उसके साथ मनोहर शाक-व्यंजन भी दिए।
Verse 37
गंधशाल्योदनैर्हृद्यैर्मोदकापूपराशिभिः । शष्क्रुलीभिश्च संयावैः कृसरैर्माषपक्वकैः
सुगंधित शालि-चावल के हृदय-प्रिय अन्न, मोदक और अपूप के ढेर, तथा शष्क्रुली, संयाव, कृसर और माष के पके व्यंजन—इन सबका उसने समृद्ध परोसन किया।
Verse 38
तथान्यैरप्यसंख्यातैर्भक्ष्यैर्भोज्यैर्मनोरमैः । सुगन्धैः स्वादुभिः सूपैः पानीयैरपि शीतलैः
इसी प्रकार उसने असंख्य अन्य मनोहर भक्ष्य-भोज्य, सुगंधित मधुर सूप, और शीतल पेय भी देकर निरंतर आदरपूर्वक सेवा की।
Verse 39
क्लृप्तमन्नं द्विजाग्र्येभ्यः सा भक्त्या पर्यवेषयत् । दध्योदनं निरुपमं निवेद्य समतोषयत्
भोजन की व्यवस्था करके उसने श्रेष्ठ ब्राह्मणों को भक्ति से परोसा; और अनुपम दध्योदन (दही-भात) निवेदित कर उन्हें पूर्णतः तृप्त किया।
Verse 40
भुक्तवत्सु द्विजाग्र्येषु स्वाचांतेषु नृपांगना । प्रणम्य दत्त्वा तांबूलं दक्षिणां च यथार्हतः
श्रेष्ठ ब्राह्मणों के भोजन कर आचमन करने पर, राजनारी ने प्रणाम करके उन्हें ताम्बूल दिया और यथोचित दक्षिणा भी अर्पित की।
Verse 41
धेनूर्हिरण्यवासांसि रत्नस्रग्भूषणानि च । दत्त्वा भूयो नमस्कृत्य विससर्ज द्विजोत्तमान्
उसने गौएँ, स्वर्ण, वस्त्र तथा रत्नमय मालाएँ और आभूषण देकर, फिर से प्रणाम करके उन श्रेष्ठ ब्राह्मणों को आदरपूर्वक विदा किया।
Verse 42
तयोर्द्वयोर्भूसुरवर्यपुत्रयोरेकस्त्तया हैमवतीधियार्चितः । एको महादेवधियाभिपूजितः कृतप्रणामौ ययतुस्तदाज्ञया
उन श्रेष्ठ ब्राह्मण के दो पुत्रों में से एक की उसने हैमवती (पार्वती) की भक्ति-भावना से पूजा की, और दूसरे का महादेव-भाव से सत्कार किया। दोनों ने प्रणाम किया और उसकी आज्ञा से प्रस्थान कर गए।
Verse 43
सा तु विस्मृतपुंभावा तस्मिन्नेव द्विजोत्तमे । जातस्पृहा मदोत्सिक्ता कन्दर्पविवशाब्रवीत्
परंतु वह—संयमिनी नारी-भाव को भूलकर—उसी श्रेष्ठ ब्राह्मण पर मन लगा बैठी। उसमें कामना जागी, वह रति-मद से उन्मत्त हुई और कामदेव से वशीभूत होकर बोल पड़ी।
Verse 44
अंयि नाथ विशालाक्ष सर्वावयवसुन्दर । तिष्ठतिष्ठ क्व वा यासि मां न पश्यसि ते प्रियाम्
“हे नाथ! विशाल नेत्रों वाले, सर्वांग-सुंदर! ठहरो, ठहरो—कहाँ जाते हो? क्या तुम अपनी प्रिया मुझे नहीं देखते?”
