Linga Purana Adhyaya 7
Purva BhagaAdhyaya 756 Verses

Adhyaya 7

प्रसाद-ज्ञान-योग-मोक्षक्रमः तथा व्यास-रुद्रावतार-मन्वन्तर-परम्परा

Sūta revela un “rahasya” sobre la grandeza primordial de Śaṅkara: aunque los yoguis posean aṣṭa-sādhana como el prāṇāyāma y virtudes como la compasión, la acción kármica aún conduce a svarga o naraka. El giro decisivo es la secuencia “prasāda → jñāna → yoga → mokṣa”, que establece la gracia de Śiva como motor de la liberación. Los ṛṣi piden aclaración: ¿cómo concede prasāda el Śiva libre de pensamiento (cintā-rahita) y en qué momento surge en la senda del yoga? Romaharṣaṇa responde mediante linaje y tiempo cósmico, enumerando los avatāra de Vyāsa en sucesivos Dvāpara y los avatāra de Rudra como yogācārya en Kali, junto con sus discípulos en “todos los ciclos” (sarvāvarteṣu). El capítulo también cuenta los manvantara del Varāha Kalpa y culmina definiendo a todos los seres como “paśu” y a Śiva como Paśupati, estableciendo el Pāśupata Yoga como el medio revelado por Rudra para alcanzar poderes superiores e inferiores y, finalmente, mokṣa; así prepara la exposición posterior sobre gracia, iniciación y disciplina yóguica śaiva en el marco puránico.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच रहस्यं वः प्रवक्ष्यामि भवस्यामिततेजसः प्रभावं शंकरस्याद्यं संक्षेपात्सर्वदर्शिनः

Sūta dijo: «Os revelaré el secreto—brevemente—la majestad primordial de Śaṅkara, el Señor Bhava de esplendor inconmensurable, el que todo lo ve.»

Verse 2

योगिनः सर्वतत्त्वज्ञाः परं वैराग्यमास्थिताः

Los yoguis—conocedores de todos los tattvas—moran en el desapego supremo; se apartan del pāśa (atadura) y reposan orientados hacia el Pati, el Señor supremo.

Verse 3

प्राणायामादिभिश्चाष्टसाधनैः सहचारिणः

Acompañados por los ocho medios de disciplina—comenzando con el prāṇāyāma—avanzan como compañeros firmes por la senda Pāśupata hacia Pati (Śiva), el libertador del paśu (alma atada) de las ataduras (pāśa).

Verse 4

करुणादिगुणोपेताः कृत्वापि विविधानि ते कर्माणि नरकं स्वर्गं गच्छन्त्येव स्वकर्मणा

Aun quienes están dotados de compasión y otras virtudes, tras realizar diversas acciones, van todavía al infierno o al cielo, impulsados por su propio karma. Así el paśu (alma ligada), bajo la fuerza del pāśa como atadura kármica, gira en los frutos hasta volverse hacia Pati, Śiva, el libertador.

Verse 5

प्रसादाज्जायते ज्ञानं ज्ञानाद्योगः प्रवर्तते योगेन जायते मुक्तिः प्रसादादखिलं ततः

De la gracia (prasāda) de Śiva nace el conocimiento verdadero; del conocimiento, se pone en marcha el Yoga. Por el Yoga nace la liberación; así, en último término, todo procede sólo de la gracia.

Verse 6

ऋषय ऊचुः प्रसादाद् यदि विज्ञानं स्वरूपं वक्तुमर्हसि दिव्यं माहेश्वरं चैव योगं योगविदां वर

Dijeron los sabios: «Por gracia, si lo tienes a bien, explícanos la verdadera naturaleza del conocimiento divino—la realidad esencial de Mahēśvara—y también ese Yoga Māheśvara, oh el mejor entre los conocedores del Yoga»

Verse 7

कथं करोति भगवान् चिन्तया रहितः शिवः प्रसादं योगमार्गेण कस्मिन्काले नृणां विभुः

¿Cómo concede el Bienaventurado Śiva—libre de toda construcción mental—su gracia a los seres humanos por la senda del Yoga, y en qué momento la otorga ese Señor omnipenetrante?

