Adhyaya 9
Vayaviya SamhitaUttara BhagaAdhyaya 928 Verses

योगाचार्यरूपेण शर्वावताराः (Śarva’s manifestations as Yoga-Teachers)

L’Adhyāya 9 s’ouvre sur la question de Kṛṣṇa à Upamanyu au sujet de Śarva (Śiva) : au fil des cycles des yuga, Śiva descend en prenant, comme un voile sacré, la forme de maîtres de yoga (yoga-ācārya) et établit aussi des disciples. Upamanyu répond en énumérant vingt-huit maîtres de yoga relevant du Vārāha-kalpa, plus précisément du septième Manvantara, présentés selon l’ordre des yuga. Le texte précise ensuite que chaque ācārya possède quatre disciples au mental paisible, et commence l’énumération de ces disciples, à partir de Śveta, puis d’autres groupes de noms tels que Śvetāśva, Śvetalohita, vikośa/vikeśa et le groupe de Sanatkumāra. Le chapitre prend ainsi la forme d’un répertoire lignager de la transmission yogique śaiva.

Shlokas

Verse 1

कृष्ण उवाच । युगावर्तेषु सर्वेषु योगाचार्यच्छलेन तु । अवतारान्हि शर्वस्य शिष्यांश्च भगवन्वद

Kṛṣṇa dit : «Ô Seigneur Bienheureux, à chaque tournant des âges, sous l’apparence d’un maître de yoga, daigne décrire les incarnations de Śarva (Śiva) ainsi que Ses disciples.»

Verse 2

उपमन्युरुवाच । श्वेतः सुतारो मदनः सुहोत्रः कङ्क एव च । लौगाक्षिश्च महामायो जैगीषव्यस्तथैव च

Upamanyu dit : «Śveta, Sutāra, Madana, Suhotra, et aussi Kaṅka ; de même Laugākṣi, Mahāmāya et Jaigīṣavya.»

Verse 3

दधिवाहश्च ऋषभो मुनिरुग्रो ऽत्रिरेव च । सुपालको गौतमश्च तथा वेदशिरा मुनिः

«Dadhivāha et Ṛṣabha ; le sage Ugra et Atri ; de même Supālaka, Gautama et le sage Vedaśiras — eux aussi sont nommés ici.»

Verse 4

गोकर्णश्च गुहावासी शिखण्डी चापरः स्मृतः । जटामाली चाट्टहासो दारुको लांगुली तथा

Gokarṇa, le Demeurant de la Grotte (Guhāvāsī), Śikhaṇḍī, et un autre ainsi mémorisé ; Jaṭāmālī, Aṭṭahāsa, Dāruka, et de même Lāṅgulī — tels sont énoncés les noms/aspects vénérables liés à Śiva.

Verse 5

महाकालश्च शूली च डंडी मुण्डीश एव च । सविष्णुस्सोमशर्मा च लकुलीश्वर एव च

Il est Mahākāla ; Il est le Porteur du Trident ; Il est le Porteur du Bâton ; Il est Muṇḍīśa. Il est aussi Saviṣṇu, Somaśarmā et Lakulīśvara.

Verse 6

एते वाराह कल्पे ऽस्मिन्सप्तमस्यांतरो मनोः । अष्टाविंशतिसंख्याता योगाचार्या युगक्रमात्

Dans ce Vārāha Kalpa, durant le Manvantara du septième Manu, ces maîtres du Yoga—au nombre de vingt-huit—apparaissent en juste succession selon le déroulement des yuga.

Verse 7

शिष्याः प्रत्येकमेतेषां चत्वारश्शांतचेतसः । श्वेतादयश्च रुष्यांतांस्तान्ब्रवीमि यथाक्रमम्

Chacun d’eux eut quatre disciples, tous au mental apaisé. À commencer par Śveta et les autres—ces ṛṣi vénérables—je vais maintenant les exposer dans l’ordre convenable.

Verse 8

श्वेतश्श्वेतशिखश्चैव श्वेताश्वः श्वेतलोहितः । दुन्दुभिश्शतरूपश्च ऋचीकः केतुमांस्तथा

(Ce sont) Śveta, Śvetaśikha, Śvetāśva, Śvetalohita, Dundubhi, Śatarūpa, Ṛcīka et, de même, Ketumān.

