
Sukta 7.98
Vasiṣṭha (continuing Maṇḍala 7 attribution)
Indra (Soma-seeker; bull of the peoples)
Triṣṭubh
This hymn urges the Adhvaryu priests to offer the ruddy, milked Soma to Indra, portrayed as the ever-returning seeker of the pressed draught and the bull-leader of the peoples. It then turns to Indra’s martial aid—overcoming self-styled “great” opponents—and culminates in a joint appeal to Indra and Bṛhaspati for wealth (rayi), fame, and enduring well-being (svasti).
Mantra 1
अध्वर्यवोऽरुणं दुग्धमंशुं जुहोतन वृषभाय क्षितीनाम् । गौराद्वेदीयाँ अवपानमिन्द्रो विश्वाहेद्याति सुतसोममिच्छन् ॥
O Adhvaryus, offer the ruddy, milked Soma-stalk to the Bull of the peoples. From the tawny light he comes to the altar for the drinking—Indra goes day by day seeking the pressed Soma.
Mantra 2
यद्दधिषे प्रदिवि चार्वन्नं दिवेदिवे पीतिमिदस्य वक्षि । उत हृदोत मनसा जुषाण उशन्निन्द्र प्रस्थितान्पाहि सोमान् ॥
When thou settest the beautiful nourishment in the forward heaven, and day by day bearest for it the very act of drinking, then—taking delight with the heart and with the mind, consenting—O Indra, gladly guard the Soma-draughts that have been set forth.
Mantra 3
जज्ञानः सोमं सहसे पपाथ प्र ते माता महिमानमुवाच । एन्द्र पप्राथोर्वन्तरिक्षं युधा देवेभ्यो वरिवश्चकर्थ ॥
Born into thy power thou hast drunk the Soma for strength; thy Mother has proclaimed thy greatness. O Indra, thou hast widened the broad mid-world; by battle thou hast made free room and happy scope for the gods.
Mantra 4
यद्योधया महतो मन्यमानान्त्साक्षाम तान्बाहुभिः शाशदानान् । यद्वा नृभिर्वृत इन्द्राभियुध्यास्तं त्वयाजिं सौश्रवसं जयेम ॥
When thou dost drive to battle the great ones who deem themselves mighty, and we face them openly—those who press forward with their arms; or when, chosen with men, O Indra, thou fightest on, then with thee may we win that battle which brings the good fame of a true hearing.
Mantra 5
प्रेन्द्रस्य वोचं प्रथमा कृतानि प्र नूतना मघवा या चकार । यदेददेवीरसहिष्ट माया अथाभवत्केवलः सोमो अस्य ॥
I proclaim the first deeds of Indra and the new ones that the bountiful has done. When the undivine powers could not withstand his workings, then the Soma became wholly his—his alone to possess and to wield.
Mantra 6
तवेदं विश्वमभितः पशव्यं यत्पश्यसि चक्षसा सूर्यस्य । गवामसि गोपतिरेक इन्द्र भक्षीमहि ते प्रयतस्य वस्वः ॥
All this around is thy wealth of living powers, whatever thou beholdest with the Sun’s eye. Thou art the one lord and protector of the Rays (cows), O Indra; may we partake of the riches that are rightly offered and directed by thee.
Mantra 7
बृहस्पते युवमिन्द्रश्च वस्वो दिव्यस्येशाथे उत पार्थिवस्य । धत्तं रयिं स्तुवते कीरये चिद्यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
O Bṛhaspati, thou and Indra are masters of the wealth of heaven and also of earth. Set for the praiser—even for the singer—a rayi, the plenitude of being; and do you two guard us always with your harmonies of well-being.
It invites Indra to the Soma offering as the one who continually seeks the pressed Soma, and it asks him to grant victory, fame, and prosperity to the worshippers.
Because the hymn portrays him as coming again and again to the altar specifically to drink the freshly pressed Soma, making Soma the central means of drawing his power and favor.
Bṛhaspati represents sacred speech and priestly power; together with Indra’s strength, the hymn asks for complete mastery of wealth—heavenly and earthly—and for continuous well-being (svasti).