Verse 8

रोमहर्षण उवाच देवानां च ऋषीणां च पितॄणां संनिधौ पुरा शैलादिना तु कथितं शृण्वन्तु ब्रह्मसूनवे

Romaharṣaṇa dijo: Antaño, en presencia de los Devas, de los Ṛṣis y de los Pitṛs, esto fue declarado por Śailādi. Que ahora se escuche por el bien del hijo de Brahmā.

Verse 9

व्यासावताराणि तथा द्वापरान्ते च सुव्रताः योगाचार्यावताराणि तथा तिष्ये तु शूलिनः

Al término de la era Dvāpara, oh vosotros de noble voto, Él se manifiesta como las encarnaciones de Vyāsa; y también en el tiempo de Tiṣya, el Señor portador del tridente (Śiva) aparece como encarnaciones de los maestros del Yoga, guiando a los paśu atados mediante la disciplina hacia Pati, el Señor.

Verse 10

तत्रतत्र विभोः शिष्याश् चत्वारः शमभाजनाः प्रशिष्या बहवस्तेषां प्रसीदत्येवमीश्वरः

Aquí y allá, el Señor omnipenetrante tiene cuatro discípulos, dignos recipientes de śama (dominio interior). De ellos surgen muchos subdiscípulos; de este mismo modo el Señor (Pati), Īśvara, se muestra propicio y concede su gracia.

Verse 11

एवं क्रमागतं ज्ञानं मुखादेव नृणां विभोः वैश्यान्तं ब्राह्मणाद्यं हि घृणया चानुरूपतः

Así, el conocimiento sagrado, transmitido en debida sucesión, brotó de la propia boca del Señor, soberano de los seres. Comenzando por el Brāhmaṇa y extendiéndose hasta el Vaiśya, fue impartido de modo acorde a cada cual, según la medida de dominio y compasión que rige la enseñanza recta.

Verse 12

ऋषय ऊचुः द्वापरे द्वापरे व्यासाः के वै कुत्रान्तरेषु वै कल्पेषु कस्मिन्कल्पे नो वक्तुमर्हसि चात्र तान्

Los sabios dijeron: “En cada era Dvāpara, ¿quiénes son en verdad los Vyāsas? ¿Y en qué Manvantaras, en qué Kalpas, y en qué Kalpa en particular aparecen? Eres digno de decírnoslo aquí: descríbenoslos, por favor.”

Verse 13

सूत उवाच शृण्वन्तु कल्पे वाराहे द्विजा वैवस्वतान्तरे व्यासांश् च साम्प्रतं रुद्रांस् तथा सर्वान्तरेषु वै

Sūta dijo: «Oh sabios dos veces nacidos, escuchad: en el Varāha Kalpa, en el presente Vaivasvata Manvantara, relataré ahora a los Vyāsa y a los Rudra, y asimismo a los de todos los demás Manvantara».

Verse 14

वेदानां च पुराणानां तथा ज्ञानप्रदर्शकान् यथाक्रमं प्रवक्ष्यामि सर्वावर्तेषु साम्प्रतम्

Ahora explicaré, en el debido orden, los Veda y también los Purāṇa—las escrituras que iluminan el conocimiento verdadero—según la secuencia correcta, tal como hoy se enseña en todas las tradiciones.

Verse 15

क्रतुः सत्यो भार्गवश् च अङ्गिराः सविता द्विजाः मृत्युः शतक्रतुर्धीमान् वसिष्ठो मुनिपुंगवः

Él es Kratu (la potencia del rito sacrificial), Satya (la Verdad misma), Bhārgava y Aṅgiras; Él es Savitṛ (el impulsor de todos los seres) y Dvija (el dos veces nacido, el despertar interior). Él es Mṛtyu (la Muerte que pone fin a todo), Śatakratu (señor de cien sacrificios), Dhīmān (la inteligencia suprema), Vasiṣṭha y el más excelso entre los sabios.

