Adhyaya 81
Anushasana ParvaAdhyaya 8127 Verses

Adhyaya 81

गोशकृन्माहात्म्य-प्रश्नः (On the Merit of Cow-Dung and the Abode of Śrī) / Inquiry into the Sanctity of Cow-Dung

Upa-parva: Go-mahātmyopākhyāna (Episode on the Sanctity of Cows and the Abode of Śrī)

Yudhiṣṭhira asks Bhīṣma about a received claim: that cow-dung is associated with Śrī (prosperity), expressing doubt and requesting clarification (1). Bhīṣma replies by citing an ancient itihāsa: a dialogue involving cows and Śrī (2). Śrī appears in a beautiful form among the cows; they inquire who she is and where she intends to go (3–5). Śrī identifies herself as the famed Śrī, stating that gods and sages prosper when she is present, while those she rejects become deprived of dharma, artha, and kāma (6–9). She requests permanent residence among the cows. The cows refuse, characterizing her as unstable and unnecessary to them (10–11). Śrī challenges the refusal, noting that many beings seek her through austerity and that rejecting her may result in her being dishonored publicly (12–18). She asks for protection and at least a partial dwelling in one limb/part of them, requesting instruction on where she may reside (19–21). The cows deliberate and grant her residence in their dung and urine, calling it auspicious for them (22–23). Śrī accepts, blessing them, and then disappears (24–25). Bhīṣma concludes by stating that he has described the greatness of cow-dung and will further describe the greatness of cows (26).

Chapter Arc: भीष्म युधिष्ठिर को इक्ष्वाकुवंशी राजा सौदास और ब्रह्मतेज से दीप्त पुरोहित वसिष्ठ की कथा में ले जाते हैं—राजा पूछता है कि त्रैलोक्य में परम पवित्र क्या है, जिसका कीर्तन मनुष्य को उत्तम पुण्य दे। → वसिष्ठ उत्तर में ‘गौ’ को सनातन पवित्रता का आधार बताते हैं—गौ का दान, सेवा, और स्मरण भय-निवारक है; साथ ही गौ के प्रति आचरण-संहिता रखी जाती है: गोमूत्र-गोबर से घृणा न करना, गौमांस का त्याग, नित्य गो-नाम-संकीर्तन, अपमान से बचना। → वसिष्ठ का निर्णायक उद्घोष: ‘गावो भूतं च भव्यं च’—गौ ही भूत-भविष्य, पुष्टिका सनातन स्रोत और लक्ष्मी का मूल हैं; गोषु दत्तं न नश्यति—गौ में दिया दान नष्ट नहीं होता, और संकट-काल में भी गो-कीर्तन भय से मुक्त करता है। → कथा विधि में उतरती है—गोदान के आदर्श रूप (स्वर्ण-मण्डित सींग, दुग्धवती, सुरभि-स्वभाव) और उसके फल का आश्वासन; साधक को नित्य स्मरण, सम्मान और शरण-भाव अपनाने का उपदेश देकर भीष्म अध्याय का उपसंहार करते हैं।

Shlokas

Verse 1

ऑपन--माजल छा टॉस: अष्टसप्ततितमो< ध्याय: वसिष्ठका सौदासको गोदानकी विधि एवं महिमा बताना भीष्म उवाच एतस्मिन्नेव काले तु वसिष्ठमृषिसत्तमम्‌ | इक्ष्वाकुवंशजो राजा सौदासो वदतां वर:,भीष्मजी कहते हैं--राजन्‌! एक समयकी बात है, वक्ताओंमें श्रेष्ठ इक्ष्वाकुवंशी राजा सौदासने सम्पूर्ण लोकोंमें विचरनेवाले, वैदिक ज्ञानके भण्डार, सिद्ध सनातन ऋषिषभ्रेष्ठ वसिष्ठजीसे, जो उन्हींके पुरोहित थे, प्रणाम करके इस प्रकार पूछना आरम्भ किया

Bhishma dit : « Ô roi, en ce temps-là même, le souverain Saudāsa, issu d’Ikṣvāku et le plus éloquent des orateurs, s’approcha de Vasiṣṭha, le meilleur des sages, et se mit à l’interroger. »

