ऋषय ऊचुः । यदेतद्भवता प्रोक्तं पुत्रो मानुषविग्रहः । भविष्यति यमस्यात्र कः संभूतः स सूतज
ṛṣaya ūcuḥ | yadetadbhavatā proktaṃ putro mānuṣavigrahaḥ | bhaviṣyati yamasyātra kaḥ saṃbhūtaḥ sa sūtaja
Les sages dirent : «Ce que tu as déclaré—qu’ici Yama aura un fils sous forme humaine—qui est donc celui qui naquit comme son fils, ô fils de Sūta ?»
Ṛṣis (sages)
Listener: Sūta
Scene: Forest hermitage assembly: sages seated in a semicircle, addressing Sūta with curiosity; palm-leaf manuscripts, sacrificial fire nearby; the question about Yama’s human son hangs as a narrative suspense.
Purāṇic teaching often clarifies dharma through incarnational narratives, linking cosmic principles (Yama) to human exemplars.
No specific tīrtha is named in this verse; it introduces a lineage narrative within the tīrthamāhātmya framework.
None; it is a question initiating the next explanation.