Verse 16

सारस्वतस्त्रिधामा च त्रिवृतो मुनिपुंगवः शततेजाः स्वयंधर्मो नारायण इति श्रुतः

Se le conoce como Sārasvata (señor de la sabiduría sagrada), como Tridhāman (cuya luz mora en los tres mundos) y como Trivṛta (presente como el principio triple). Es el más excelso entre los sabios, fulgurante con esplendor centuplicado; es el Dharma mismo, surgido por sí. También se le oye nombrar como Nārāyaṇa—mostrando al único Pati (Śiva) que aparece bajo muchos nombres divinos.

Verse 17

तरक्षुश्चारुणिर्धीमांस् तथा देवः कृतंजयः ऋतंजयो भरद्वाजो गौतमः कविसत्तमः

También (hubo) Tarakṣu, Cāruṇi el sabio, Deva, Kṛtaṃjaya, Ṛtaṃjaya, Bharadvāja, Gautama y Kavisattama—el más excelso de los videntes. Todos ellos fueron eminentes conocedores, alineados con la senda en la que se realiza al Pati (Śiva) y se corta el Pāśa del cautiverio por el bien del Pāśu (el alma).

Verse 18

वाचश्रवा मुनिः साक्षात् तथा शुष्मायणिः शुचिः तृणबिन्दुर् मुनी रूक्षः शक्तिः शाक्तेय उत्तरः

Estuvieron el sabio Vācaśravā, manifiesto en presencia misma; asimismo el puro Śuṣmāyaṇi; el asceta severo, el muni Tṛṇabindu; y Śakti—conocido como Śākteya—eminente entre los maestros posteriores de este linaje.

Verse 19

जातूकर्ण्यो हरिः साक्षात् कृष्णद्वैपायनो मुनिः व्यासास्त्वेते च शृण्वन्तु कलौ योगेश्वरान् क्रमात्

Jātūkarṇya—Hari mismo en forma visible—y el sabio Kṛṣṇadvaipāyana, el Vyāsa: que también se oiga de ellos, en el debido orden, en la era de Kali como Señores del Yoga (yogeśvaras).

Verse 20

असंख्याता हि कल्पेषु विभोः सर्वान्तरेषु च कलौ रुद्रावताराणां व्यासानां किल गौरवात्

En verdad, a lo largo de incontables kalpas y en cada manvantara del Señor omnipenetrante, hay innumerables descensos de Rudra e innumerables Vyāsas también, pues su grandeza es inconmensurable.

Verse 21

वैवस्वतान्तरे कल्पे वाराहे ये च तान् पुनः अवतारान् प्रवक्ष्यामि तथा सर्वान्तरेषु वै

En el Manvantara de Vaivasvata, dentro del Kalpa de Varāha, expondré de nuevo esas manifestaciones (avatāras); y del mismo modo, en verdad, (las describiré) en todos los demás Manvantaras.

Verse 22

ऋषय ऊचुः मन्वन्तराणि वाराहे वक्तुमर्हसि साम्प्रतम् तथैव चोर्ध्वकल्पेषु सिद्धान्वैवस्वतान्तरे

Los sabios dijeron: “Oh Varāha, debes ahora describirnos los Manvantaras; y asimismo las órdenes de Siddhas consumados en los kalpas superiores, y los que surgen dentro del Manvantara de Vaivasvata.”

Verse 23

रोमहर्षण उवाच मनुः स्वायम्भुवस्त्वाद्यस् ततः स्वारोचिषो द्विजाः उत्तमस्तामसश्चैव रैवताश्चाक्षुषस् तथा

Romaharṣaṇa dijo: «El primer Manu es Svāyambhuva; después de él, oh sabios dos veces nacidos, viene Svārociṣa. Luego siguen Uttama, Tāmasa, también Raivata, y asimismo Cākṣuṣa».

Verse 24

वैवस्वतश् च सावर्णिर् धर्मः सावर्णिकः पुनः पिशङ्गश्चापिशङ्गाभः शबलो वर्णकस् तथा

Y (están) Vaivasvata y Sāvarṇi; también Dharma y de nuevo Sāvarṇika; Piśaṅga y Piśaṅgābha; Śabala y asimismo Varṇaka.