Verse 45
इदमग्रे वनं रम्यं सुपुष्पितमहाद्रुमम् । अस्मिन्विहर्तुमिच्छामि त्वया सह यथासुखम्
“आगे यह रमणीय वन है, जहाँ महावृक्ष पुष्पों से लदे हैं। मैं चाहती हूँ कि तुम्हारे साथ यहाँ यथासुख क्रीड़ा करूँ।”
Verse 46
इत्थं तयोक्तमाकर्ण्य पुरोऽगच्छद्द्विजात्मजः । विचिंत्य परिहासोक्तिं गच्छति स्म यथा पुरा
उन दोनों की बात सुनकर ब्राह्मण-पुत्र आगे बढ़ गया। उसे यह केवल परिहास की उक्ति लगी, ऐसा सोचकर वह पहले की भाँति चलता रहा।
Verse 47
पुनरप्याह सा बाला तिष्ठतिष्ठ क्व यास्यसि । दुरुत्सहस्मरावेशां परिभोक्तुमुपेत्य माम्
फिर उस बाला ने कहा—“ठहरो, ठहरो, कहाँ जाते हो? मेरे पास आओ और मेरा उपभोग करो; मैं दुर्धर्ष कामावेग से व्याकुल हूँ।”
Verse 48
परिष्वजस्व मां कांतां पाययस्व तवाधरम् । नाहं गंतुं समर्थास्मि स्मरबाणप्रपीडिता
“हे प्रिय, मुझे आलिंगन करो और अपने अधरों का रस मुझे पिलाओ। कामदेव के बाणों से पीड़ित होकर मैं आगे चलने में समर्थ नहीं हूँ।”
Verse 49
इत्थमश्रुतपूर्वां तां निशम्य परिशंकितः । आयांतीं पृष्ठतो वीक्ष्य सहसा विस्मयं गतः
ऐसी बात, जो उसने पहले कभी न सुनी थी, सुनकर वह सशंकित हो गया। पीछे से उसे आते देखकर वह सहसा विस्मित रह गया।
Verse 50
कैषा पद्मपलाशाक्षी पीनोन्नतपयोधरा । कृशोदरी बृहच्छ्रोणी नवपल्लवकोमला
“यह कौन है—पद्म-पत्र-सी आँखों वाली, उन्नत-पूर्ण स्तनों वाली, कृश-कटि, विशाल नितम्बों वाली, और नव पल्लव-सी कोमल?”
Verse 51
स एव मे सखा किन्नु जात एव वरांगना । पृच्छाम्येनमतः सर्वमिति संचिन्त्य सोऽब्रवीत्
“क्या यह मेरा वही सखा है, जो अब सुन्दरी स्त्री के रूप में जन्मा है?” ऐसा सोचकर उसने निश्चय किया—“मैं इससे सब कुछ पूछूँगा,” और फिर वह बोला।
Verse 52
किमपूर्व इवाभाषि सखे रूपगुणादिभिः । अपूर्वं भाषसे वाक्यं कामिनीव समाकुला
हे सखे, तुम रूप-गुण आदि की बातें करते हुए किसी नए व्यक्ति की तरह क्यों बोलते हो? तुम विचित्र वचन कह रहे हो, मानो कामिनी की भाँति व्याकुल हो।
Verse 53
यस्त्वं वेदपुराणज्ञो ब्रह्मचारी जितेंद्रियः । सारस्वतात्मजः शांतः कथमेवं प्रभाषसे
तुम वेद-पुराणों के ज्ञाता, ब्रह्मचारी, इन्द्रियों को जीतने वाले, सरस्वती के पुत्र और शान्त स्वभाव के हो—फिर तुम ऐसा कैसे बोलते हो?
