Adhyaya 140
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 140

Adhyaya 140

Le chapitre se déploie sous forme de questions et réponses : les sages demandent quel est le fils incarné en homme, lié à Yama (Dharmarāja), et Sūta répond qu’il s’agit de Yudhiṣṭhira, né dans la lignée de Pāṇḍu et célébré comme le premier des kṣatriya. Le récit met en lumière sa ritualité royale exemplaire : le Rājasūya accompli avec une dakṣiṇā (dons rituels) complète, ainsi que cinq Aśvamedha menés à parfaite conclusion, le présentant comme modèle de royauté conforme au dharma et d’achèvement sacrificiel. L’enseignement se tourne ensuite vers une maxime d’évaluation : on peut désirer de nombreux fils, mais pour un père, un seul fils qui se rende à Gayā, accomplisse un Aśvamedha ou relâche un taureau bleu (nīla-vṛṣa) suffit à lui faire sentir son devoir accompli. Sūta conclut en qualifiant ce récit d’instruction qui accroît le dharma (dharma-vṛddhi-kara) pour les érudits, reliant l’exemple royal à l’éthique du pèlerinage et à la comparaison des mérites rituels.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । यदेतद्भवता प्रोक्तं पुत्रो मानुषविग्रहः । भविष्यति यमस्यात्र कः संभूतः स सूतज

Les sages dirent : «Ce que tu as déclaré—qu’ici Yama aura un fils sous forme humaine—qui est donc celui qui naquit comme son fils, ô fils de Sūta ?»

Verse 2

सूत उवाच । तस्य पुत्रः समुत्पन्नः पांडोः क्षेत्रे महीतले । युधिष्ठिर इति ख्यातः सर्वक्षत्रियपुंगवः

Sūta dit : « Son fils naquit sur la terre, dans le champ de lignée (kṣetra) de Pāṇḍu ; il devint célèbre sous le nom de Yudhiṣṭhira, le plus éminent de tous les kṣatriya. »

Verse 3

राजसूयो मखो येन इष्टः सम्पूर्णदक्षिणः । सर्वान्भूमिपतीन्वीर्यात्संविधाय करप्रदान्

Par lui fut accompli le sacrifice du Rājasūya, parfait avec toutes les dakṣiṇā ; et par sa vaillance il mit en ordre tous les rois de la terre, les faisant verser le tribut.

Verse 4

अश्वमेधाः कृताः पंच तथा सम्पूर्णदक्षिणाः । भ्रामयित्वा हयं भूमौ पश्चात्प्राप स सद्गतिम्

Cinq sacrifices de l’Aśvamedha furent accomplis, eux aussi parfaits avec toutes les offrandes ; après avoir fait errer le cheval sacrificiel sur la terre, il atteignit ensuite l’état véritable et noble.

Verse 5

एष्टव्या बहवः पुत्रा यद्येकोपि गयां व्रजेत् । यजेत वाऽश्वमेधेन नीलं वा वृषमुत्सृजेत्

Il convient de désirer de nombreux fils : car si ne fût-ce qu’un seul d’entre eux se rend à Gayā ; ou s’il accomplit un Aśvamedha ; ou s’il relâche un taureau bleu en don sacré.

Verse 6

यदनेन वृतं मत्तः पुत्रित्वं सुमहात्मना । हयमेधान्महायज्ञान्कर्ता स्यादस्य वै सुतः

Parce que ce grand être a choisi de moi la condition de fils, son fils, assurément, deviendra l’accomplisseur des Aśvamedha et d’autres grands sacrifices.

Verse 7

मन्येत कृतकृत्यत्वं येन पुत्रेण धर्मपः । अन्यैः पुत्रशतैः किं वा वंशानुद्धारकारकैः

Par un tel fils, le Seigneur du Dharma se tiendrait pour accompli en tout ce qui devait l’être ; à quoi bon alors des centaines d’autres fils, même s’ils pouvaient sauver et faire durer la lignée ?

Verse 8

सूत उवाच । एतद्वः सर्वमाख्यातं धर्मराजसुतोद्भवम् । आख्यानं ब्राह्मणश्रेष्ठा धर्मवृद्धिकरं परम्

Sūta dit : « Je vous ai tout raconté au sujet de la naissance du fils de Dharmarāja. Ô meilleurs des brāhmaṇas, ce récit suprême est une cause d’accroissement du Dharma. »

Verse 140

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे श्रीहाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये धर्मराजपुत्राख्यानवर्णनंनाम चत्वारिंशदुत्तर शततमोऽध्यायः

Ainsi, dans le saint Skanda Mahāpurāṇa—au sein de la compilation de quatre-vingt-un mille vers—dans le sixième livre, le Nāgara Khaṇḍa, dans le Māhātmya du domaine sacré de Śrīhāṭakeśvara, s’achève le cent quarantième chapitre, intitulé « Narration du récit du fils de Dharmarāja ».