Verse 25

औकारान्ता अकाराद्या मनवः परिकीर्तिताः श्वेतः पाण्डुस् तथा रक्तस् ताम्रः पीतश्च कापिलः

Se declara que los Manus están dispuestos en orden, desde los que comienzan con ‘a’ hasta los que terminan en ‘o’. Se los describe como: el Blanco, el Pálido, el Rojo, el de tono Cobrizo, el Amarillo y el Leonado (Kapila).

Verse 26

कृष्णः श्यामस् तथा धूम्रः सुधूम्रश् च द्विजोत्तमाः अपिशङ्गः पिशङ्गश् च त्रिवर्णः शबलस् तथा

Oh el mejor de los dos veces nacidos, (Él) es alabado como Kṛṣṇa, Śyāma, Dhūmra y Sudhūmra; como Apiśaṅga y Piśaṅga; y también como Trivarṇa y Śabala—nombres que señalan al Señor (Pati) manifestándose en diversos matices y apariencias, permaneciendo, sin embargo, como el único Śiva trascendente, más allá de toda cualidad.

Verse 27

कालंधुरस्तु कथिता वर्णतो मनवः शुभाः नामतो वर्णतश्चैव वर्णतः पुनरेव च

Así ha sido descrito Kālaṃdhura. También se exponen los Manus auspiciosos—por su clase y por sus nombres, y de nuevo por su clasificación.

Verse 28

स्वरात्मानः समाख्याताश् चान्तरेशाः समासतः वैवस्वत ऋकारस्तु मनुः कृष्णः सुरेश्वरः

Así, en resumen, han sido declarados los antareśas, los regentes interiores de luz propia. Entre ellos, Vaivasvata—cuya esencia es el Ṛk (himno védico)—es Manu, Kṛṣṇa y el Señor de los Devas; como soberano que mora en el interior, sostiene el orden en los seres.

Verse 29

सप्तमस्तस्य वक्ष्यामि युगावर्तेषु योगिनः समतीतेषु कल्पेषु तथा चानागतेषु वै

Ahora declararé la séptima de sus manifestaciones yóguicas: cómo ese Yogui (Śiva, el Pati) aparece en los giros de los Yugas, en los kalpas ya transcurridos y también en los que aún han de venir.

Verse 30

वाराहः साम्प्रतं ज्ञेयः सप्तमान्तरतः क्रमात् योगावतारांश् च विभोः शिष्याणां संततिस् तथा

Sabe que, en la secuencia presente, la manifestación del Señor debe entenderse como Varāha (la forma del jabalí), en debido orden dentro del séptimo ciclo (de los Manvantaras). Asimismo, han de comprenderse los descensos yóguicos del Señor omnipenetrante (Śiva) y también las sucesivas estirpes de sus discípulos.

Verse 31

सम्प्रेक्ष्य सर्वकालेषु तथावर्तेषु योगिनाम् आद्ये श्वेतः कलौ रुद्रः सुतारो मदनस् तथा

Al contemplar el curso de todos los tiempos y los ciclos recurrentes de los yoguis, (el Señor se manifiesta en formas distintas): en la primera era como Śveta; en la era de Kali como Rudra; y asimismo como Sutāra y Madana.

Verse 32

सुहोत्रः कङ्कणश्चैव लोकाक्षिर् मुनिसत्तमाः जैगीषव्यो महातेजा भगवान् दधिवाहनः

“(Hubo) Suhotra y Kaṅkaṇa; Lokākṣi—los más excelsos entre los munis; Jaigīṣavya de gran esplendor; y el venerable Bhagavān Dadhivāhana.”

Verse 33

ऋषभश् च मुनिर्धीमान् उग्रश्चात्रिः सुबालकः गौतमश्चाथ भगवान् सर्वदेवनमस्कृतः

Y también estaban Ṛṣabha, el sabio muni; Ugra; Atri; Subālaka; y Gautama—venerable, saludado con reverencia por todos los dioses.

