Adhyaya 140
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 140

Adhyaya 140

Cet adhyāya célèbre la grandeur sacrée (māhātmya) de la rivière Citrāpathā dans le Prabhāsa Kṣetra et en précise l’efficacité rituelle. Il est enseigné à Devī de se rendre vers une rivière proche de Brahmakūṇḍa, située en relation avec Citrāditya. Une légende est ensuite rapportée : un homme nommé Citra est emmené par les Yamadūtas sur l’ordre de Yama. Sa sœur, accablée de chagrin, se transforme en la rivière Citrā et, cherchant son parent, se jette dans l’océan ; plus tard, les dvijas (les « deux fois nés ») donnent à cette rivière le nom de Citrāpathā. Le texte énonce le fruit spirituel : celui qui s’y baigne (snāna) et obtient la vision (darśana) de Citrāditya atteint une demeure suprême liée au dieu solaire Divākara. En Kali-yuga, la rivière est dite cachée et n’apparaît que rarement, surtout durant la saison des pluies ; toutefois, lorsqu’elle se manifeste, sa simple vue est tenue pour pleinement probante, sans dépendre d’un calendrier. Le lieu est aussi rattaché au pitṛ-loka : les ancêtres au ciel se réjouissent à la vue de la rivière et attendent le śrāddha accompli par les descendants, source de satisfaction durable. En conclusion, l’adhyāya recommande snāna et śrāddha en ce lieu pour la destruction du pāpa et la pitṛ-prīti, affirmant Citrāpathā comme élément générateur de piété dans la géographie sacrée de Prabhāsa.

Shlokas

Verse 1

ततो गच्छेन्महादेवि नदीं चित्रपथां ततः । ब्रह्मकुण्डसमीपस्थां चित्रादित्यस्य मध्यतः

Ensuite, ô Grande Déesse, qu’on se rende à la rivière nommée Citrapathā, située près de Brahmakūṇḍa, au cœur même de l’enceinte sacrée de Citrāditya.

Verse 2

यदा च चित्रः संनीतो यमदूतैः सुरप्रिये । सशरीरो महाप्राज्ञो यमादेशपरायणैः

Et lorsque Citra, ô bien-aimée des dieux, fut emporté par les messagers de Yama—dévoués à l’ordre de Yama—ce grand sage fut conduit avec son corps même.

Verse 3

एवं ज्ञात्वा तु तत्रस्था भगिनी तस्य दुःखिता । चित्रा नदी ततो भूत्वा स्वसा तस्य महात्मनः

L’ayant su, sa sœur, demeurée là et accablée de peine, devint ensuite la rivière Citrā, en tant que sœur de ce grand d’âme.

Verse 4

प्रविष्टा सागरे देवि अन्वेषन्ती च बांधवम् । ततश्चित्रपथानाम तस्याश्चक्रुर्द्विजातयः

Entrant dans l’océan, ô Déesse, et cherchant son parent, les deux-fois-nés lui donnèrent alors le nom de « Citrapathā ».

Verse 5

एवं तत्र समुत्पन्ना सा नदी वरवर्णिनि

Ainsi, ô dame au teint gracieux, cette rivière prit naissance en ce lieu.

Verse 6

तस्यां स्नात्वा नरो यस्तु चित्रादित्यं प्रपश्यति । स याति परमं स्थानं यत्र देवो दिवाकरः

Mais l’homme qui se baigne en cette rivière et contemple Citrāditya atteint la demeure suprême, là où réside le dieu Divākara (le Soleil).

Verse 7

अस्मिन्कलियुगे देवि अंतर्धानं गता नदी । प्रावृट्काले च दृश्येत दुर्लभं तत्र दर्शनम्

En cet âge de Kali, ô Déesse, la rivière est entrée dans la dissimulation ; on ne la voit qu’au temps des pluies, et même alors sa vision est rare.

Verse 8

स्नानं दानं विशेषेण सर्वपातकनाशनम्

Le bain rituel et l’aumône—surtout—détruisent tous les péchés.

Verse 9

भुक्तो वाप्यथवाऽभुक्तो रात्रौ वा यदि वा दिवा । पर्वकालेऽथवाऽकाले पवित्रोऽप्यथवाऽशुचिः

Qu’on ait mangé ou non; que ce soit la nuit ou le jour; en temps de fête ou hors fête; qu’on soit pur ou même impur—

Verse 10

यदैव दृश्यते तत्र नदी चित्रपथा प्रिये । प्रमाणं दर्शनं तस्या न कालस्तत्र कारणम्

Chaque fois qu’on y voit la rivière Citrāpathā, ô bien-aimée, cette seule vision fait foi; le temps n’y est pas une condition.

Verse 11

दृष्ट्वा नदीं महादेवि पितरः स्वर्गसंस्थिताः । गायंति तत्र सामानि नृत्यन्ति च हसंति च

En voyant la rivière, ô Grande Déesse, les Pitṛs établis au ciel y chantent des hymnes Sāman; ils dansent et rient aussi.

Verse 12

अस्माकं वंशजः कश्चिच्छ्राद्धमत्र करिष्यति । यावत्कल्पं तथाऽस्माकं प्रीतिमुत्पादयिष्यति

«Quelque descendant de notre lignée accomplira ici le śrāddha; et tant qu’un kalpa durera, il fera naître en nous joie et contentement.»

Verse 13

एवं ज्ञात्वा नरस्तत्र स्नानं श्राद्धं च कारयेत् । सर्वपापविनाशार्थं पितॄणां प्रीतये तथा

Sachant cela, l’homme doit y faire le bain sacré et accomplir aussi le śrāddha, pour l’anéantissement de tous les péchés et pour la satisfaction des Pitṛ, les ancêtres.

Verse 14

इत्येतत्कथितं देवि यथा चित्रपथा नदी । प्रभासक्षेत्रमासाद्य संस्थिता पापनाशिनी

Ainsi, ô Déesse, il a été exposé comment la rivière Citrāpathā, parvenue à Prabhāsa Kṣetra, y demeura comme destructrice des péchés.

Verse 140

इति श्रीस्कांदे महापुराण एका शीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये चित्रपथानदीमाहात्म्यवर्णनंनाम चत्वारिंशदुत्तरशततमोऽध्यायः

Ainsi s’achève le 140e chapitre, intitulé «Description de la grandeur de la rivière Citrāpathā», dans le Prabhāsa Khaṇḍa du saint Skanda Mahāpurāṇa, au sein de la section Prabhāsakṣetra Māhātmya.