Adhyaya 116
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 116

Adhyaya 116

Īśvara s’adresse à Devī et attire son attention sur un site de la Déesse nommé Kuṇḍeśvarī, loué comme dispensateur de saubhāgya (fortune heureuse) et comme celle qui ôte le péché et la pauvreté. Le passage situe le sanctuaire avec une précision de directions et de distances, puis présente un plan d’eau voisin, Śaṅkhodaka Kuṇḍa, réputé détruire tous les pāpaka (péchés). Le récit donne une légende d’origine : Viṣṇu tua jadis un être nommé Śaṅkha ; portant son vaste corps semblable à une conque jusqu’à Prabhāsa, il le lava et y établit un tīrtha d’une grande puissance. Le son de la conque attire la Déesse, qui en demande la cause ; de cette rencontre naissent les noms Kuṇḍeśvarī (la Déesse liée au kuṇḍa) et Śaṅkhodaka (l’eau associée à la conque). Vient ensuite une prescription de calendrier : l’adoration au troisième jour lunaire (tṛtīyā) du mois de Māgha conduirait les dévots, hommes ou femmes, à atteindre le gaurīpada, l’état ou la demeure de Gaurī. Le chapitre enseigne aussi l’éthique du pèlerinage par le don : nourrir un couple (dampatī), offrir un vêtement (kañcuka) et nourrir des femmes honorées comme Gaurī (gourīṇī), actes recommandés à ceux qui recherchent le fruit du tīrtha-yātrā.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि देवीं सौभाग्यकारिणीम् । कुण्डेश्वरीति विख्यातां पुष्कराद्वायुगोचरे

Īśvara dit : «Ensuite, ô Mahādevī, qu’on se rende auprès de la Déesse qui confère la bonne fortune, renommée sous le nom de Kuṇḍeśvarī, établie dans la région que l’on atteint depuis Puṣkara vers la direction de Vāyu (le quartier du vent).»

Verse 2

धनुषां त्रिंशता देवि भूतनाथाच्च नैरृते । संस्थिता पापदमनी दारिद्र्यौघविनाशिनी

Ô Devī, elle se tient à trente dhanu de distance, au sud-ouest (Nairṛta) de Bhūtanātha ; elle dompte le péché et dissipe le flot de la pauvreté.

Verse 3

तस्या नैरृतदिग्भागे धनुःपञ्चदशे स्थितम् । शंखोदकंनाम कुण्डं सर्वपातकनाशनम्

Dans son quartier sud-ouest, à quinze dhanu de distance, se trouve un bassin nommé Śaṅkhodaka, qui détruit tous les péchés.

Verse 4

तत्र स्नात्वा तु ये मर्त्या नारी वा शुभवारिणि । पूजयेत्तां महादेवि शंखावर्तेति विश्रुताम्

Là, les mortels—hommes ou femmes—qui se baignent dans ces eaux de bon augure doivent ensuite adorer cette Déesse, ô Mahādevī, renommée sous le nom de Śaṅkhāvartā.

Verse 5

कलौ कुण्डेश्वरीनाम सर्वसौख्यप्रदायिनी । शंखो नाम पुरा देवि विष्णुना निहतः प्रिये

À l’âge de Kali, elle est connue sous le nom de Kuṇḍeśvarī, dispensatrice de toute félicité. Jadis, ô Devī bien-aimée, un être nommé Śaṅkha fut terrassé par Viṣṇu.

Verse 6

तस्य देहं समादाय महान्तं शंखरूपिणम् । तीर्थोदकेन संपूर्य प्रभासं क्षेत्रमागतः

Prenant son grand corps sous la forme d’une conque, et le remplissant de l’eau sacrée d’un tīrtha, il parvint au saint domaine de Prabhāsa.

Verse 7

तत्र शंखं तु प्रक्षाल्य कृतं तीर्थं महाप्रभम् । तत्र पूरितवाञ्छङ्खं मेघगम्भीरनिस्वनम्

Là, après avoir lavé la conque, il établit un tīrtha d’un grand éclat. Là même, il remplit la conque, résonnant d’un son profond tel le tonnerre des nuées.

Verse 8

तस्य नादेन महता देवी तत्र समागता । पृच्छती कारणं तत्र तत्कुण्डस्य समीपगा । तेन कुण्डेश्वरी ख्याता कुण्डं शंखोदकं स्मृतम्

Attirée par ce son puissant, la Déesse vint en ce lieu. S’approchant du kuṇḍa, elle en demanda la raison. Ainsi fut-elle renommée Kuṇḍeśvarī, et ce bassin fut retenu sous le nom de Śaṅkhodaka, «l’Eau de la Conque».

Verse 9

माघे मासि तृतीयायां यस्तां पूजयते नरः । नारी वा भक्तिसंयुक्ता स गौरीपदमाप्नुयात्

Au mois de Māgha, au troisième tithi (tṛtīyā), quiconque l’adore—homme ou femme—uni à la bhakti, atteint l’état/la demeure de Gaurī.

Verse 10

दंपत्योर्भोजनं तत्र देयं यात्राफलेप्सुभिः । कञ्चुकं फलदानं च गौरिणीनां च भोजनम्

Ceux qui désirent le fruit du pèlerinage doivent, en ce lieu, offrir un repas à un couple marié; ils doivent aussi donner un kañcuka (vêtement/étoffe du haut) et des fruits, et nourrir les femmes dévouées à Gaurī.

Verse 116

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां सहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये शंखोदककुण्डेश्वरीगौरीमाहात्म्यवर्णनंनाम षोडशोत्तरशततमोऽध्यायः

Ainsi s’achève, dans le vénérable Skanda Mahāpurāṇa—au sein de la compilation de quatre-vingt-un mille vers—dans le septième Khaṇḍa, Prabhāsa, dans la première section : Prabhāsakṣetra Māhātmya, le chapitre 116, intitulé « Description du Māhātmya de Śaṅkhodaka, Kuṇḍeśvarī et Gaurī ».