
Rishi: Atharvanic tradition (healing seer; specific r̥ṣi attribution varies by anukramaṇī)
Devata: Dhātṛ (Creator/Ordainer) as restorer; implicitly the healing power of the remedy
Chandas: Anuṣṭubh (probable; common in AV healing verses)
Mantra 1
रोहिणी- वनस्पतिः। रोहण्यसि रोहण्यस्थ्नश्छिन्नस्य रोहणी । रोहयेदमरुन्धति
Rohiṇī is the Forest’s Lord. Rohiṇī thou art: Rohiṇī, the knitter-up of bone that hath been severed. Knit thou this here—O Arundhatī, the firm restrainer.
Mantra 2
यत् ते रिष्टं यत् ते द्युत्तमस्ति पेष्ट्रं त आत्मनि । धाता तद् भद्रया पुनः सं दधत् परुषा परुः
Whatso of thine is hurt, whatso of thine is shattered, what bruised abideth in thy body—Dhātṛ, with kindly power, shall set that once again together, joint upon joint.
Mantra 3
सं ते मज्जा मज्ज्ञा भवतु समु ते परुषा परुः । सं ते मांसस्य विस्रस्तं समस्थ्यपि रोहतु
Marrow with marrow let thine be knit together; yea, joint with joint be joined. What of thy flesh is loosened—let it be knit; and let the bone also grow together again.
Mantra 4
मज्जा मज्ज्ञा सं धीयतां चर्मणा चर्म रोहतु । असृक् ते अस्थि रोहतु मांसं मांसेन रोहतु
Let marrow with marrow be set in union; with skin let skin grow whole. Let thy blood and bone grow whole; let flesh with flesh grow whole again.
Mantra 5
लोम लोम्ना सं कल्पया त्वचा सं कल्पया त्वचम्। असृक् ते अस्थि रोहतु छिन्नं सं धेह्योषधे
Hair with hair do thou adjust; with skin do thou adjust the skin. Let thy blood and bone grow whole: set thou together what is cut, O Herb.
Mantra 6
स उत् तिष्ठ प्रेहि प्र द्रव रथः सुचक्रः सुपविः सुनाभिः। प्रति तिष्ठोर्ध्वः
Rise up; go forth; speed onward—like a chariot well-wheeled, well-rimmed, well-naved. Stand back again, upright.
Mantra 7
यदि कर्तं पतित्वा संशश्रे यदि वाश्मा प्रहृतो जघान । ऋभू रथस्येवाङ्गानि सं दधत् परुषा परुः
If, falling into a pit, thou hast been shattered; if a stone, hurled, hath smitten thee—then, as R̥bhu set together the members of a chariot, so let joint be fitted unto joint.
Mantra 8
रोहिणी- वनस्पतिः। १-७ ऋभुः। रोहिणी- वनस्पतिः। अनुष्टुप्, १ त्रिपदा गायत्री, ६ त्रिपदा यवमध्या भुरिग्गायत्री, ७ बृहती। रोहण्यसि रोहण्यस्थ्नश्छिन्नस्य रोहणी । रोहयेदमरुन्धति
Rohiṇī thou art, Rohiṇī—Rohiṇī of the severed bone. Cause this to grow whole, O Arundhatī.
Mantra 9
यत् ते रिष्टं यत् ते द्युत्तमस्ति पेष्ट्रं त आत्मनि । धाता तद् भद्रया पुनः सं दधत् परुषा परुः
What hurt is thine, what shattered thing is thine, what crushed disorder dwelleth in thy frame—Dhātṛ, the Ordainer, with auspicious power, set thou that once again together, joint with joint.
Mantra 10
सं ते मज्जा मज्ज्ञा भवतु समु ते परुषा परुः । सं ते मांसस्य विस्रस्तं समस्थ्यपि रोहतु
Marrow with marrow be united for thee; joint with joint be wholly joined for thee. Let the loosened flesh be knit together for thee; let bone moreover grow fast thereon.
Mantra 11
मज्जा मज्ज्ञा सं धीयतां चर्मणा चर्म रोहतु । असृक् ते अस्थि रोहतु मांसं मांसेन रोहतु
Marrow with marrow—let it be set in union; skin with skin—let it grow again. Let blood make fast thy bone; let flesh with flesh be knit and healed.
Mantra 12
लोम लोम्ना सं कल्पया त्वचा सं कल्पया त्वचम्। असृक् ते अस्थि रोहतु छिन्नं सं धेह्योषधे
Hair with hair do thou set in order; with skin set thou the skin in order. Let blood knit fast thy bone: O Herb, set thou together what is cut asunder.
Mantra 13
स उत् तिष्ठ प्रेहि प्र द्रव रथः सुचक्रः सुपविः सुनाभिः। प्रति तिष्ठोर्ध्वः
Rise up; go forth; run onward—like a chariot well-wheeled, well-fellied, with sound naves. Stand thou again, upright and firm.
Mantra 14
यदि कर्तं पतित्वा संशश्रे यदि वाश्मा प्रहृतो जघान । ऋभू रथस्येवाङ्गानि सं दधत् परुषा परुः
If, by a fall, a cut hath closed and clung together; if a stone, hurled forth, hath smitten (the man):—as the R̥bhus set in order the members of a chariot, so may they fit together the limbs, joint upon joint.
It is primarily for traumatic injuries—fractures, dislocations, crushed limbs, and cut wounds—aiming to rejoin tissues and promote firm regrowth of bone and flesh.
Dhātṛ is the cosmic ‘Ordainer’ who restores correct structure. In this hymn he is asked to reassemble what is shattered so the body returns to proper alignment and wholeness.
Tradition often names Rohiṇī as the chief healing oṣadhi, but the hymn’s logic is to empower the chosen remedy and the acts of setting, binding, and dressing—so a suitable local wound-healing herb and proper bandaging/splinting are central.