Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

प्रसाद-ज्ञान-योग-मोक्षक्रमः तथा व्यास-रुद्रावतार-मन्वन्तर-परम्परा

महाकायमुनिः शूली दण्डी मुण्डीश्वरः स्वयम् सहिष्णुः सोमशर्मा च नकुलीशो जगद्गुरुः

mahākāyamuniḥ śūlī daṇḍī muṇḍīśvaraḥ svayam sahiṣṇuḥ somaśarmā ca nakulīśo jagadguruḥ

Él es Mahākāyamuni, el muni de gran cuerpo; Śūlī, portador del tridente; Daṇḍī, el asceta del bastón; Muṇḍīśvara, el Señor en forma de renunciante de cabeza rapada; Svayam, el Autoexistente. Él es Sahiṣṇu, el siempre paciente; Somaśarmā, el auspicioso vinculado a Soma; y Nakulīśa, el Maestro del mundo—Pati que guía al paśu más allá del pāśa, fuera de toda atadura.

महाकायमुनिःthe great-bodied sage (a yogic form of Shiva)
महाकायमुनिः:
शूलीtrident-bearer
शूली:
दण्डीstaff-bearing ascetic
दण्डी:
मुण्डीश्वरःlord as the shaven-headed renunciant
मुण्डीश्वरः:
स्वयम्self-born/self-existent
स्वयम्:
सहिष्णुःpatient, forbearing
सहिष्णुः:
सोमशर्माSoma-śarmā, the auspicious one connected with Soma/nectar
सोमशर्मा:
and
:
नकुलीशःNakulīśa (Pāśupata teacher-form of Shiva)
नकुलीशः:
जगद्गुरुःguru of the world
जगद्गुरुः:

Suta Goswami (narrating Shiva’s epithets/manifestations to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
N
Nakulisha

FAQs

It functions as a dhyāna-style naming of Shiva’s ascetic and guru forms—supporting linga-pūjā by fixing the devotee’s mind on Shiva as Pati, the supreme teacher who grants release from pāśa (bondage) to the paśu (soul).

Shiva is presented as svayam (self-existent) and jagad-guru (world-teacher): transcendent yet accessible through yogic/ascetic manifestations, guiding souls from limitation to liberation.

The verse highlights Pāśupata-oriented renunciation and yogic discipline—symbolized by the trident and staff—implying mantra-japa, dhyāna on Shiva’s guru-form (Nakulīśa), and tapas as supports to linga-upāsanā.