Verse 54
इत्युक्ता सा पुनः प्राह नाहमस्मि पुमान्प्रभो । नाम्ना सामवती बाला तवास्मि रतिदायिनी
ऐसा कहे जाने पर वह फिर बोली—“प्रभो, मैं पुरुष नहीं हूँ। मेरा नाम सामवती है; मैं एक युवती हूँ और आपके लिए रति-आनन्द देने आई हूँ।”
Verse 55
यदि ते संशयः कांत ममांगानि विलोकय । इत्युक्तः सहसा मार्गे रहस्येनां व्यलोकयत्
“प्रिय, यदि तुम्हें संदेह हो तो मेरे अंगों को देख लो।” ऐसा कहे जाने पर उसने तुरंत मार्ग में ही, छिपकर, उसके अंगों को देखा।
Verse 56
तामकृत्रिमधम्मिल्लां जवनस्तनशोभिनीम् । सुरूपां वीक्ष्य कामेन किंचिद्व्याकुलतामगात्
उसके स्वाभाविक रूप से सजे केश, नवयौवन के स्तनों की शोभा और अत्यन्त सुन्दर रूप को देखकर वह कामवश कुछ चित्त-विक्षेप को प्राप्त हुआ।
Verse 57
पुनः संस्तभ्य यत्नेन चेतसो विकृतिं बुधः । मुहूर्तं विस्मयाविष्टो न किंचित्प्रत्यभाषत
फिर उस बुद्धिमान ने प्रयत्नपूर्वक मन की विकृति को सँभाला; परन्तु क्षणभर विस्मय में डूबा रहा और कुछ भी उत्तर न दे सका।
Verse 58
सामवत्युवाच । गतस्ते संशयः कश्चित्तर्ह्यागच्छ भजस्व माम् । पश्येदं विपिनं कांत परस्त्रीसुरतोचितम्
सामवती बोली—यदि तुम्हारा कोई भी संशय अब दूर हो गया हो, तो आओ, मेरा संग-सुख लो। हे कान्त! इस वन को देखो; यह परस्त्री-सुरत के लिए उपयुक्त है।
Verse 59
सुमेधा उवाच । मैवं कथय मर्यादां मा हिंसीर्मदमत्तवत् । आवां विज्ञातशास्त्रार्थौ त्वमेवं भाषसे कथम्
सुमेधा बोला—ऐसा मत कहो; मद में मत्त व्यक्ति की भाँति मर्यादा का हनन मत करो। हम दोनों शास्त्रार्थ को जानते हैं; फिर तुम ऐसा कैसे बोलती हो?
Verse 60
अधीतस्य च शास्त्रस्य विवेकस्य कुलस्य च । किमेष सदृशो धर्मो जारधर्मनिषेवणम्
जिसने शास्त्रों का अध्ययन किया हो, जिसमें विवेक हो और जो कुलीन हो—उसके लिए यह कैसा उचित धर्म है कि जार-धर्म का सेवन किया जाए?
Verse 61
न त्वं स्त्री पुरुषो विद्वाञ्जानीह्यात्मानमात्मना । अयं स्वयंकृतोऽनर्थ आवाभ्यां यद्विचेष्टितम्
हे विद्वन्, तू वास्तव में न स्त्री है न पुरुष—आत्मा से आत्मा को जान। हम दोनों की की हुई चेष्टा से यह विपत्ति स्वयं ही उत्पन्न हुई है।
Verse 62
वंचयित्वात्मपितरौ धूर्त्तराजानुशासनात् । कृत्वा चानुचितं कर्म तस्यैतद्भुज्यते फलम्
धूर्त राजा की आज्ञा मानकर अपने ही माता-पिता को ठगकर, और अनुचित कर्म करके—उसी का यह फल अब भोगा जा रहा है।
Verse 63
सर्वं त्वनुचितं कर्म नृणां श्रेयोविनाशनम् । यस्त्वं विप्रात्मजो विद्वान्गतः स्त्रीत्वं विगर्हितम्
निश्चय ही हर अनुचित कर्म मनुष्यों के परम कल्याण का नाश करता है। फिर भी तू—ब्राह्मण का पुत्र और विद्वान—निन्दित स्त्रीत्व की दशा को प्राप्त हुआ है।
Verse 64
मार्गं त्यक्त्वा गतोऽरण्यं नरो विध्येत कण्टकैः । बलार्द्धिस्येत वा हिंस्रैर्यदा त्यक्तसमा गमः
जो मनुष्य मार्ग छोड़कर वन में चला जाता है, वह काँटों से बेधा जाता है या हिंसक पशुओं से फाड़ा जाता है; वैसे ही, जब सत्संग/सम्यक् संगति त्याग दी जाती है।
