
Chapter 45 — Piṇḍikā-Lakṣaṇa (Characteristics and Measurements of the Pedestal/Plinth)
Bhagavān Agni ouvre un exposé technique, mais fortement marqué par la ritualité, sur le piṇḍikā-lakṣaṇa, en traitant le piédestal/socle comme un élément fondamental pour l’installation correcte de l’image et la justesse iconographique. Le chapitre fixe d’abord des canons de proportion : la longueur de la piṇḍikā doit égaler celle de l’image, sa hauteur doit en être la moitié, et sa construction est prescrite en soixante-quatre puṭa (assises/couches), signe d’une grammaire architecturale normalisée. Il passe ensuite à des directives de procédure—laisser des bandes ou lignes vides déterminées, former et purifier le koṣṭhaka (compartiment/cellule), assurer la symétrie des deux côtés—reflétant le principe du vāstu selon lequel pureté, régularité et segmentation mesurée apportent auspice et solidité. Les vers suivants étendent la logique des mesures aux détails iconographiques au moyen d’unités traditionnelles (yava, gola, aṃśa, kalā, tāla, aṅgula), réglant les proportions des traits du visage et des largeurs du corps, et reliant le résultat favorable à Lakṣmī. Le chapitre s’achève sur des éléments de composition—personnification de la richesse, femmes d’escorte portant le cāmara, Garuḍa et emblèmes tels que le cakra—montrant que socle, image et entourage forment un ensemble sacré prêt pour la consécration selon la praxis de l’Isāna-kalpa.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये प्रतिमालक्षणं नाम चतुश् चत्वारिंशोध्यायः अथ पञ्चचत्वारिंशोध्यायः पिण्डिकालक्षणकथनं भगवानुवाच पिण्डिकालक्षणं वक्ष्ये दैर्घ्येण प्रतिमासमा उच्छ्रायं प्रतिमार्धन्तु चतुःषष्टिपुटां च ताम्
Ainsi s’achève le quarante-quatrième chapitre de l’Agni Purāṇa, intitulé « Caractéristiques des images (règles iconographiques) ». Commence maintenant le quarante-cinquième chapitre : « Exposé des caractéristiques de la Piṇḍikā (socle/plate-forme) ». Le Seigneur Bienheureux dit : « Je vais décrire les traits définitoires de la piṇḍikā. En longueur, elle doit être égale à l’image ; en hauteur, la moitié de l’image ; et elle doit être construite avec soixante-quatre assises/couches (puṭa). »
Verse 2
त्यक्त्वा पङ्क्तिद्वयं चाधस्तदूर्ध्वं यत्तु कोष्ठकम् सार्धाङ्गुलं तथायाममिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः मणिविद्याधराविति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः चतुःषष्टिपदामिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः समन्तादुभयोः पार्श्वे अन्तस्थं परिमार्जयेत्
En laissant vides deux lignes au-dessous et deux lignes au-dessus, on doit former la case d’écriture réglée (koṣṭhaka) avec une hauteur d’un doigt et demi; et, de part et d’autre, tout autour, on doit lisser et nettoyer avec soin l’espace intermédiaire (c’est-à-dire les marges internes et les intervalles). (Des leçons variantes sont notées dans des manuscrits marqués.)
Verse 3
ऊर्ध्वं पङ्ग्क्तिद्वयं त्यक्त्वा अधस्ताद् यत्तु कोष्ठकम् अन्तः सम्मार्जयेत् यत्नात् पार्श्वयोरुभयोः समम्
En laissant de côté les deux lignes supérieures, on doit, avec soin, balayer et nettoyer de l’intérieur le compartiment (koṣṭhaka) situé au-dessous, avec application et d’une manière égale sur les deux côtés.
Verse 4
तयोर्मध्यगतौ तत्र चतुष्कौ मार्जयेत्ततः चतुर्धा भाजयित्वा तु ऊर्ध्वपङ्क्तिद्वयं बुधः
Là, après avoir ôté les deux groupes de quatre placés au milieu des deux (lignes), le savant doit ensuite diviser la paire de lignes supérieures en quatre parts.
Verse 5
मेखला भागमात्रा स्यात् खातं तस्यार्धमानतः भागं भागं परित्यज्य पार्श्वयोरुभयोः समं
La bande de ceinture (mekhalā) doit avoir pour mesure une seule « part »; la tranchée (khāta) doit être faite à la moitié de cette mesure. En laissant une portion de chaque côté, on la maintiendra égale sur les deux flancs.
Verse 6
दत्वा चैकं पदं वाह्ये प्रमाणं कारयेद् बुधः त्रिभागेण च भागस्याग्रे स्यात्तोयविनिर्गमः
Après avoir réservé un pada sur le côté extérieur, le sage doit établir les mesures; et, à l’avant de cette portion, l’orifice d’écoulement de l’eau doit être disposé au tiers (de la division).