Verse 34

वेदशीर्षश् च गोकर्णो गुहावासी शिखण्डभृत् जटामाल्यट्टहासश् च दारुको लाङ्गली तथा

Él es Aquel cuya corona es el propio Veda; el Señor llamado Gokarṇa; el Morador de la cueva; el Portador de la pluma de pavo real; el Adornado con guirnalda de cabellos enmarañados (jaṭā); el Señor de la risa sonora que libera; también llamado Dāruka; y el Empuñador del arado—así es Pati, Śiva, alabado por estos nombres.

Verse 35

महाकायमुनिः शूली दण्डी मुण्डीश्वरः स्वयम् सहिष्णुः सोमशर्मा च नकुलीशो जगद्गुरुः

Él es Mahākāyamuni, el muni de gran cuerpo; Śūlī, portador del tridente; Daṇḍī, el asceta del bastón; Muṇḍīśvara, el Señor en forma de renunciante de cabeza rapada; Svayam, el Autoexistente. Él es Sahiṣṇu, el siempre paciente; Somaśarmā, el auspicioso vinculado a Soma; y Nakulīśa, el Maestro del mundo—Pati que guía al paśu más allá del pāśa, fuera de toda atadura.

Verse 36

वैवस्वते ऽन्तरे सम्यक् प्रोक्ता हि परमात्मनः योगाचार्यावतारा ये सर्वावर्तेषु सुव्रताः

En el Vaivasvata Manvantara, han sido declaradas debidamente las encarnaciones del Ser Supremo como maestros de Yoga—esos señores de voto puro y disciplina, que aparecen en cada ciclo sosteniendo la conducta reglada.

Verse 37

व्यासाश्चैवं मुनिश्रेष्ठा द्वापरे द्वापरे त्विमे योगेश्वराणां चत्वारः शिष्याः प्रत्येकमव्ययाः

Así, oh el mejor de los sabios, en cada era Dvāpara aparecen estos Vyāsas; y para los Yogīśvaras hay cuatro discípulos—cada uno, en su propia línea, portador infalible de esa transmisión śaiva imperecedera.

Verse 38

श्वेतः श्वेतशिखण्डी च श्वेताश्वः श्वेतलोहितः दुन्दुभिः शतरूपश् च ऋचीकः केतुमांस् तथा

El Señor (Pati) es recordado por estos nombres: el Blanco, puro e inmaculado; el de la cresta blanca; aquel cuyo corcel es blanco; el blanco de matiz rojizo; el que resuena como el tambor sagrado; el de cien formas; el alabado por los mantras Ṛk; y el que porta el estandarte radiante.

Verse 39

विशोकश्च विकेशश् च विपाशः पापनाशनः सुमुखो दुर्मुखश्चैव दुर्दमो दुरतिक्रमः

Él es Viśoka, el Sin-pena; y Vikeśa, el de cabellera no cortada. Es Vipāśa, el que está más allá de las ataduras, y Pāpanāśana, el Destructor del pecado. Es Sumukha, el de rostro hermoso, y también Durmukha, el de rostro terrible; es Durdama, el Indomable, y Duratikrama, aquel a quien nadie puede sobrepasar.

Verse 40

सनकश् च सनन्दश् च प्रभुर्यश् च सनातनः ऋभुः सनत्कुमारश् च सुधामा विरजास् तथा

Sanaka y Sanandana; Prabhu y Sanātana; Ṛbhu y Sanatkumāra; así como Sudhāmā y Virajā: estos venerables sabios se enumeran como portadores de la corriente de conocimiento śaiva, inclinados al sendero que conduce al paśu (alma individual) más allá del pāśa (atadura) hacia la realización de Pati (el Señor Śiva).

Verse 41

शङ्खपाद् वैरजश्चैव मेघः सारस्वतस् तथा सुवाहनो मुनिश्रेष्ठो मेघवाहो महाद्युतिः

Śaṅkhapāda, Vairaja, Megha y Sārasvata; asimismo Suvāhana, el más excelso entre los sabios, junto con Meghavāha de gran esplendor: éstos son nombrados como seres eminentes dentro del séquito auspicioso y del orden sagrado vinculado al Señor (Pati), cuya presencia sostiene el despliegue de la obra cósmica de Śiva.