Verse 65
एवं विवेकमाश्रित्य तूष्णीमेहि स्वयं गृहम् । देवद्विजप्रसादेन स्त्रीत्वं तव विलीयते
इस प्रकार विवेक का आश्रय लेकर तू मौन होकर स्वयं अपने घर जा। देवों और द्विजों की कृपा से तेरा स्त्रीत्व लय को प्राप्त हो जाएगा।
Verse 66
अथवा दैवयोगेन स्त्रीत्वमेव भवेत्तव । पित्रा दत्ता मया साकं रंस्यसे वरवर्णिनि
अथवा दैवयोग से तुम्हें स्त्रीत्व ही प्राप्त हो जाए। पिता द्वारा मुझे दी गई तुम, हे सुन्दरवर्णे, मेरे साथ रमण करोगी।
Verse 67
अहो चित्रमहो दुःखमहो पापबलं महत् । अहो राज्ञः प्रभावोयं शिवाराधनसंभृतः
अहो, यह कितना विचित्र! अहो, कितना दुःखद! अहो, पाप का बल कितना महान! अहो, यह राजा का प्रभाव है, जो शिव-आराधना से संचित हुआ है।
Verse 68
इत्युक्ताप्यसकृत्तेन सा वधूरतिविह्वला । बलेन तं समालिंग्य चुचुंबाधरपल्लवम्
उसके द्वारा बार-बार ऐसा कहे जाने पर भी वह वधू कामविह्वल हो गई; बलपूर्वक उसे आलिंगन कर उसके अधरों के कोमल पल्लव को चूम लिया।
Verse 69
धर्षितोपि तया धीरः सुमेधा नूतनस्त्रियम् । यत्नादानीय सदनं कृत्स्नं तत्र न्यवेदयत्
उसके द्वारा धर्षित किए जाने पर भी धीर सुमेधा ने उस नव-स्त्री को यत्नपूर्वक घर लाकर वहाँ सब वृत्तान्त निवेदित कर दिया।
Verse 70
तदाकर्ण्याथ तौ विप्रौ कुपितौ शोकविह्वलौ । ताभ्यां सह कुमाराभ्यां वैदर्भांतिकमीयतुः
यह सुनकर वे दोनों विप्र क्रोधित और शोक से व्याकुल हो गए; उन दोनों कुमारों के साथ विदर्भ-नरेश के समीप गए।
Verse 71
ततः सारस्वतः प्राह राजानं धूर्तचेष्टितम् । राजन्ममात्मजं पश्य तव शासनयंत्रितम्
तब सारस्वत ने उस कपटी आचरण वाले राजा से कहा: 'हे राजन! मेरे पुत्र को देखो, जो तुम्हारे कठोर आदेश से बंधा हुआ है।'
Verse 72
एतौ तवाज्ञावशगौ चक्रतुः कर्म गर्हितम् । मत्पुत्रस्तत्फलं भुंक्ते स्त्रीत्वं प्राप्य जुगुप्सितम्
तुम्हारी आज्ञा के वश में होकर इन दोनों ने निंदनीय कर्म किया। मेरा पुत्र उसका फल भोग रहा है और घृणित स्त्रीत्व को प्राप्त हो गया है।
Verse 73
अद्य मे संततिर्नष्टा निराशाः पितरो मम । नापुत्रस्य हि लोकोस्ति लुप्तपिंडादिसंस्कृतेः
आज मेरी संतान नष्ट हो गई, मेरे पितर निराश हो गए हैं। निस्संदेह, पुत्रहीन व्यक्ति के लिए कोई लोक नहीं है, क्योंकि पिंडदान आदि संस्कार लुप्त हो जाते हैं।
Verse 74
शिखोपवीतमजिनं मौजीं दंडं कमंडलुम् । ब्रह्मचर्योचितं चिह्नं विहायेमां दशां गतः
शिखा, यज्ञोपवीत, मृगचर्म, मूंज की मेखला, दंड और कमंडलु—ब्रह्मचर्य के इन उचित चिह्नों को त्यागकर वह इस दशा को प्राप्त हुआ है।
Verse 75
ब्रह्मसूत्रं च सावित्रीं स्नानं संध्यां जपार्चनम् । विसृज्य स्त्रीत्वमाप्तोस्य का गतिर्वद पार्थिव
ब्रह्मसूत्र (जनेऊ), सावित्री (गायत्री) मंत्र, स्नान, संध्यावंदन, जप और अर्चन को छोड़कर यह स्त्रीत्व को प्राप्त हुआ है। हे राजन! बताओ, इसकी क्या गति होगी?