Verse 2

सर्वलोकचरं सिद्ध ब्रह्यकोशं सनातनम्‌ । पुरोहितमभिप्रष्टमभिवाद्योपचक्रमे,भीष्मजी कहते हैं--राजन्‌! एक समयकी बात है, वक्ताओंमें श्रेष्ठ इक्ष्वाकुवंशी राजा सौदासने सम्पूर्ण लोकोंमें विचरनेवाले, वैदिक ज्ञानके भण्डार, सिद्ध सनातन ऋषिषभ्रेष्ठ वसिष्ठजीसे, जो उन्हींके पुरोहित थे, प्रणाम करके इस प्रकार पूछना आरम्भ किया

Bhishma dit : « Ô roi, il advint un jour que Saudāsa, souverain issu d’Ikṣvāku et renommé parmi les orateurs, s’approcha du sage Vasiṣṭha, son prêtre de lignée : voyant accompli et éternel, trésor de la sagesse védique, se mouvant librement à travers tous les mondes. Après s’être incliné devant lui avec respect, Saudāsa se mit à l’interroger ainsi. »

Verse 3

सौदास उवाच त्रैलोक्ये भगवन्‌ किंस्वित्‌ पवित्र कथ्यतेडनघ । यत्‌ कीर्तयन्‌ सदा मर्त्य: प्राप्तुयात्‌ पुण्यमुत्तमम्‌,सौदास बोले--भगवन्‌! निष्पाप महर्षे! तीनों लोकोंमें ऐसी पवित्र वस्तु कौन कही जाती है जिसका नाम लेनेमात्रसे मनुष्यको सदा उत्तम पुण्यकी प्राप्ति हो सके?

Saudāsa dit : « Ô Bienheureux, ô sage sans faute : dans les trois mondes, qu’est-ce qui est proclamé véritablement purifiant ? En louant ou en récitant sans cesse quoi, un mortel peut-il obtenir le mérite suprême ? »

Verse 4

भीष्म उवाच तस्मै प्रोवाच वचन प्रणताय हित॑ तदा । गवामुपनिषद्धिद्वान्‌ नमस्कृत्य गवां शुचि:,भीष्मजी कहते हैं--राजन्‌! अपने चरणोंमें पड़े हुए राजा सौदाससे गवोपनिषद्‌ (गौओंकी महिमाके गूढ़ रहस्यको प्रकट करनेवाली विद्या) के विद्वान्‌ पवित्र महर्षि वसिष्ठने गौओंको नमस्कार करके इस प्रकार कहना आरम्भ किया--

Bhishma dit : Alors, devant ce roi prosterné dans une humble soumission, le sage pur Vasiṣṭha—versé dans la doctrine secrète concernant les vaches (la « Gavām Upaniṣad »)—offrit d’abord de respectueuses salutations aux vaches, puis se mit à parler en des termes destinés au bien du roi.

Verse 5

गाव: सुरभिगन्धिन्यस्तथा गुग्गुलुगन्धय: । गाव: प्रतिष्ठा भूतानां गाव: स्वस्त्ययनं महत्‌,“राजन! गौओंके शरीरसे अनेक प्रकारकी मनोरम सुगन्ध निकलती रहती है तथा बहुतेरी गौएँ गुग्गुलके समान गन्धवाली होती हैं। गौएँ समस्त प्राणियोंकी प्रतिष्ठा (आधार) हैं और गौएँ ही उनके लिये महान्‌ मंगलकी निधि हैं

Bhishma dit : «Ô roi, les vaches exhalent naturellement de nombreuses fragrances délicieuses, et beaucoup d’entre elles sont parfumées comme le guggulu. Les vaches sont le soutien de tous les êtres vivants, et pour eux elles sont un grand trésor de bien-être auspiceux.»

Verse 6

गावो भूतं च भव्यं च गाव: पुष्टि: सनातनी | गावो लक्ष्म्यास्तथा मूलं गोषु दत्त न नश्यति,गौएँ ही भूत और भविष्य हैं। गौएँ ही सदा रहनेवाली पुष्टिका कारण तथा लक्ष्मीकी जड़ हैं। गौओंको जो कुछ दिया जाता है, उसका पुण्य कभी नष्ट नहीं होता

Bhishma dit : «Les vaches incarnent à la fois ce qui a été et ce qui doit venir. Elles sont la source éternelle de nourriture et de bien-être, et elles sont aussi la racine même de la prospérité (Lakṣmī). Tout don fait aux vaches ne perd jamais son mérite.»

