
Sukta 6.29
Bharadvāja Bārhaspatya (Mandala 6 default attribution)
Indra
Triṣṭubh
This short Triṣṭubh hymn turns the worshippers toward Indra as a trusted ally (sakhā) and mighty benefactor, invoked for protection and expansive aid. It situates Indra’s praise within the Soma-sacrifice—pressed Soma, prepared food, and sung ukthas—so that the rite becomes the channel for Indra’s unconquerable power to break obstacles (Vṛtras) and subdue hostile forces (Dasyus).
Mantra 1
इन्द्रं वो नरः सख्याय सेपुर्महो यन्तः सुमतये चकानाः । महो हि दाता वज्रहस्तो अस्ति महामु रण्वमवसे यजध्वम् ॥
To Indra, O men, for comradeship you have turned, moving to the Greatness, rejoicing in the right mind. For the wielder of the thunder-force is indeed a great giver. Sacrifice to the great, the delightful, for help—so the vast aid may descend into you.
Mantra 2
आ यस्मिन्हस्ते नर्या मिमिक्षुरा रथे हिरण्यये रथेष्ठाः । आ रश्मयो गभस्त्योः स्थूरयोराध्वन्नश्वासो वृषणो युजानाः ॥
In whose hand the manly energies are gathered; on whose golden chariot he stands. The reins are set into his two strong hands; along the path his stallions, virile with force, are yoked—so comes the power that bears us beyond obstruction.
Mantra 3
श्रिये ते पादा दुव आ मिमिक्षुर्धृष्णुर्वज्री शवसा दक्षिणावान् । वसानो अत्कं सुरभिं दृशे कं स्वर्ण नृतविषिरो बभूथ ॥
For glory your feet have advanced in the act of giving; bold, the thunder-wielder, mighty in force, rich in the giving-power. Wearing the fragrant cloak for vision, you have become like the sun—impetuous in the dance of battle, swift in your motion.
Mantra 4
स सोम आमिश्लतमः सुतो भूद्यस्मिन्पक्तिः पच्यते सन्ति धानाः । इन्द्रं नरः स्तुवन्तो ब्रह्मकारा उक्था शंसन्तो देववाततमाः ॥
That Soma, richly blended, has been pressed—where the cooking is cooked and the grains are there. Men praising Indra, fashioners of the sacred word, chanting the hymns, become most moved by the divine breath—so the offering turns into a living current of power.
Mantra 5
न ते अन्तः शवसो धाय्यस्य वि तु बाबधे रोदसी महित्वा । आ ता सूरिः पृणति तूतुजानो यूथेवाप्सु समीजमान ऊती ॥
There is no inner limit to this force of yours; by your greatness you have made Heaven-and-Earth expand apart. To these (worlds/powers) the illumined giver comes, impelled and urging, filling them—like a herd moving together in the waters—by your protecting help.
Mantra 6
एवेदिन्द्रः सुहव ऋष्वो अस्तूती अनूती हिरिशिप्रः सत्वा । एवा हि जातो असमात्योजाः पुरू च वृत्रा हनति नि दस्यून् ॥
So indeed may Indra be the good-to-call, the lofty one—our help and repeated help—he of the tawny beard, the strong-being. For thus, born with an unconquerable force, he smites many obstructers and drives down the Dasyus (powers of darkness).
It calls the community to approach Indra as a trusted friend and mighty giver, and to worship him through Soma and hymns so his protection and strength remove obstacles.
Because the hymn is set inside a sacrificial scene: Soma is pressed and offerings are prepared, while the priests’ hymns (ukthas) are sung to invite Indra’s presence and power.
They are images of obstruction and hostility—outer enemies and inner darkness alike. Indra’s role here is to break what blocks progress and to restore strength, order, and well-being.