Verse 76
त्वया मे संततिर्नष्टा नष्टो वेदपथश्च मे । एकात्मजस्य मे राजन्का गतिर्वद शाश्वती
तुम्हारे कारण मेरी संतान-परंपरा नष्ट हो गई और मेरा वैदिक मार्ग भी नष्ट हो गया। हे राजन्, मेरा तो एक ही पुत्र था—अब मेरे लिए शाश्वत शरण क्या है, बताओ।
Verse 77
इति सारस्वतेनोक्तं वाक्यमाकर्ण्य भूपतिः । सीमंतिन्याः प्रभावेण विस्मयं परमं गतः
सारस्वत के ये वचन सुनकर भूपति, सीमंतिनी के अद्भुत प्रभाव से परम विस्मय को प्राप्त हुआ।
Verse 78
अथ सर्वान्समाहूय महर्षीनमितद्युतीन् । प्रसाद्य प्रार्थयामास तस्य पुंस्त्वं महीपतिः
तब राजा ने अपरिमित तेजस्वी समस्त महर्षियों को बुलाया; उन्हें प्रसन्न करके उसने उनसे उस पुरुषत्व की पुनः-प्राप्ति के लिए प्रार्थना की।
Verse 79
तेऽबुवन्नथ पार्वत्याः शिवस्य च समीहितम् । तद्भक्तानां च माहात्म्यं कोन्यथा कर्तुमीश्वरः
तब उन्होंने कहा—यह तो पार्वती और शिव की ही अभिलाषा है। और प्रभु के भक्तों की महिमा को अन्यथा करने में समर्थ कौन है?
Verse 80
अथ राजा भरद्वाजमादाय मुनिपुंगवम् । ताभ्यां सह द्विजाग्र्याभ्यां तत्सुताभ्यां समन्वितः
तब राजा मुनियों में श्रेष्ठ भरद्वाज को साथ लेकर, दो श्रेष्ठ ब्राह्मणों तथा उनके दो पुत्रों सहित आगे चला।
Verse 81
अंबिकाभवनं प्राप्य भरद्वाजोपदेशतः । तां देवीं नियमैस्तीव्रैरुपास्ते स्म महानिशि
भरद्वाज के उपदेश से अंबिका के भवन में पहुँचकर उसने महा-रात्रि में कठोर नियमों का पालन करते हुए उस देवी की उपासना की।
Verse 82
एवं त्रिरात्रं सुविसृष्टभोजनः स पार्वतीध्यान रतो महीपतिः । सम्यक्प्रणामैर्विविधैश्च संस्तवैर्गौरीं प्रपन्नार्तिहरामतोषयत्
इस प्रकार तीन रात्रियों तक संयमित आहार लेकर वह राजा पार्वती-ध्यान में लीन रहा; और उचित प्रणामों तथा विविध स्तुतियों से शरणागतों के दुःख हरने वाली गौरी को प्रसन्न किया।
Verse 83
ततः प्रसन्ना सा देवी भक्तस्य पृथिवीपतेः । स्वरूपं दर्शयामास चंद्रकोटिसमप्रभम्
तब भक्त राजा की भक्ति से प्रसन्न होकर उस देवी ने अपना स्वरूप दिखाया, जो करोड़ों चंद्रमाओं के समान प्रकाशमान था।
Verse 84
अथाह गौरी राजानं किं ते ब्रूहि समीहितम् । सोऽप्याह पुंस्त्वमेतस्य कृपया दीयतामिति
तब गौरी ने राजा से कहा, “बताओ, तुम्हारी अभिलाषा क्या है?” उसने कहा, “कृपा करके इसे पुरुषत्व प्रदान किया जाए।”