Verse 7

अन्न हि परमं गावो देवानां परमं हवि: । स्वाहाकारवषट्कारीौ गोषु नित्यं प्रतिक्ठिती,'गौएँ ही सर्वोत्तम अन्नकी प्राप्तिमें कारण हैं। वे ही देवताओंको उत्तम हविष्य प्रदान करती हैं। स्वाहाकार (देवयज्ञ) और वषट्कार (इन्द्रयाग)--ये दोनों कर्म सदा गौओंपर ही अवलम्बित हैं

Bhishma dit : «Les vaches sont, en vérité, la nourriture suprême, et pour les dieux l’offrande (havis) la plus haute. Le “svāhā” et le “vaṣaṭ” —les acclamations rituelles du sacrifice— demeurent à jamais établis dans les vaches, car ils dépendent d’elles.»

Verse 8

गावो यज्ञस्य हि फल गोषु यज्ञा: प्रतिष्ठिता: । गावो भविष्यं भूतं च गोषु यज्ञा: प्रतिष्ठिता:,“गौएँ ही यज्ञका फल देनेवाली हैं। उन्हींमें यज्ञोंकी प्रतिष्ठा है। गौएँ ही भूत और भविष्य हैं। उन्हींमें यज्ञ प्रतिष्ठित हैं, अर्थात्‌ यज्ञ गौओंपर ही निर्भर है

Bhishma dit : «Les vaches sont bien celles qui donnent le fruit du sacrifice ; dans les vaches, les sacrifices trouvent leur fondement solide. Les vaches incarnent le passé et l’avenir ; dans les vaches les yajñas sont établis—c’est-à-dire que l’efficacité et la continuité du yajña dépendent, en dernier ressort, d’elles.»

Verse 9

सायं प्रातश्न सततं होमकाले महाद्युते । गावो ददति वै हौम्यमृषिभ्य: पुरुषर्षभ,“महातेजस्वी पुरुषप्रवर! प्रातः:काल और सायंकाल सदा होमके समय ऋषियोंको गौएँ ही हवनीय पदार्थ (घृत आदि) देती हैं

Bhīṣma dit : «Ô toi d’un éclat immense, ô taureau parmi les hommes ! Aux heures des offrandes du matin et du soir—oui, constamment à l’instant prescrit du homa—les vaches elles-mêmes fournissent aux ṛṣi la matière de l’oblation (tel le ghee et autres)».

Verse 10

यानि कानि च दुर्गाणि दुष्कृतानि कृतानि च । तरन्ति चैव पाप्मानं धेनुं ये ददति प्रभो,'प्रभो! जो लोग (नवप्रसूतिका दूध देनेवाली) गौका दान करते हैं, वे जो कोई भी दुर्गम संकट आनेवाले होते हैं, उन सबसे अपने किये हुए दुष्कर्मोंस तथा समस्त पापसमूहसे भी तर जाते हैं

Bhīṣma dit : «Ô seigneur, ceux qui donnent une vache en aumône franchissent tous les périls difficiles à traverser qui pourraient survenir ; et ils dépassent aussi la souillure du péché, triomphant des conséquences de leurs propres méfaits et de l’amas des fautes accumulées.»

Verse 11

एकां च दशगुर्दद्याद्‌ दश दद्याच्च गोशती । शतं सहस्गुर्दद्यात्‌ सर्वे तुल्यफला हि ते,“जिसके पास दस गौएँ हों, वह एक गौका दान करे। जो सौ गायें रखता हो, वह दस गौओंका दान करे और जिसके पास एक हजार गौएँ मौजूद हों, वह सौ गौएँ दानमें दे दे तो इन सबको बराबर ही फल मिलता है

Bhīṣma dit : «Celui qui possède dix vaches doit en donner une en aumône ; celui qui en possède cent doit en donner dix ; et celui qui en possède mille doit en donner cent. Car tous ces dons portent un fruit égal, le mérite étant mesuré par le don proportionné aux moyens de chacun.»