Verse 42

कपिलश्चासुरिश्चैव तथा पञ्चशिखो मुनिः वाल्कलश् च महायोगी धर्मात्मानो महौजसः

Kapila y Āsuri, y asimismo el sabio Pañcaśikha; y también Vālkala, el gran yogui: todos ellos eran de alma justa y recta, de poderosa brillantez espiritual, firmes en la corriente śaiva que conduce al paśu (el alma atada) hacia Pati (el Señor).

Verse 43

पराशरश् च गर्गश् च भार्गवश्चाङ्गिरास् तथा बलबन्धुर् निरामित्रः केतुशृङ्गस्तपोधनः

Y (hubo) Parāśara, Garga, Bhārgava y asimismo Āṅgiras; también Balabandhu, Nirāmitra y Ketuśṛṅga: éstos son los tapodhana, ascetas ricos en austeridad sagrada, que sostienen la senda śaiva y su disciplina liberadora.

Verse 44

लम्बोदरश् च लम्बश्च लम्बाक्षो लम्बकेशकः सर्वज्ञः समबुद्धिश् च साध्यः सर्वस्तथैव च

Él es Lambodara, el de gran vientre; Lamba, el vasto y elevado; Lambākṣa, el Señor de ojos largos; y Lambakeśaka, aquel cuya cabellera cae larga. Él es Sarvajña, el Omnisciente; Samabuddhi, de mente ecuánime hacia todos los seres; Sādhya, el que se realiza mediante la disciplina; y Sarva, el Pati omnipenetrante que es todo.

Verse 45

सुधामा काश्यपश्चैव वासिष्ठो विरजास् तथा अत्रिर् देवसदश्चैव श्रवणो ऽथ श्रविष्ठकः कुणिश् च कुणिबाहुश् च कुशरीरः कुनेत्रकः

Dijo Sūta: «También (entre ellos estaban) Sudhāmā, Kāśyapa, Vāsiṣṭha y Virajā; asimismo Atri y Devasada; luego Śravaṇa y Śraviṣṭhaka; Kuṇi y Kuṇibāhu; Kuśarīra y Kunetraka». Así se enumeran los linajes en el despliegue de la creación bajo el Señor (Pati), mientras el paśu (alma ligada) entra en la existencia encarnada por las corrientes ordenadas de los progenitores.

Verse 46

कश्यपो ऽप्युशनाश्चैव च्यवनो ऽथ बृहस्पतिः उतथ्यो वामदेवश् च महायोगो महाबलः

Kāśyapa, Uśanas (Śukra), Cyavana y Bṛhaspati; asimismo Utathya y Vāmadeva: estos grandes sabios, poderosos en fuerza, eran Mahāyogines, firmes en la disciplina suprema que conduce al paśu (alma ligada) hacia el Señor (Pati).

Verse 47

वाचश्रवाः सुधीकश्च श्यावाश्वश् च यतीश्वरः हिरण्यनाभः कौशल्यो लोगाक्षिः कुथुमिस् तथा

Vācaśravā, Sudhīka, Śyāvāśva y Yatīśvara; Hiraṇyanābha, Kauśalya, Logākṣi y asimismo Kuthumi: éstos son videntes venerados en la corriente śaiva, que sostienen la transmisión del conocimiento de Pati, el cual libera al paśu (alma ligada) del pāśa (atadura).

Verse 48

सुमन्तुर्बर्बरी विद्वान् कबन्धः कुशिकंधरः प्लक्षो दाल्भ्यायणिश्चैव केतुमान् गोपनस् तथा

Sumantu; Barbarī, el sabio; Kabandha; Kuśikandhara; Plakṣa; y también Dālbhyāyaṇi—junto con Ketumān y Gopana—son los venerados transmisores en la sagrada sucesión del conocimiento.

