Sukta 32
Mandala 2Sukta 328 Mantras

Sukta 32

Sukta 2.32

Rishi

Gṛtsamada (Bhārgava)

Devata

Dyāvā-Pṛthivī (Heaven and Earth)

Chandas

Triṣṭubh

This hymn begins by invoking Dyāvā-Pṛthivī (Heaven and Earth) as guardians of the poet’s word, aligned with ṛta, and as the vast parents who grant breadth, protection, and prosperity. It then widens into a plea for auspicious feminine powers—especially Rākā and related goddesses—to bestow fertility, wealth, and well-being, culminating in an inclusive call to several divine women for aid and svasti.

Mantras

Mantra 1

अस्य मे द्यावापृथिवी ऋतायतो भूतमवित्री वचसः सिषासतः । ययोरायुः प्रतरं ते इदं पुर उपस्तुते वसूयुर्वां महो दधे ॥

For this my utterance, may Heaven and Earth—moving in the way of ṛta—become protectors, desiring to strengthen the word. Of whom the life is the more forward, before them I place this act of praise; seeking the plenitudes, I found in you a great wideness.

Mantra 2

मा नो गुह्या रिप आयोरहन्दभन्मा न आभ्यो रीरधो दुच्छुनाभ्यः । मा नो वि यौः सख्या विद्धि तस्य नः सुम्नायता मनसा तत्त्वेमहे ॥

Let not hidden hostile powers strike down our forward life; let not harms from near or far afflict us. Let not our friendship with you be broken; knowing this, with a mind that seeks grace, we pray to you for that truth of your protection.

Mantra 3

अहेळता मनसा श्रुष्टिमा वह दुहानां धेनुं पिप्युषीमसश्चतम् । पद्याभिराशुं वचसा च वाजिनं त्वां हिनोमि पुरुहूत विश्वहा ॥

With a mind that bears no ill-will, bring here the ready obedience—like a milking cow, swelling with her flow, that does not fail. With steps swift and with speech that drives, I urge you, O much-invoked, at all times, to become the victorious force within us.

Mantra 4

राकामहं सुहवां सुष्टुती हुवे शृणोतु नः सुभगा बोधतु त्मना । सीव्यत्वपः सूच्याच्छिद्यमानया ददातु वीरं शतदायमुक्थ्यम् ॥

I call Rākā with a beautiful invocation and a right praise. May the gracious Power hear us; may she awaken in her own self-awareness. May she stitch the streams together with an unbreaking needle, and grant us the heroic force—rich in a hundred gifts—fit for the uttered hymn.

Mantra 5

यास्ते राके सुमतयः सुपेशसो याभिर्ददासि दाशुषे वसूनि । ताभिर्नो अद्य सुमना उपागहि सहस्रपोषं सुभगे रराणा ॥

O Rākā, with those bright and well-shaped thoughts of yours by which you give riches to the giver, come to us today in a happy mind—rejoicing—bringing a thousandfold increase of plenitude.

Mantra 6

सिनीवालि पृथुष्टुके या देवानामसि स्वसा । जुषस्व हव्यमाहुतं प्रजां देवि दिदिड्ढि नः ॥

O Sinīvālī of wide praise, sister of the gods, accept the offering that is cast into the fire; O Goddess, set in us the power of progeny—create and establish it for us.

Mantra 7

या सुबाहुः स्वङ्गुरिः सुषूमा बहुसूवरी । तस्यै विश्पत्न्यै हविः सिनीवाल्यै जुहोतन ॥

She who has beautiful arms, fine fingers, a good yielding power, rich in many births of light—offer the oblation to that Lady of the people, to Sinīvālī.

Mantra 8

या गुङ्गूर्या सिनीवाली या राका या सरस्वती । इन्द्राणीमह्व ऊतये वरुणानीं स्वस्तये ॥

Whether she is Guṅgū, or Sinīvālī, or Rākā, or Sarasvatī—Indrāṇī I call for help, and Varuṇānī for a wide well-being.

Frequently Asked Questions

They are Heaven and Earth as a divine pair—the cosmic parents who uphold order (ṛta), protect the sacrifice, and support life with stability and spaciousness.

These feminine devatās represent auspicious increase and fulfillment—linked with growth, fertility, prosperity, and the ripening of blessings—so the hymn asks them to bring abundance and well-being.

It is commonly used as a prayer for protection of one’s efforts and speech, for household prosperity and increase, and for general welfare (svasti), especially at auspicious times like early morning or lunar observances.