Verse 12

अनाहिताग्नि: शतगुरयज्वा च सहस्रगुः । समृद्धों यश्व॒ कीनाशो नार्घ्यमर्हन्ति ते त्रयः,“जो सौ गौओंका स्वामी होकर भी अग्निहोत्र नहीं करता, जो हजार गौएँ रखकर भी यज्ञ नहीं करता तथा जो धनी होकर भी कृपणता नहीं छोड़ता--ये तीनों मनुष्य अर्घ्य (सम्मान) पानेके अधिकारी नहीं हैं

Bhīṣma dit : «Trois sortes d’hommes ne méritent pas l’arghya—l’honneur et l’offrande respectueuse : (1) celui qui possède cent vaches et pourtant n’entretient pas les feux sacrés (négligeant l’agnihotra), (2) celui qui possède mille vaches et ne célèbre pas de sacrifices, et (3) celui qui est prospère mais demeure avare.»

Verse 13

कपिलां ये प्रयच्छन्ति सवत्सां कांस्यदोहनाम्‌ । सुव्रतां वस्त्रसंवीतामुभी लोकौ जयन्ति ते,'जो उत्तम लक्षणोंसे युक्त कपिला गौको वस्त्र ओढ़ाकर बछड़ेसहित उसका दान करते हैं और उसके साथ दूध दुहनेके लिये एक कॉँस्यका पात्र भी देते हैं, वे इहलोक और परलोक दोनोंपर विजय पाते हैं

Bhīṣma dit : «Ceux qui offrent une vache kapilā (fauve) avec son veau—bien parée et couverte d’un tissu—et qui donnent en outre un vase de bronze pour la traite, remportent la victoire dans les deux mondes : ici-bas et dans l’au-delà.»

Verse 14

महर्षि वशिष्ठका राजा सौदाससे गौओंका माहात्म्य-कथन युवानमिन्द्रियोपेतं शतेन शतयूथपम्‌ । गवेन्द्रं ब्राह्मणेन्द्राय भूरिशंगमलड्कृतम्‌,'शत्रुओंको संताप देनेवाले नरेश! जो लोग जवान, सभी इन्द्रियोंसे सम्पन्न, सौ गायोंके यूथपति, बड़ी-बड़ी सींगोंवाले गवेन्द्र वृषभ (साँड़) को सुसज्जित करके सौ गायोंसहित उसे श्रोत्रिय ब्राह्मणको दान करते हैं, वे जब-जब इस संसारमें जन्म लेते हैं, तब-तब महान्‌ ऐश्वर्यके भागी होते हैं

Bhīṣma dit : «Ô roi qui consumes tes ennemis ! Ceux qui parent et donnent à un brāhmane śrotriya, connaisseur des Veda, un taureau seigneurial—jeune, sain de toutes ses facultés, chef de cent troupeaux et portant de grandes cornes—avec cent vaches, obtiennent une grande prospérité. Chaque fois qu’ils renaissent en ce monde, ils partagent de nouveau une souveraineté et une richesse abondantes.»

Verse 15

वृषभ ये प्रयच्छन्ति श्रोत्रियाय परंतप । ऐश्वर्य तेडधिगच्छन्ति जायमाना: पुनः पुन:,'शत्रुओंको संताप देनेवाले नरेश! जो लोग जवान, सभी इन्द्रियोंसे सम्पन्न, सौ गायोंके यूथपति, बड़ी-बड़ी सींगोंवाले गवेन्द्र वृषभ (साँड़) को सुसज्जित करके सौ गायोंसहित उसे श्रोत्रिय ब्राह्मणको दान करते हैं, वे जब-जब इस संसारमें जन्म लेते हैं, तब-तब महान्‌ ऐश्वर्यके भागी होते हैं

Bhīṣma dit : «Ô fléau des ennemis ! Ceux qui offrent un taureau à un brāhmane śrotriya, connaisseur des Veda, accèdent à la prospérité. Et, de naissance en naissance, ils partagent encore et encore une grande fortune souveraine.»

Verse 16

नाकीर्तयित्वा गा: सुप्यात्‌ तासां संस्मृत्य चोत्पतेत्‌ । सायंप्रातर्नमस्येच्च गास्ततः पुष्टिमाप्तुयात्‌,“गौओंका नाम-कीर्तन किये बिना न सोये। उनका स्मरण करके ही उठे और सबेरे- शाम उन्हें नमस्कार करे। इससे मनुष्यको बल एवं पुष्टि प्राप्त होती है

Bhīṣma dit : «Qu’on ne s’endorme pas sans réciter les noms (ou les louanges) des vaches. Qu’on se lève en les gardant en mémoire, et matin et soir qu’on s’incline devant elles. Par cette conduite, l’homme obtient force et saine vigueur.»

