
Sukta 8.36
Not specified in the provided excerpt; traditionally RV 8.36 is Indra-focused (often Kāṇva-associated in Mandala 8).
Indra (with Maruts as associated powers)
Jagatī/triṣṭubh-like; requires verification
This hymn is a Soma-invitation to Indra—especially Indra “with the Maruts” (marutvān)—asking him to drink the pressed Soma and, through that exhilaration (mada), grant rescue, victory, and expansive strength to the sacrificer. It repeatedly links Indra’s right to the oblation (“the share set for you”) with his proven power to win battles, conquer even in the waters/depths, and uphold the efficacy of inspired speech (brahmāṇi). The final verse personalizes the appeal by naming Śyāvāśva and recalling earlier divine help to Atri and to the royal Trasadasyu, grounding present hope in remembered precedent.
Mantra 1
अवितासि सुन्वतो वृक्तबर्हिषः पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥
You are the rescuer of the Soma-presser whose seat of offering is made ready; drink the Soma for ecstasy, O wielder of a hundred powers. The portion they have set for you—by it may you, conquering all battles, win wide-going force and victory even in the waters (the depths), O Indra, lord of the true ones, companioned by the Maruts.
Mantra 2
प्राव स्तोतारं मघवन्नव त्वां पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥
Protect the singer, O bounteous one—protect also yourself (in us as your seat); drink the Soma for ecstasy, O hundred-powered. By the portion set for you, prevail over all battles, win the wide-going force and the victory in the depths, O Indra, lord of the true, companioned by the Maruts.
Mantra 3
ऊर्जा देवाँ अवस्योजसा त्वां पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥
By plenitude you support the gods; by force you are the saving help—drink the Soma for ecstasy, O hundred-powered. With the portion set for you, overcome all battles, win the wide-going impetus and the victory in the depths, O Indra, lord of the true, with the Maruts.
Mantra 4
जनिता दिवो जनिता पृथिव्याः पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥
O Indra, master of a hundred powers, be the begetter of our higher heaven and our wide earth; drink the Soma for the ecstasy that enlarges the being. That share of delight which all the striving battles have set in thee—press forward with vast victorious momentum; win even in the deep waters, O Indra with the Maruts, lord of the true path.
Mantra 5
जनिताश्वानां जनिता गवामसि पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥
Begetter of the Horses and begetter of the Cows art thou; drink the Soma for the ecstasy of joy, O hundred-powered. The share of force and delight which all the struggles have founded in thee—advance with wide victorious drive; conquer in the waters of the depth, O Indra with the Maruts, lord of the true being.
Mantra 6
अत्रीणां स्तोममद्रिवो महस्कृधि पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥
O wielder of the stone, make the hymn of the Atris a greatness; drink the Soma for the ecstasy of joy, O hundred-powered. That portion which all the battles, pressing on, have set in thee—go forward with wide victorious impetus; conquer in the waters of the depth, O Indra with the Maruts, lord of the true path.
Mantra 7
श्यावाश्वस्य सुन्वतस्तथा शृणु यथाशृणोरत्रेः कर्माणि कृण्वतः । प्र त्रसदस्युमाविथ त्वमेक इन्नृषाह्य इन्द्र ब्रह्माणि वर्धयन् ॥
Hear thus the Soma-presser Śyāvāśva, as once thou didst hear Atri while he was doing the works. Thou didst advance and protect Trasadasyu; thou alone indeed, O Indra, art irresistible in man-conquering strength, increasing the soul-forces of the mantra.
The hymn asks Indra to drink the offered Soma and, through that divine exhilaration, protect the Soma-presser and grant decisive victory, strength, and wide expansion of power.
Indra is invoked as marutvān, “accompanied by the Maruts,” highlighting storm-like force, collective power, and the driving energy that helps Indra break obstacles and win battles.
Atri is an ancient seer remembered as one whom Indra ‘heard’ and helped; Trasadasyu is a famed king whom Indra protected. They are cited as proof that Indra responds to sincere work and prayer, so he should help the present sacrificer too.