Verse 85
भूयोप्याह महादेवी मद्भक्तैः कर्म यत्कृतम् । शक्यते नान्यथा कर्तुं वर्षायुतशतैरपि
फिर महादेवी बोलीं, “मेरे भक्तों द्वारा जो कर्म किया गया है, उसे अन्यथा करना संभव नहीं—लाखों वर्षों में भी नहीं।”
Verse 86
राजोवाच । एकात्मजो हि विप्रोयं कर्मणा नष्टसंततिः । कथं सुखं प्रपद्येत विना पुत्रेण तादृशः
राजा बोला—यह ब्राह्मण एक ही पुत्र वाला था, पर कर्मवश इसकी संतान-परंपरा नष्ट हो गई। ऐसे पुरुष को पुत्र के बिना सुख कैसे प्राप्त हो?
Verse 87
देव्युवाच । तस्यान्यो मत्प्रसादेन भविष्यति सुतोत्तमः । विद्या विनयसंपन्नो दीर्घायुरमलाशयः
देवी बोली—मेरे प्रसाद से उसके यहाँ दूसरा उत्तम पुत्र होगा; वह विद्या और विनय से युक्त, दीर्घायु तथा निर्मल हृदय वाला होगा।
Verse 88
एषा सामवती नाम सुता तस्य द्विजन्मनः । भूत्वा सुमेधसः पत्नी कामभोगेन युज्यताम्
यह उस द्विज की पुत्री है, जिसका नाम सामवती है। यह सुमेधस की पत्नी बने और उसके साथ वैवाहिक भोग में संयुक्त हो।
Verse 89
इत्युक्त्वांतर्हिता देवी ते च राजपुरोगमाः । गताः स्वंस्वं गृहं सर्वे चक्रुस्तच्छासने स्थितिम्
ऐसा कहकर देवी अंतर्धान हो गई। और वे सब—राजा के नेतृत्व में—अपने-अपने घर लौट गए और उसके आदेश के अनुसार आचरण करने लगे।
Verse 90
सोपि सारस्वतो विप्रः पुत्रं पूर्वसुतो त्तमम् । लेभे देव्याः प्रसादेन ह्यचिरादेव कालतः
वह सारस्वत वंश का ब्राह्मण भी देवी के प्रसाद से शीघ्र ही पूर्ववत् उत्तम पुत्र को प्राप्त हुआ।
Verse 91
तां च सामवतीं कन्यां ददौ तस्मै सुमेधसे । तौ दंपती चिरं कालं बुभुजाते परं सुखम्
तब उसने सुमेधस को वह सामवती कन्या प्रदान की। वे दोनों पति-पत्नी होकर दीर्घकाल तक परम सुख का भोग करते रहे।
Verse 92
सूत उवाच । इत्येष शिवभक्तायाः सीमंतिन्या नृपस्त्रियाः । प्रभावः कथितः शंभोर्माहात्म्यमपि वर्णितम्
सूत बोले—इस प्रकार शिवभक्त रानी सीमंतिनी का अद्भुत प्रभाव कहा गया; और उसी से शंभु का माहात्म्य भी वर्णित हो गया।
Verse 93
भूयोपि शिवभक्तानां प्रभावं विस्मयावहम् । समासाद्वर्णयिष्यामि श्रोतॄणां मंगलायनम्
अब मैं फिर से शिवभक्तों के विस्मयकारी प्रभाव का संक्षेप में वर्णन करूँगा, जो श्रोताओं के लिए मंगल का कारण है।