Verse 17

गवां मूत्रपुरीषस्य नोद्विजेत कथंचन । न चासां मांसमश्रीयाद्‌ गवां पुष्टिं तथाप्लुयात्‌,“गौओंके मूत्र और गोबरसे किसी प्रकार उद्विग्न न हो--घृणा न करे और उनका मांस न खाय। इससे मनुष्यको पुष्टि प्राप्त होती है

Bhīṣma dit : «Qu’on n’éprouve aucune répulsion, d’aucune manière, pour l’urine et la bouse des vaches, et qu’on ne mange pas leur chair. Par une telle conduite, l’homme gagne nourriture et bien-être.»

Verse 18

गाक्ष संकीर्तयेन्नित्यं नावमन्येत तास्तथा । अनिष्टं स्वप्रमालक्ष्य गां नर: सम्प्रकीर्तयेत्‌,“प्रतिदिन गौओंका नाम ले। उनका कभी अपमान न करे। यदि बुरे स्वप्न दिखायी दें तो मनुष्य गोमाताका नाम ले

Bhīṣma dit : «Chaque jour, qu’on récite et qu’on se remémore les noms des vaches, sans jamais les traiter avec mépris. Si l’on voit un rêve de mauvais augure, qu’on invoque aussitôt la vache, en prononçant son nom avec révérence.»

Verse 19

गोमयेन सदा स्नायात्‌ करीषे चापि संविशेत्‌ । श्लेष्ममूत्रपुरीषाणि प्रतिघातं च वर्जयेत्‌,“प्रतिदिन शरीरमें गोबर लगाकर स्नान करे। सूखे हुए गोबरपर बैठे। उसपर थूक न फेंके, मल-मूत्र न छोड़े तथा गौओंके तिरस्कारसे बचता रहे

Bhīṣma dit : «Qu’on se baigne régulièrement après s’être enduit de bouse de vache, et qu’on s’asseye ou qu’on s’étende aussi sur de la bouse de vache desséchée. Qu’on s’abstienne d’y cracher du flegme, d’y uriner ou d’y déféquer, et de tout acte de mépris ou de violence envers les vaches.»

Verse 20

सादे चर्मणि भुञज्जीत निरीक्षेद्‌ वारुणीं दिशम्‌ । वाग्यत: सर्पिषा भूमौ गवां पुष्टिं सदाश्नुते,'भीगे हुए गोचर्मपर बैठकर भोजन करे। पश्चिम दिशाकी ओर देखे और मौन हो भूमिपर बैठकर घीका भक्षण करे। इससे सदा गौओंकी वृद्धि एवं पुष्टि होती है

Bhīṣma dit : «Qu’on prenne son repas assis sur une peau de vache humidifiée, le visage tourné vers l’occident. Gardant le silence, qu’on consomme du ghee assis à même le sol. Par cette observance, la prospérité et la vigueur du bétail sont sans cesse accrues.»

Verse 21

घृतेन जुहुयादग्निं घृतेन स्वस्ति वाचयेत्‌ । घृतं दद्याद्‌ घृतं प्राशेद्‌ गवां पुष्टिं सदाश्षुते,“अग्निमें घृतसे हवन करे। घृतसे ही स्वस्तिवाचन कराये। घृतका दान करे और स्वयं भी गौका घृत ही खाय। इससे मनुष्य सदा गौओंकी पुष्टि वृद्धिका अनुभव करता है

Bhīṣma dit : «Qu’on verse des oblations dans le feu sacré avec du ghee, et que les paroles de bon augure (svasti) soient récitées avec du ghee. Qu’on fasse don de ghee, et qu’on en consomme soi-même. Ainsi, l’homme obtient sans cesse la vigueur nourricière et l’accroissement florissant du bétail.»