Verse 7
नानाप्रकारभेदेन भद्रेयं पिण्डिका शुभा अष्टताला तु कर्तव्या देवी लक्ष्मीस्तया स्त्रियः
Ô bienheureuse, cette piṇḍikā, boule d’offrande bénie, doit être façonnée selon diverses variantes; elle doit avoir la mesure de huit tālas. Par ce rite/cette mesure, la Déesse Lakṣmī confère l’auspice aux femmes.
Verse 8
भ्रुवौ यवाधिके कार्ये यवहीना तु नासिका गोलकेनाधिकं वक्त्रमूर्ध्वं तिर्यग्विवर्जितं
Les sourcils doivent être faits d’un yava (mesure d’un grain d’orge) plus grands, tandis que le nez doit être d’un yava plus petit. Le visage doit être accru d’un gola (mesure ronde) et orienté vers le haut, en évitant toute inclinaison de côté.
Verse 9
आयते नयने कार्ये त्रिभागोनैर् यवैस्त्रिभिः तदर्धेन तु वैपुल्यं नेत्रयोः परिकल्पयेत्
Lorsque les yeux doivent être allongés, on en formera la longueur avec trois yavas diminués d’un tiers; et avec la moitié de cette mesure on fixera la largeur des yeux.
Verse 10
कर्णपाशो धिकः कार्यः सृक्कणीसमसूत्रतः नम्रं कलाविहीनन्तु कुर्यादंशद्वयं तथा
Le karṇapāśa, boucle/ornement de l’oreille, doit être fait légèrement plus grand et aligné sur la même ligne directrice que les commissures de la bouche (sṛkkaṇī). On le fera en outre avec une pente douce, sans ajouter de « kalā » (subdivision ornementale), jusqu’à la mesure de deux parts (aṃśa-dvaya).
Verse 11
ग्रीवा सार्धकला कार्या तद्विस्तारोपशोभिता नेत्रं विना तु विस्तारौ ऊरू जानू च पिण्डिका
Le cou doit être fait à la mesure d’une kalā et demie, et embelli par une largeur convenable. En excluant la mesure de l’œil, on fixera les mesures de largeur pour les cuisses, les genoux et les mollets (piṇḍikā).
Verse 12
अङ्घ्रिपृष्ठौ स्फिचौ कट्यां यथाभागं प्रकल्पयेत् सप्तांशोनास् तथाङ्गुल्यो दीर्घं विष्कम्भनाहतं
On doit façonner proportionnellement le dessus des pieds, les fesses et la taille selon la part qui leur revient. De même, la longueur totale se fixe d’après la mesure de largeur (viṣkambha), les unités de doigt (aṅgula) étant diminuées de sept parts.
Verse 13
नेत्रैकवर्जितायामा जङ्घोरू च तथा कटिः मध्यपार्श्वं च तद्वृत्तं घनं पीनं कुचद्वयं
Ses proportions corporelles—à l’exception des yeux seulement—sont longues et bien formées; ses jambes et ses cuisses, ainsi que sa taille; le milieu de ses flancs est arrondi; et sa paire de seins est compacte, ferme et pleine.
Verse 15
तत्रेयमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः तालमात्रौ स्तनौ कर्यौ कटिः सार्धकलाधिका लक्ष्म शेषं पुरावत्स्यात् दक्षिणे चामुबुजं करे
Ici (la leçon) est ainsi—selon la variante notée dans le manuscrit marqué : les deux seins doivent être faits à la mesure d’un tāla ; la taille doit avoir un excédent d’une kalā et demie (sārdha-kalā). Le reste des proportions doit être comme indiqué auparavant ; et dans la main droite il doit aussi y avoir un lotus.
Verse 16
वामे वित्त्वं स्त्रियौ पार्श्वे शुभे चामरहस्तके दीर्घघोणस्तु गरुडश् चक्राङ्गाद्यानथो वदे
À gauche se tient la personnification de la richesse ; sur les côtés se trouvent deux femmes de bon augure tenant des chāmara (chasse-mouches). Garuḍa, au bec allongé, est représenté comme la monture ; puis je décrirai le disque (cakra) et les autres emblèmes.
The chapter emphasizes strict proportional standards for the piṇḍikā: length equal to the image, height equal to half the image, and construction specified as sixty-four puṭa (courses/layers), alongside symmetry and cleaning of the koṣṭhaka and precise placement of features and drainage outlets.
By treating measurement, symmetry, and purity as dharmic disciplines that make a form fit for consecration (pratiṣṭhā), the chapter aligns craftsmanship with sādhana—right form becomes a support for right presence, devotion, and auspicious order (Lakṣmī) in sacred space.