Verse 9

विकोशश्च विकेशश्च विपाशः पाशनाशनः । सुमुखो दुर्मुखश्चैव दुर्गमो दुरतिक्रमः

Il est Vikośa et Vikeśa ; Il est Vipāśa, le Destructeur des liens (pāśa). Il a le visage de bon augure et aussi le visage terrible ; Il est difficile d’accès et nul ne peut le franchir : le Seigneur Śiva, Pati suprême, qui seul tranche les pāśa enchaînant le paśu.

Verse 10

सनत्कुमारस्सनकः सनंदश्च सनातनः । सुधामा विरजाश्चैव शंखश्चांडज एव च

Sanatkumāra, Sanaka, Sananda et Sanātana ; et de même Sudhāmā, Virajā, Śaṅkha et aussi Āṇḍaja : ces sages vénérables sont comptés parmi ceux qui sont présents/mentionnés.

Verse 11

सारस्वतश्च मेघश्च मेघवाहस्सुवाहकः । कपिलश्चासुरिः पञ्चशिखो बाष्कल एव च

« (Ce sont) Sārasvata, Megha, Meghavāha, Suvāhaka ; et aussi Kapila, Āsuri, Pañcaśikha, et certes Bāṣkala. »

Verse 12

पराशराश्च गर्गश्च भार्गवश्चांगिरास्तथा । बलबन्धुर्निरामित्राः केतुशृंगस्तपोधनः

« (Il y avait) Parāśara et Garga, Bhārgava et de même Aṅgirā ; Balabandhu, Nirāmitra et Ketuśṛṅga — des ascètes riches du trésor de l’austérité. »

Verse 13

लंबोदरश्च लंबश्च लम्बात्मा लंबकेशकः । सर्वज्ञस्समबुद्धिश्च साध्यसिद्धिस्तथैव च

Il est le Ventru; le Sublime; Celui dont l’être est vaste; Celui à la longue chevelure flottante. Il est l’Omniscient, l’Équanime en tous les états, et Il est tout ensemble le but atteignable et la perfection accomplie.

Verse 14

सुधामा कश्यपश्चैव वसिष्ठो विरजास्तथा । अत्रिरुग्रो गुरुश्रेष्ठः श्रवनोथ श्रविष्टकः

Sudhāmā, Kaśyapa, Vasiṣṭha et aussi Virajā; Atri, Ugra, le plus éminent des gurus, ainsi que Śravaṇa et Śraviṣṭaka — tels sont les vénérables que l’on énumère.

Verse 15

कुणिश्च कुणिबाहुश्च कुशरीरः कुनेत्रकः । काश्यपो ह्युशनाश्चैव च्यवनश्च बृहस्पतिः

«(Il y eut) Kuṇi, Kuṇibāhu, Kuśarīra et Kunetraka; et aussi Kāśyapa, Uśanā (Śukra), Cyavana et Bṛhaspati.»

Verse 16

उतथ्यो वामदेवश्च महाकालो महा ऽनिलः । वाचःश्रवाः सुवीरश्च श्यावकश्च यतीश्वरः

«(Il est connu comme) Utathya et Vāmadeva; Mahākāla et le Grand Vent (Mahā’nila); Vācaḥśravā, Suvīra, Śyāvaka, et Yatīśvara, le Seigneur des ascètes.»

Verse 17

हिरण्यनाभः कौशल्यो लोकाक्षिः कुथुमिस्तथा । सुमन्तुर्जैमिनिश्चैव कुबन्धः कुशकन्धरः

Hiraṇyanābha, Kauśalya, Lokākṣi, et de même Kuthumi ; puis Sumantu et Jaimini, ainsi que Kubandha et Kuśakandhara — tels sont les sages vénérables ici énumérés.

Verse 18

प्लक्षो दार्भायणिश्चैव केतुमान्गौतमस्तथा । भल्लवी मधुपिंगश्च श्वेतकेतुस्तथैव च

Plakṣa, Dārbhāyaṇi, Ketumān et Gautama ; de même Bhallavī, Madhupiṅga et aussi Śvetaketu — eux aussi sont comptés parmi les sages vénérables cités ici.

Verse 19

उशिजो बृहदश्वश्च देवलः कविरेव च । शालिहोत्रः सुवेषश्च युवनाश्वः शरद्वसुः

Uśija, Bṛhadaśva, Devala et Kavi ; Śālihotra, Suveṣa, Yuvanāśva et Śaradvasu — ces rishis vénérables sont eux aussi comptés parmi ceux liés à cet enseignement śaiva sacré.