Verse 22

गोमत्या विद्यया धेनुं तिलानामभिमन्त्रय यः । सर्वरत्नमयीं दद्यान्न स शोचेत्‌ कृताकृते,“जो मनुष्य सब प्रकारके रत्नोंसे युक्त तिलकी धेनुको “गोमाँ अग्नेविमाँ अश्रि' इत्यादि गोमती-मन्त्रसे अभिमन्त्रित करके उसका ब्राह्मणको दान करता है, वह किये हुए शुभाशुभ कर्मके लिये शोक नहीं करता

Bhīṣma dit : «Quiconque consacre, au moyen de la formule sacrée Gomati, une “vache de sésame” (offrande rituelle façonnée de graines de sésame), dite pourvue de toutes sortes de joyaux, puis la donne à un brahmane, ne s’afflige ni de ce qui a été fait ni de ce qui ne l’a pas été ; car le mérite de ce don dissipe le remords né des actes favorables comme défavorables.»

Verse 23

गावो मामुपतिष्ठन्तु हेमशूड्ग्य: पयोमुच: । सुरभ्य: सौरभेय्यश्व सरित: सागरं यथा,“जैसे नदियाँ समुद्रके पास जाती हैं, उसी तरह सोनेसे मढ़ी हुई सींगोंवाली, दूध देनेवाली सुरभी और सौरभेयी गौएँ मेरे निकट आयें

Bhīṣma dit : «Que les vaches —aux cornes gainées d’or, répandant le lait, de la lignée de Surabhī et de Saurabheya— viennent se tenir près de moi, comme les rivières s’écoulent vers l’océan et l’atteignent.»

Verse 24

गा वै पश्याम्यहं नित्यं गाव: पश्यन्तु मां सदा । गावो<स्माकं वयं तासां यतो गावस्ततो वयम्‌,“मैं सदा गौओंका दर्शन करूँ और गौएँ मुझपर कृपा-दृष्टि करें। गौएँ हमारी हैं और हम गौओंके हैं। जहाँ गौएँ रहें, वहीं हम रहें

Bhīṣma dit : «Puissé-je contempler les vaches chaque jour, et puissent-elles toujours poser sur moi un regard de grâce bienveillante. Les vaches sont à nous, et nous leur appartenons ; là où demeurent les vaches, là aussi devons-nous demeurer.»

Verse 25

एवं रात्रौ दिवा चापि समेषु विषमेषु च । महाभयेषु च नर: कीर्तयन्‌ मुच्यते भयात्‌,“जो मनुष्य इस प्रकार रातमें या दिनमें, सम अवस्थामें या विषम अवस्थामें तथा बड़े- से-बड़े भय आनेपर भी गोमाताका नामकीर्तन करता है, वह भयसे मुक्त हो जाता है!

Bhīṣma dit : «De nuit comme de jour, dans l’aisance comme dans l’épreuve, et même face aux plus grands effrois, celui qui ne cesse de louer et de réciter le nom de Gomātā (la Vache sacrée, Mère Vache) se trouve délivré de la peur.»

Verse 77

इस प्रकार श्रीमह्ााभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें गौओंकी उत्पत्तिका वर्णनविषयक सतहत्तरवाँ अध्याय पूरा हुआ

Ainsi, dans le Śrī Mahābhārata, au sein de l’Anuśāsana Parva—plus précisément dans la section du Dāna-dharma (le Dharma des dons)—s’achève le soixante-dix-septième chapitre, consacré au récit de l’origine des vaches.

Verse 78

इति श्रीमहा भारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि गोप्रदानिके अष्टसप्ततितमो< ध्याय:,इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें गोदानविषयक अठठठत्तरवाँ अध्याय पूरा हुआ

Ainsi, dans le Śrī Mahābhārata, au sein de l’Anuśāsana Parva, dans la section du Dāna-dharma, s’achève le soixante-dix-huitième chapitre, consacré au don des vaches.

Frequently Asked Questions

Yudhiṣṭhira questions how cow-dung can be described as ‘associated with Śrī’ (prosperity/auspiciousness), requesting an authoritative rationale rather than relying on hearsay.

Prosperity is portrayed as powerful yet unstable; dharma manages it by assigning it an appropriate, bounded locus and practice. The episode frames auspiciousness as something to be hosted with discernment rather than pursued without regulation.

Yes in functional form: Bhīṣma explicitly labels the account as the ‘māhātmya’ (greatness) of cow-dung and transitions to further praise of cows, marking the narrative as an authoritative etiological explanation intended to ground later merit/purity discussions.