
Sukta 1.158
Aśvins (with Rudra-like epithets; hymn addressed to the twin powers)
Triṣṭubh (probable)
This short hymn from the Dīrghatamas cycle invokes the twin powers identified with the Aśvins, praised with Rudra-like epithets as bright, forceful, and many-minded helpers. Moving from eulogy to a protective prayer, it asks that the “winged” pair not drain or scatter the worshipper, and culminates in a self-referential statement where the brahman (sacred utterance/insight) becomes the charioteer guiding seekers toward the Waters (Āpas), the hidden goal of the quest.
Mantra 1
वसू रुद्रा पुरुमन्तू वृधन्ता दशस्यतं नो वृषणावभिष्टौ । दस्रा ह यद्रेक्ण औचथ्यो वां प्र यत्सस्राथे अकवाभिरूती ॥
O Rudras, bright and many-minded, increasing powers—be worthy of our reverence, you strong ones, in your nearness. O Wonder-workers, when your riches are spoken of in the hymn, may your help flow out to us with unerring protection.
Mantra 2
को वां दाशत्सुमतये चिदस्यै वसू यद्धेथे नमसा पदे गोः । जिगृतमस्मे रेवतीः पुरंधीः कामप्रेणेव मनसा चरन्ता ॥
Who will give to you for this your glad goodwill, O shining ones—since you set (your grace) by homage at the footprint of the Cow (the ray of Light)? Lift up for us the rich fulfillments, moving in the mind like desire’s forward drive, so that our understanding becomes abundant.
Mantra 3
युक्तो ह यद्वां तौग्र्याय पेरुर्वि मध्ये अर्णसो धायि पज्रः । उप वामवः शरणं गमेयं शूरो नाज्म पतयद्भिरेवैः ॥
When the yoked (chariot/force) of yours carried the son of Tugra, and Pajra was set in the midst of the flood—then may I come near to your help as to a refuge, like a hero speeding on the course with flying steeds (energies).
Mantra 4
उपस्तुतिरौचथ्यमुरुष्येन्मा मामिमे पतत्रिणी वि दुग्धाम् । मा मामेधो दशतयश्चितो धाक्प्र यद्वां बद्धस्त्मनि खादति क्षाम् ॥
May the up-stirring chant and the illumined utterance widen out to protect me; let not these two winged powers drain me apart. Let not the fuel and the tenfold piled fire consume me, when what is bound in its own self goes forth and eats into the earth-substance.
Mantra 5
न मा गरन्नद्यो मातृतमा दासा यदीं सुसमुब्धमवाधुः । शिरो यदस्य त्रैतनो वितक्षत्स्वयं दास उरो अंसावपि ग्ध ॥
The rivers, most motherly, did not swallow me; when the Dāsas cast him down, well-bound in the flood. When Traitana cut away his head, then the Dāsa himself clung to the breast and shoulders.
Mantra 6
दीर्घतमा मामतेयो जुजुर्वान्दशमे युगे । अपामर्थं यतीनां ब्रह्मा भवति सारथिः ॥
Dīrghatamas, son of Mamata, ripened in the tenth age; for the seekers’ quest of the Waters, the brahman becomes the charioteer.
Tradition attributes RV 1.158 to Dīrghatamas Āucathya, also called Māmateya (“son of Mamatā”). The last verse names him directly.
Here “Rudras” highlights their fierce, protective strength rather than changing the deity. The hymn praises the Twins as powerful guardians who can ward off harm and bring timely help.
It means sacred utterance and insight (brahman) can actively steer the seeker—like a charioteer—toward the “Waters,” a Vedic symbol for deep nourishment, purification, and the hidden source of life and knowledge.