Verse 49

भल्लावी मधुपिङ्गश्च श्वेतकेतुस्तपोनिधिः उशिको बृहदश्वश् च देवलः कविरेव च

Bhallāvī, Madhupiṅga, Śvetaketu—tesoro de austeridad—Uśika, Bṛhadaśva, Devala y también Kavi: estos venerables ṛṣis son recordados como parte de la sucesión sagrada que preserva la visión śaiva, donde el Pati (el Señor Śiva) se realiza mediante tapas, disciplina y sabiduría transmitida.

Verse 50

शालिहोत्रो ऽग्निवेशश्च युवनाश्वः शरद्वसुः छगलः कुण्डकर्णश् च कुम्भश्चैव प्रवाहकः

Śālihotra, Agniveśa, Yuvanāśva, Śaradvasu, Chagala, Kuṇḍakarṇa, Kumbha y Pravāhaka: también se cuentan entre los nombres venerables del linaje de las manifestaciones yóguicas de Śiva; por su disciplina, el paśu (alma atada) es guiado hacia el Pati (el Señor).

Verse 51

उलूको विद्युतश्चैव मण्डूको ह्याश्वलायनः अक्षपादः कुमारश् च उलूको वत्स एव च

Ulūka, Vidyuta, Maṇḍūka y también Āśvalāyana; Akṣapāda y Kumāra—igualmente Ulūka y Vatsa: estos son los transmisores nombrados en la sucesión sagrada por la cual se conserva esta enseñanza śaiva.

Verse 52

कुशिकश्चैव गर्भश् च मित्रः कौरुष्य एव च शिष्यास्त्वेते महात्मानः सर्वावर्तेषु योगिनाम्

Kushika, Garbha, Mitra y Kaurushya: estos grandes de alma son discípulos en la corriente śaiva, establecidos en cada ciclo entre los yoguis, preservando el cauce del Pāśupata-yoga a través de las eras.

Verse 53

विमला ब्रह्मभूयिष्ठा ज्ञानयोगपरायणाः एते पाशुपताः सिद्धा भस्मोद्धूलितविग्रहाः

Puros e inmaculados, establecidos en Brahman, entregados al yoga del conocimiento liberador: éstos son los Pāśupatas consumados, con el cuerpo espolvoreado de ceniza sagrada (bhasma).

Verse 54

शिष्याः प्रशिष्याश्चैतेषां शतशो ऽथ सहस्रशः प्राप्य पाशुपतं योगं रुद्रलोकाय संस्थिताः

Sus discípulos y los discípulos de sus discípulos—por cientos y aun por miles—alcanzaron el Yoga Pāśupata; y, establecidos en esa realización, se hicieron aptos para el mundo de Rudra (Rudraloka).

Verse 55

देवादयः पिशाचान्ताः पशवः परिकीर्तिताः तेषां पतित्वात्सर्वेशो भवः पशुपतिः स्मृतः

Desde los dioses hasta los piśācas, todos los seres encarnados son enseñados como paśus (almas bajo atadura). Por ser su Señor y Dueño, el soberano Bhava es recordado como Paśupati: el Señor de los paśus ligados.

Verse 56

तेन प्रणीतो रुद्रेण पशूनां पतिना द्विजाः योगः पाशुपतो ज्ञेयः परावरविभूतये

Oh nacidos dos veces, sabed que el Yoga Pāśupata—proclamado por Rudra, el Pati, Señor de todos los paśus—debe comprenderse para alcanzar poderes inferiores y superiores, culminando en soberanía sobre lo trascendente y lo mundano.

Frequently Asked Questions

It gives a direct causal ladder: from Śiva’s prasāda arises jñāna; from jñāna yoga becomes operative; through yoga mokṣa is attained—making grace the initiating principle of liberation.

Pāśupata Yoga is taught as Rudra’s revealed yogic path for the uplift of beings; since devas through piśācas and all creatures are termed ‘paśu’ (bound beings), Śiva is ‘Paśupati’ (Lord of paśus), and the yoga promulgated by him is therefore Pāśupata.

To authenticate Śaiva knowledge as an unbroken, cyclically renewed transmission: Vyāsa preserves revelation in Dvāpara, while Rudra manifests yogācāryas in Kali—together grounding practice in Purāṇic paramparā across yugas and kalpas.

Read Linga Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App