Verse 20

अक्षपादः कणादश्च उलूको वत्स एव च । कुलिकश्चैव गर्गश्च मित्रको रुष्य एव च

Akṣapāda, Kaṇāda, Ulūka et Vatsa ; de même Kulika et Garga, ainsi que Mitraka et Ruṣya — eux aussi font partie de ceux qui sont énumérés dans ce récit sacré.

Verse 21

एते शिष्या महेशस्य योगाचार्यस्वरूपिणः । संख्या च शतमेतेषां सह द्वादशसंख्यया

Tels sont les disciples de Mahēśa (le Seigneur Śiva), qui portent en eux la forme même des maîtres du yoga. Ils sont au nombre de cent et, avec douze de plus, cela fait cent douze.

Verse 22

सर्वे पाशुपताः सिद्धा भस्मोद्धूलितविग्रहाः । सर्वशास्त्रार्थतत्त्वज्ञा वेदवेदांगपारगाः

Tous ces Pāśupatas étaient des siddhas accomplis, le corps poudré de bhasma, la cendre sacrée. Ils connaissaient l’essence et le sens de toutes les Écritures, et maîtrisaient les Veda avec leurs disciplines auxiliaires (Vedāṅga).

Verse 23

शिवाश्रमरतास्सर्वे शिवज्ञानपरायणाः । सर्वे संगविनिर्मुक्ताः शिवैकासक्तचेतसः

Tous étaient voués à la discipline de l’āśrama de la voie de Śiva, entièrement tournés vers la connaissance de Śiva. Délivrés des attachements et des fréquentations mondaines, leur esprit demeurait fixé dans l’absorption exclusive en Śiva seul.

Verse 24

सर्वद्वंद्वसहा धीराः सर्वभूतहिते रताः । ऋजवो मृदवः स्वस्था जितक्रोधा जितेंद्रियाः

Fermes et patients, ils supportent toutes les paires d’opposés. Dévoués au bien de tous les êtres, ils sont droits, doux et intérieurement paisibles : ils ont vaincu la colère et maîtrisé les sens.

Verse 25

रुद्राक्षमालाभरणास्त्रिपुंड्रांकितमस्तकाः । शिखाजटास्सर्वजटा अजटा मुंडशीर्षकाः

Ils étaient parés de chapelets de rudrākṣa, le front marqué du Tripuṇḍra de cendre sacrée. Les uns portaient un chignon de mèches nattées, d’autres avaient toute la chevelure en jata, d’autres n’avaient pas de jata, et d’autres encore étaient le crâne rasé.

Verse 26

फलमूलाशनप्रायाः प्राणायामपरायणाः । शिवाभिमानसंपन्नाः शिवध्यानैकतत्पराः

Ils se nourrissaient surtout de fruits et de racines, voués à la discipline du prāṇāyāma. Remplis de l’identification : « Je suis à Śiva », ils demeuraient d’un seul esprit, entièrement tournés vers la méditation de Śiva seul.

Verse 27

समुन्मथितसंसारविषवृक्षांकुरोद्गमाः । प्रयातुमेव सन्नद्धाः परं शिवपुरं प्रति

Ayant déraciné les jeunes pousses qui germaient de l’arbre vénéneux du saṃsāra, ils se tinrent entièrement prêts à partir—oui, à se diriger vers la demeure suprême de Śiva.

Verse 28

सदेशिकानिमान्मत्वा नित्यं यश्शिवमर्चयेत् । स याति शिवसायुज्यं नात्र कार्या विचारणा

Quiconque, tenant ceci pour un enseignement reçu d’un véritable précepteur, adore chaque jour le Seigneur Śiva, ce dévot atteint le Śiva-sāyujya, l’union à Śiva. Là-dessus, nul besoin de plus ample examen.

Frequently Asked Questions

Śiva’s recurring descent across yuga-cycles is framed as appearing “by the guise of yoga-teachers,” with a fixed enumeration of 28 such ācāryas placed in the Vārāha-kalpa’s seventh Manvantara.

The list functions as a lineage-map: sacred authority is encoded through named succession, implying that yogic knowledge is preserved by initiatory transmission rather than abstract doctrine alone.

The chapter names multiple yoga-ācāryas (including Lakulīśvara) and begins listing disciples, including the Sanatkumāra–Sanaka–Sananda–Sanātana quartet, signaling ascetic/gnostic lineages within Śaiva memory.